Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel PRO 15:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_ignores discipline[fn][fn] [is]_rejecting self_of_him and_listens correction [is]_acquiring heart.


15:32 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

15:32 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBפּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑⁠וֹ וְ⁠שׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃
   (pōrēˊa mūşār mōʼēş nafsh⁠ō və⁠shōmēˊa tōkaḩat qōneh lēⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋς ἀπωθεῖται παιδείαν, μισεῖ ἑαυτὸν· ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους, ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ.
   (Hos apōtheitai paideian, misei heauton; ho de taʸrōn elegⱪous, agapa psuⱪaʸn autou. )

BrTrHe that rejects instruction hates himself; but he that minds reproofs loves his soul.

ULTOne who avoids correction rejects his life,
 ⇔ but one who hears rebuke acquires heart.

USTPeople who refuse to let others correct them act as if they despise themselves,
 ⇔ but people who listen when others rebuke them think wisely.

BSB  ⇔ He who ignores discipline despises himself,
 ⇔ but whoever heeds correction gains understanding.


OEBHe despises himself who rejecteth instruction.
 ⇔ but he gains understanding who heeds reproof.

WEBBEHe who refuses correction despises his own soul,
 ⇔ but he who listens to reproof gets understanding.

WMBB (Same as above)

NETThe one who refuses correction despises himself,
 ⇔ but whoever hears reproof acquires understanding.

LSVWhoever is refusing instruction is despising his soul,
And whoever is hearing reproof
Is getting understanding.

FBVIf you ignore instruction you have no self-esteem, but if you listen to correction you gain understanding.

T4T  ⇔ If people refuse to listen when others try to correct them, they are despising/hurting themselves;
 ⇔ those who pay attention/heed► when others warn them become wiser/acquire good sense►.

LEB• [fn] but he who hears admonition gains heart.[fn]


15:? Or “soul,” or “inner self”

15:? Or “mind”

BBEHe who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that refuseth correction despiseth his own soul; but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.

ASVHe that refuseth correction despiseth his own soul;
 ⇔ But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.

DRAHe that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.

YLTWhoso is refusing instruction is despising his soul, And whoso is hearing reproof Is getting understanding.

DrbyHe that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.

RVHe that refuseth correction despiseth his own soul: but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.

WbstrHe that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

KJB-1769He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.[fn][fn][fn]
   (He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that hears reproof getteth understanding. )


15.32 instruction: or, correction

15.32 heareth: or, obeyeth

15.32 getteth…: Heb. possesseth an heart

KJB-1611[fn][fn][fn]He that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that heareth reproofe, getteth vnderstanding.
   (He that refuseth instruction, despiseth his own soul: but he that hears reproofe, getteth understanding.)


15:32 Or, correction.

15:32 Or, obeyeth.

15:32 Heb. possesseth an heart

BshpsHe that refuseth to be refourmed, dispiseth his owne soule: but he that submitteth him selfe to correction, is wyse.
   (He that refuseth to be refourmed, dispiseth his own soul: but he that submitteth himself to correction, is wyse.)

GnvaHee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
   (He that refuseth instruction, despiseth his own soul: but he that obeyeth correction, getteth understanding. )

CvdlHe that refuseth to be refourmed, despyseth his owne soule: but he that submytteth himself to correccion, is wyse.
   (He that refuseth to be refourmed, despyseth his own soul: but he that submytteth himself to correccion, is wyse.)

WyclHe that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
   (He that castith away chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamingis, is peaceable holdere of the heart.)

LuthWer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
   (Who itself/yourself/themselves not ziehen läßt, the/of_the macht itself/yourself/themselves himself/itself zunichte; who but Strafe listent, the/of_the becomes klug.)

ClVgQui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
   (Who abyicit disciplinam despicit animam suam; who however acquiescit increpationibus possessor it_is cordis. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

פּוֹרֵ֣עַ & נַפְשׁ֑⁠וֹ וְ⁠שׁוֹמֵ֥עַ

ignores & self_of,him and,listens

One who avoids, his, and one who hears represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who avoids … that person’s life, but any person who hears”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מ֭וּסָר & תּ֝וֹכַ֗חַת

discipline & admonition

See how you translated the abstract nouns correction in 3:11 and rebuke in 1:25.

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

מוֹאֵ֣ס

despises

Solomon says rejects here as an overstatement for emphasis. He means that someone who avoids correction is doing what will ruin his life, as if he actually despises his life. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “behaves as if he rejects”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

נַפְשׁ֑⁠וֹ

self_of,him

Here, his life refers to the person himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “himself”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵּֽב

understanding

Here Solomon uses heart to refer to a person’s ability to think. See how you translated the same use of heart in 6:32.

BI Pro 15:32 ©