Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ignored all counsel_my and_reproof_my not you_all_yielded_to.
UHB וַתִּפְרְע֥וּ כָל־עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ ‡
(vattifrəˊū kāl-ˊₐʦātiy vətōkaḩtiy loʼ ʼₐⱱītem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλὰς, τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε·
(alla akurous epoieite emas boulas, tois de emois elegⱪois aʸpeithaʸsate; )
BrTr but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
ULT and you have ignored all my counsel,
⇔ and my rebuke you did not accept,
UST You ignored everything I advised you to do.
⇔ Indeed, you rejected what I said to correct you.
BSB because you neglected all my counsel,
⇔ and wanted none of my correction,
OEB rejected all my counsel,
⇔ and refused my admonition,
WEBBE but you have ignored all my counsel,
⇔ and wanted none of my reproof;
WMBB (Same as above)
NET because you neglected all my advice,
⇔ and did not comply with my rebuke,
LSV And you slight all my counsel,
And you have not desired my reproof.
FBV You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
T4T I tried to advise you,
⇔ but you refused to listen to me.
⇔ I tried to correct you,
⇔ but you rejected what I told you.
LEB • and my reproof you are not willing to accept.
BBE You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
Moff No Moff PRO book available
JPS But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
ASV But ye have set at nought all my counsel,
⇔ And would none of my reproof:
DRA You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
YLT And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
Drby and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
RV But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Wbstr But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
KJB-1769 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
(But ye/you_all have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: )
KJB-1611 But ye haue set at nought all my counsell, & would none of my reproofe:
(But ye/you_all have set at nought all my counsell, and would none of my reproofe:)
Bshps But all my counsels haue ye dispised, and set my correction at naught:
(But all my counsels have ye/you_all dispised, and set my correction at naught:)
Gnva But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
(But ye/you_all have despised all my counsell, and would none of my correction. )
Cvdl but all my coucels haue ye despysed, and set my correccios at naught.
(but all my coucels have ye/you_all despised, and set my correccios at naught.)
Wycl Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
(Ye/You_all despisedn all my councel; and chargiden not my blamingis.)
Luth und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
(and laßt fahren all my advice and wollt my Strafe nicht:)
ClVg despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
(despexistis omne consilium mine, and increpationes meas neglexistis. )
1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וַתִּפְרְע֥וּ כָל־עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם
and,ignored all counsel,my and,reproof,my not accept
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Both of these clauses continue the reason that was begun in verse 24 with the word “because.” If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and or you could add the word “because” to each of the clauses. Alternate translation: “and you have ignored all my counsel, yes, my rebuke you did not accept” or “and because you have ignored all my counsel and because my rebuke you did not accept”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י
counsel,my and,reproof,my
If your language does not use abstract nouns for the ideas of counsel and rebuke, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “that I have counseled, and what I said to rebuke you”