Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Mosheh saw that the people were out of control because Aharon had let them go wild, and now they were subject to mockery from any group that stood up against them.
OET-LV And_he/it_saw Mosheh DOM the_people if/because_that [was]_running_wild it if/because get_out_of_control_them ʼAhₐron to_laughingstock in/on/at/with_enemies_their.
UHB וַיַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־פְרָעֹ֣ה אַהֲרֹ֔ן לְשִׁמְצָ֖ה בְּקָמֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyarʼ mosheh ʼet-hāˊām kiy fāruˊa hūʼ kiy-fərāˊoh ʼahₐron ləshimʦāh bəqāmēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδὼν Μωυσῆς τὸν λαὸν ὅτι διεσκέδασται· (διεσκέδασε γὰρ αὐτοὺς Ἀαρών ἐπίχαρμα τοῖς ὑπεναντίοις αὐτῶν)
(Kai idōn Mōusaʸs ton laon hoti dieskedastai; (dieskedase gar autous Aʼarōn epiⱪarma tois hupenantiois autōn) )
BrTr And when Moses saw that the people was scattered,—for Aaron had scattered them so as to be a rejoicing to their enemies,—
ULT And Moses saw the people, that it was let loose, for Aaron had let it loose, to mockery by the risers-up against them.
UST Moses saw that Aaron had allowed the people to act wildly, so that their enemies would laugh at them.
BSB § Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them run wild and become a laughingstock [fn] to their enemies.
32:25 Or and become an object of derision
OEB No OEB EXO book available
WEBBE When Moses saw that the people were out of control, (for Aaron had let them lose control, causing derision amongst their enemies),
WMBB (Same as above)
NET Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.
LSV And Moses sees the people, that it [is] unbridled, for Aaron has made it unbridled for contempt among its withstanders,
FBV Moses saw the people going completely wild because Aaron had let them, and that this had brought ridicule on them from their enemies.
T4T Moses/I saw that Aaron had allowed the people to become completely out of control and to do things that would make their enemies think the Israeli people were foolish.
LEB And Moses saw the people, that they were running wild[fn] because Aaron had allowed them to run wild,[fn] for a laughingstock among their enemies.[fn]
32:25 Or “out of control,” “running loose”
32:25 Or “to be out of control,” “to run loose”
32:25 Literally “those arising against them”
BBE And Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them loose to their shame before their haters:
Moff No Moff EXO book available
JPS And when Moses saw that the people were broken loose — for Aaron had let them loose for a derision among their enemies —
ASV And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)
DRA And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had stripped them by occasion of the shame of the filth, and had set them naked among their enemies,)
YLT And Moses seeth the people that it [is] unbridled, for Aaron hath made it unbridled for contempt among its withstanders,
Drby And Moses saw the people how they were stripped; for Aaron had stripped them to [their] shame before their adversaries.
RV And when Moses saw that the people were broken loose; for Aaron had let them loose for a derision among their enemies:
Wbstr And when Moses saw that the people were naked (for Aaron had made them naked to their shame, among their enemies:)
KJB-1769 ¶ And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)[fn]
32.25 their enemies: Heb. those that rose up against them
KJB-1611 ¶ [fn]And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had made them naked vnto their shame, amongst their enemies)
(¶ And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had made them naked unto their shame, amongst their enemies))
32:25 Hebr. those that rose vp against them.
Bshps Moyses therfore sawe that the people were naked (and that Aaron had made them naked vnto their shame, amongest their enemies)
(Moses therefore saw that the people were naked (and that Aaron had made them naked unto their shame, amongst their enemies))
Gnva Moses therefore sawe that the people were naked (for Aaron had made them naked vnto their shame among their enemies)
(Moses therefore saw that the people were naked (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies) )
Cvdl Now whan Moses sawe, that the people were naked (for Aaron, whan he set them vp, made them naked to their shame)
(Now when Moses saw, that the people were naked (for Aaron, when he set them up, made them naked to their shame))
Wyc Therfor Moyses siy the puple, that it was maad bare; for Aaron hadde spuylid it for the schenschip of filthe, and hadde maad the puple nakid among enemyes.
(Therefore Moses saw the people, that it was made bare; for Aaron had spuylid it for the schenschip of filthe, and had made the people nakid among enemies.)
Luth Da nun Mose sah, daß das Volk los worden war (denn Aaron hatte sie losgemacht durch ein Geschwätz, damit er sie fein wollte anrichten),
(So now Mose saw, that the people los worden what/which (denn Aaron had they/she/them losgemacht through a Geschwätz, with_it/so_that he they/she/them fein wanted anrichten),)
ClVg Videns ergo Moyses populum quod esset nudatus (spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis, et inter hostes nudum constituerat),[fn]
(Videns therefore Moyses the_people that was nudatus (spoliaverat because him Aaron propter ignominiam sordis, and between hostes nudum constituerat), )
32.25 Spoliaverat enim eum Aaron in ignominiam sordis et inter hostes, etc. Notandum, quod populus fecit, ipsi Aaron tribuitur, quia consensit ad faciendum quod male petiverat. Magis enim dictum est, nudavit eos Aaron, quia cessit eis, quam nudaverunt se ipsi, qui tantum malum flagitaverunt. Ornamentis quibus fabricatum fuerat idolum, vel quia malam voluntatem prius latentem ostenderat, vel auxilium et protectionem Dei perdiderat.
32.25 Spoliaverat because him Aaron in ignominiam sordis and between hostes, etc. Notandum, that populus fecit, ipsi Aaron tribuitur, because consensit to faciendum that male petiverat. Magis because dictum it_is, nudavit them Aaron, because cessit eis, how nudaverunt se ipsi, who only evil flagitaverunt. Ornamentis to_whom fabricatum fuerat idolum, or because malam voluntatem first/before latentem ostenderat, or auxilium and protectionem of_God perdiderat.
32:25 much to the amusement of their enemies: After the Israelites’ great show of worshiping the Lord as a different kind of God, their actions proclaimed that he was merely another of the idols that their enemies had been worshiping all along (see Ezek 36:19-20).
פָרֻ֖עַ
running_wild
Alternate translation: “were behaving wildly” or “were not controlling themselves”
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־פְרָעֹ֣ה אַהֲרֹ֔ן
that/for/because/then/when running_wild he/it that/for/because/then/when get_out_of_control,them ʼAhₐron
Here, the pronoun it agrees with the grammatical number of people (singular). If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “that they were let loose, for Aaron had let them loose”