Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 21:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 21:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 21:10 verse available

OET-LVand_the_priest the_highest among_brothers_his whom it_was_poured on his/its_head the_oil the_anointing and_he_ordained DOM his/its_hand to_wear DOM the_garments DOM his/its_head not he_will_let_untie/release and_clothes_his not he_will_tear.

UHBוְ⁠הַ⁠כֹּהֵן֩ הַ⁠גָּד֨וֹל מֵ⁠אֶחָ֜י⁠ו אֲֽשֶׁר־יוּצַ֥ק עַל־רֹאשׁ֣⁠וֹ ׀ שֶׁ֤מֶן הַ⁠מִּשְׁחָה֙ וּ⁠מִלֵּ֣א אֶת־יָד֔⁠וֹ לִ⁠לְבֹּ֖שׁ אֶת־הַ⁠בְּגָדִ֑ים אֶת־רֹאשׁ⁠וֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּ⁠בְגָדָ֖י⁠ו לֹ֥א יִפְרֹֽם׃ 
   (və⁠ha⁠ⱪohēn ha⁠ggādōl mē⁠ʼeḩāy⁠v ʼₐsher-yūʦaq ˊal-roʼsh⁠ō shemen ha⁠mmishəḩāh ū⁠millēʼ ʼet-yād⁠ō li⁠ləbosh ʼet-ha⁠bəgādiym ʼet-roʼsh⁠ō loʼ yifrāˊ ū⁠ⱱəgādāy⁠v loʼ yifrom.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the great priest among his brothers, who has had the oil of anointing poured upon his head and has had his hand filled to wear the garments, he must not let his head be unbound and he must not tear his clothes.

UST The high priest is the one among his relatives who has been appointed for that work by having his head anointed with olive oil. He is also the one who has been appointed to wear the garments that are made and set apart for the honor of Yahweh. He must not allow the hair on his head to remain uncombed, and he must not tear his clothes when he is mourning for someone.


BSB § The priest who is highest among his brothers, who has had the anointing oil poured on his head and has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair hang loose [fn] or tear his garments.


21:10 Or must not uncover his head

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘He who is the high priest among his brothers, upon whose head the anointing oil is poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head hang loose, or tear his clothes.

NET “‘The high priest – who is greater than his brothers, on whose head the anointing oil is poured, who has been ordained to wear the priestly garments – must neither dishevel the hair of his head nor tear his garments.

LSV And the high priest of his brothers, on whose head the anointing oil is poured, and who has consecrated his hand to put on the garments, does not uncover his head, nor tear his garments,

FBV The high priest has the highest place among the other priests. He has been anointed with olive oil poured on his head and has been ordained to wear the priestly clothing. He must not leave his hair uncombed or tear his clothes.[fn]


21:10 These were signs of distress or mourning.

T4T The Supreme Priest is the one among his relatives who has been appointed for that work by having his head anointed with olive oil. He is also the one who has been appointed to wear the special garments that priests wear. He must not allow the hair on his head to remain uncombed, and he must not tear his clothes when he is mourning for someone.

LEB “ ‘As for[fn] the priestwho is higher than his brothers, on whose head the oil of anointment is poured and he was ordained[fn] to wear the garments, he shall not dishevel his head, and he shall not tear his garments.


?:? Or “And”

?:? Literally “he has filled up his hand”

BBE And he who is the chief priest among his brothers, on whose head the holy oil has been put, who is marked out to put on the holy robes, may not let his hair go loose or have his clothing out of order as a sign of sorrow.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And the priest that is highest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;

ASV And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;

DRA The high priest, that is to say, the priest, is the greatest among his brethren. upon whose head the oil of unction hath been poured, and whose hands have been consecrated for the priesthood, and who hath been vested with the holy vestments, shall not uncover his head, he shall not rend his garments:

YLT 'And the high priest of his brethren, on whose head is poured the anointing oil, and hath consecrated his hand to put on the garments, his head doth not uncover, nor rend his garments,

DBY And the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his garments.

RV And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;

WBS And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

KJB And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
  (And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; )

BB He that is the hie priest among his brethren, vpon whose head the annoynting oyle was powred, and that consecrated his hand to put on ye vestments, shal not vncouer his head, nor rent his clothes:
  (He that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was powred, and that consecrated his hand to put on ye/you_all vestments, shall not uncouer his head, nor rent his clothes:)

GNV Also ye hie Priest among his brethren, (vpon whose head the anointing oyle was powred, and hath consecrated his hand to put on the garments) shall not vncouer his head, nor rent his clothes,
  (Also ye/you_all high Priest among his brethren, (vpon whose head the anointing oil was powred, and hath/has consecrated his hand to put on the garments) shall not uncouer his head, nor rent his clothes, )

CB He that is hye prest amonge his brethren, vpo whose heade the anoyntinge oyle is poured, and his hande fylled (yt he might be arayed with the vestimentes) shal not vncouer his heade, ner cut his clothes,
  (He that is high priest among his brethren, upo whose heade the anointinge oil is poured, and his hand fylled (yt he might be arayed with the vestimentes) shall not uncouer his heade, nor cut his clothes,)

WYC The bischop, that is the moost preest among hise britheren, on whose heed the oile of anoyntyng is sched, and whose hondis ben sacrid in preesthod, and he is clothid in hooli clothis, schal not diskyuere his heed, he schal not tere hise clothis,
  (The bischop, that is the moost preest among his brethren/brothers, on whose heed the oile of anointyng is sched, and whose hands been sacrid in preesthod, and he is clothid in holy clothes, shall not diskyuere his heed, he shall not tere his clothes,)

LUT Welcher Hoherpriester ist unter seinen Brüdern, auf des Haupt das Salböl gegossen und seine Hand gefüllet ist, daß er angezogen würde mit den Kleidern, der soll sein Haupt nicht blößen und seine Kleider nicht zerschneiden;
  (Welcher Hoherpriester is under his brothersn, on the Haupt the Salböl gegossen and his Hand gefüllet is, that he angezogen würde with the Kleidern, the should his Haupt not blößen and his clothes not zerschneiden;)

CLV Pontifex, id est, sacerdos maximus inter fratres suos, super cujus caput fusum est unctionis oleum, et cujus manus in sacerdotio consecratæ sunt, vestitusque est sanctis vestibus, caput suum non discooperiet, vestimenta non scindet:[fn]
  (Pontifex, id it_is, sacerdos maximus between fratres suos, super cuyus caput fusum it_is unctionis oleum, and cuyus manus in sacerdotio consecratæ are, vestitusque it_is sanctis vestibus, caput his_own not/no discooperiet, clothes not/no scindet:)


21.10 Pontifex, etc. Christus magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, qui pro nobis factus est sacerdos et hostia. Consecratæ sunt. Alii sacerdotes in sanguine vituli et arietis consecrabant, vel consummabant, scilicet, manus suas: ipse vero proprio sanguine, crucifixis manibus. Vestimenta non scindet, etc. ISICH. Ex quo enim Verbum caro factum est, etc., usque ad hæc vere sancta sunt indumenta.


21.10 Pontifex, etc. Christus magnus Master noster, and magna virtus his, who pro nobis factus it_is sacerdos and hostia. Consecratæ are. Alii sacerdotes in sanguine vituli and arietis consecrabant, or consummabant, scilicet, manus suas: himself vero proprio sanguine, crucifixis manibus. Vestimenta not/no scindet, etc. ISICH. Ex quo because Verbum caro factum it_is, etc., usque to this vere sancta are indumenta.

BRN And the priest that is chief among his brethren, the oil having been poured upon the head of the anointed one, and he having been consecrated to put on the garments, shall not take the mitre off his head, and shall not rend his garments:

BrLXX Καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ, καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια, τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει, καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαῤῥήξει,
  (Kai ho hiereus ho megas apo tōn adelfōn autou, tou epikeⱪumenou epi taʸn kefalaʸn tou elaiou tou ⱪristou, kai teteleiōmenou endusasthai ta himatia, taʸn kefalaʸn ouk apokidarōsei, kai ta himatia ou diaῤɽaʸxei, )


TSNTyndale Study Notes:

21:10-15 The restrictions made on the common priests (21:1-4) applied even more stringently to the high priest because he had to represent all Israel, including the other priests.
• The priest must never leave his hair uncombed or tear his clothing in mourning, so that he would always be fit to minister. Although the common priest was permitted to marry a widow, the high priest was allowed to marry only a virgin. This made certain that the future high priest and the common priests descended from that union would have an unquestioned lineage (21:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שֶׁ֤מֶן הַ⁠מִּשְׁחָה֙

oil the,anointing

This is a reference to the anointing oil used in the ceremony consecrating a new the high priest. The full meaning of this statement can be made explicit.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲֽשֶׁר־ יוּצַ֥ק עַל־ רֹאשׁ֣⁠וֹ׀ שֶׁ֤מֶן הַ⁠מִּשְׁחָה֙ וּ⁠מִלֵּ֣א אֶת־ יָד֔⁠וֹ

which/who poured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head oil the,anointing and,he_ordained DOM his/its=hand

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “on whose head they poured anointing oil and whose hand they filled”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־ רֹאשׁ⁠וֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּ⁠בְגָדָ֖י⁠ו לֹ֥א יִפְרֹֽם

DOM DOM DOM his/its=head not dishevel and,clothes,his not tear

Loose hair and torn clothes were signs of mourning. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “he must not mourn for dead relatives”

BI Lev 21:10 ©