Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_the_priest the_highest among_brothers_his whom it_was_poured on his/its_head the_oil the_anointing and_he_ordained DOM his/its_hand to_wear DOM the_garments DOM his/its_head not he_will_let_untie/release and_clothes_his not he_will_tear.
UHB וְהַכֹּהֵן֩ הַגָּד֨וֹל מֵאֶחָ֜יו אֲֽשֶׁר־יוּצַ֥ק עַל־רֹאשׁ֣וֹ ׀ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ וּמִלֵּ֣א אֶת־יָד֔וֹ לִלְבֹּ֖שׁ אֶת־הַבְּגָדִ֑ים אֶת־רֹאשׁוֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א יִפְרֹֽם׃ ‡
(vəhakkohēn haggādōl mēʼeḩāyv ʼₐsher-yūʦaq ˊal-roʼshō shemen hammishḩāh ūmillēʼ ʼet-yādō liləbosh ʼet-habəgādim ʼet-roʼshō loʼ yifrāˊ ūⱱəgādāyv loʼ yifrom.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ, καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια, τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει, καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαῤῥήξει,
(Kai ho hiereus ho megas apo tōn adelfōn autou, tou epikeⱪumenou epi taʸn kefalaʸn tou elaiou tou ⱪristou, kai teteleiōmenou endusasthai ta himatia, taʸn kefalaʸn ouk apokidarōsei, kai ta himatia ou diaɽɽaʸxei, )
BrTr And the priest that is chief among his brethren, the oil having been poured upon the head of the anointed one, and he having been consecrated to put on the garments, shall not take the mitre off his head, and shall not rend his garments:
ULT And the great priest among his brothers, who has had the oil of anointing poured upon his head and has had his hand filled to wear the garments, he must not let his head be unbound and he must not tear his clothes.
UST The high priest is the one among his relatives who has been appointed for that work by having his head anointed with olive oil. He is also the one who has been appointed to wear the garments that are made and set apart for the honor of Yahweh. He must not allow the hair on his head to remain uncombed, and he must not tear his clothes when he is mourning for someone.
BSB § The priest who is highest among his brothers, who has had the anointing oil poured on his head and has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair hang loose [fn] or tear his garments.
21:10 Or must not uncover his head
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘He who is the high priest amongst his brothers, upon whose head the anointing oil is poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head hang loose, or tear his clothes.
WMBB (Same as above)
NET “‘The high priest – who is greater than his brothers, on whose head the anointing oil is poured, who has been ordained to wear the priestly garments – must neither dishevel the hair of his head nor tear his garments.
LSV And the high priest of his brothers, on whose head the anointing oil is poured, and who has consecrated his hand to put on the garments, does not uncover his head, nor tear his garments,
FBV The high priest has the highest place among the other priests. He has been anointed with olive oil poured on his head and has been ordained to wear the priestly clothing. He must not leave his hair uncombed or tear his clothes.[fn]
21:10 These were signs of distress or mourning.
T4T The Supreme Priest is the one among his relatives who has been appointed for that work by having his head anointed with olive oil. He is also the one who has been appointed to wear the special garments that priests wear. He must not allow the hair on his head to remain uncombed, and he must not tear his clothes when he is mourning for someone.
LEB “ ‘As for[fn] the priest who is higher than his brothers, on whose head the oil of anointment is poured and he was ordained[fn] to wear the garments, he shall not dishevel his head, and he shall not tear his garments.
BBE And he who is the chief priest among his brothers, on whose head the holy oil has been put, who is marked out to put on the holy robes, may not let his hair go loose or have his clothing out of order as a sign of sorrow.
Moff No Moff LEV book available
JPS And the priest that is highest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;
ASV And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;
DRA The high priest, that is to say, the priest, is the greatest among his brethren. upon whose head the oil of unction hath been poured, and whose hands have been consecrated for the priesthood, and who hath been vested with the holy vestments, shall not uncover his head, he shall not rend his garments:
YLT 'And the high priest of his brethren, on whose head is poured the anointing oil, and hath consecrated his hand to put on the garments, his head doth not uncover, nor rend his garments,
Drby And the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his garments.
RV And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;
Wbstr And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
KJB-1769 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
(And he that is the high priest among his brethren/brothers, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; )
KJB-1611 And he that is the high Priest among his brethren, vpon whose head the anointing oyle was powred, and that is consecrated to put on the garments, shall not vncouer his head, nor rent his clothes:
(And he that is the high Priest among his brethren/brothers, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncouer his head, nor rent his clothes:)
Bshps He that is the hie priest among his brethren, vpon whose head the annoynting oyle was powred, and that consecrated his hand to put on ye vestments, shal not vncouer his head, nor rent his clothes:
(He that is the high priest among his brethren/brothers, upon whose head the anointing oil was poured, and that consecrated his hand to put on ye/you_all vestments, shall not uncouer his head, nor rent his clothes:)
Gnva Also ye hie Priest among his brethren, (vpon whose head the anointing oyle was powred, and hath consecrated his hand to put on the garments) shall not vncouer his head, nor rent his clothes,
(Also ye/you_all high Priest among his brethren/brothers, (vpon whose head the anointing oil was poured, and hath/has consecrated his hand to put on the garments) shall not uncouer his head, nor rent his clothes, )
Cvdl He that is hye prest amonge his brethren, vpo whose heade the anoyntinge oyle is poured, and his hande fylled (yt he might be arayed with the vestimentes) shal not vncouer his heade, ner cut his clothes,
(He that is high priest among his brethren/brothers, upo whose head the anointinge oil is poured, and his hand filled (yt he might be arayed with the vestimentes) shall not uncouer his heade, nor cut his clothes,)
Wycl The bischop, that is the moost preest among hise britheren, on whose heed the oile of anoyntyng is sched, and whose hondis ben sacrid in preesthod, and he is clothid in hooli clothis, schal not diskyuere his heed, he schal not tere hise clothis,
(The bischop, that is the most priest among his brethren/brothers, on whose heed the oil of anointyng is sched, and whose hands been sacrid in priesthod, and he is clothid in holy clothes, shall not diskyuere his heed, he shall not tere his clothes,)
Luth Welcher Hoherpriester ist unter seinen Brüdern, auf des Haupt das Salböl gegossen und seine Hand gefüllet ist, daß er angezogen würde mit den Kleidern, der soll sein Haupt nicht blößen und seine Kleider nicht zerschneiden;
(Welcher Hoherpriester is under his brothersn, on the head the Salböl gegossen and his hand gefüllet is, that he angezogen würde with the Kleidern, the/of_the should his head not blößen and his clothes not zerschneiden;)
ClVg Pontifex, id est, sacerdos maximus inter fratres suos, super cujus caput fusum est unctionis oleum, et cujus manus in sacerdotio consecratæ sunt, vestitusque est sanctis vestibus, caput suum non discooperiet, vestimenta non scindet:[fn]
(Pontifex, id it_is, sacerdos maximus between brothers suos, over cuyus caput fusum it_is anointing oleum, and cuyus hands in sacerdotio consecratæ are, vestitusque it_is sanctis vestibus, caput his_own not/no discooperiet, clothes not/no scindet: )
21.10 Pontifex, etc. Christus magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, qui pro nobis factus est sacerdos et hostia. Consecratæ sunt. Alii sacerdotes in sanguine vituli et arietis consecrabant, vel consummabant, scilicet, manus suas: ipse vero proprio sanguine, crucifixis manibus. Vestimenta non scindet, etc. ISICH. Ex quo enim Verbum caro factum est, etc., usque ad hæc vere sancta sunt indumenta.
21.10 Pontifex, etc. Christus magnus Master noster, and magna virtus his, who for us factus it_is sacerdos and hostia. Consecratæ are. Alii priests in sanguine vituli and arietis consecrabant, or consummabant, scilicet, hands suas: exactly_that/himself vero proprio sanguine, crucifixis manibus. Vestimenta not/no scindet, etc. ISICH. From quo because Verbum caro done it_is, etc., until to these_things vere sancta are indumenta.
21:10-15 The restrictions made on the common priests (21:1-4) applied even more stringently to the high priest because he had to represent all Israel, including the other priests.
• The priest must never leave his hair uncombed or tear his clothing in mourning, so that he would always be fit to minister. Although the common priest was permitted to marry a widow, the high priest was allowed to marry only a virgin. This made certain that the future high priest and the common priests descended from that union would have an unquestioned lineage (21:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲֽשֶׁר־ יוּצַ֥ק עַל־ רֹאשׁ֣וֹ ׀ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙
which/who poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and,the,priest the,highest among,brothers,his which/who poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head oil the,anointing and,he_ordained DOM his/its=hand to,wear DOM the,garments DOM his/its=head not dishevel and,clothes,his not tear )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “on whose head the priests poured anointing oil”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙
oil the,anointing
See how you translated this expression in 8:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמִלֵּ֣א אֶת־ יָד֔וֹ לִלְבֹּ֖שׁ אֶת־ הַבְּגָדִ֑ים
(Some words not found in UHB: and,the,priest the,highest among,brothers,his which/who poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head oil the,anointing and,he_ordained DOM his/its=hand to,wear DOM the,garments DOM his/its=head not dishevel and,clothes,his not tear )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose hand God filled to wear the clothes”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וּמִלֵּ֣א אֶת־ יָד֔וֹ
(Some words not found in UHB: and,the,priest the,highest among,brothers,his which/who poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head oil the,anointing and,he_ordained DOM his/its=hand to,wear DOM the,garments DOM his/its=head not dishevel and,clothes,his not tear )
This expression is an idiom that means to induct someone into the ministry and responsibilities of the priesthood. According to this verse, God has given the high priest the responsibilities of serving and worshiping him. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “and to whom I, Yahweh, have given the responsibilities of the priesthood”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־ רֹאשׁוֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א יִפְרֹֽם
DOM DOM DOM his/its=head not dishevel and,clothes,his not tear
Loose hair and torn clothes were signs of mourning. The high priests of Yahweh were not to mourn for their dead relatives in any way that would disrupt their duties of offering Israel’s sacrifices. If it would be helpful to your readers, consider including this information in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “he must not allow himself to be distracted from his priestly duties by mourning for his dead relatives”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־ רֹאשׁוֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע
DOM DOM DOM (Some words not found in UHB: and,the,priest the,highest among,brothers,his which/who poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head oil the,anointing and,he_ordained DOM his/its=hand to,wear DOM the,garments DOM his/its=head not dishevel and,clothes,his not tear )
Here, head represents the hair on the head. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “his hair he shall not let be unbound” or “he shall not let his hair be disheveled”