Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_ignores discipline[fn][fn] [is]_rejecting self_of_him and_listens correction [is]_acquiring heart.
15:32 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
15:32 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃ ‡
(pōrēˊa mūşār mōʼēş nafshō vəshōmēˊa tōkaḩat qōneh lēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One who avoids correction rejects his life,
⇔ but one who hears rebuke acquires heart.
UST People who refuse to let others correct them act as if they despise themselves,
⇔ but people who listen when others rebuke them think wisely.
BSB ⇔ He who ignores discipline despises himself,
⇔ but whoever heeds correction gains understanding.
OEB He despises himself who rejecteth instruction.
⇔ but he gains understanding who heeds reproof.
WEBBE He who refuses correction despises his own soul,
⇔ but he who listens to reproof gets understanding.
WMBB (Same as above)
NET The one who refuses correction despises himself,
⇔ but whoever hears reproof acquires understanding.
LSV Whoever is refusing instruction is despising his soul,
And whoever is hearing reproof
Is getting understanding.
FBV If you ignore instruction you have no self-esteem, but if you listen to correction you gain understanding.
T4T ⇔ If people refuse to listen when others try to correct them, they are despising/hurting themselves;
⇔ those who ◄pay attention/heed► when others warn them ◄become wiser/acquire good sense►.
LEB • [fn] but he who hears admonition gains heart.[fn]
BBE He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that refuseth correction despiseth his own soul; but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
ASV He that refuseth correction despiseth his own soul;
⇔ But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
DRA He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.
YLT Whoso is refusing instruction is despising his soul, And whoso is hearing reproof Is getting understanding.
Drby He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
RV He that refuseth correction despiseth his own soul: but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
Wbstr He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
KJB-1769 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.[fn][fn][fn]
(He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that hears reproof getteth understanding. )
15.32 instruction: or, correction
15.32 heareth: or, obeyeth
15.32 getteth…: Heb. possesseth an heart
KJB-1611 [fn][fn][fn]He that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that heareth reproofe, getteth vnderstanding.
(He that refuseth instruction, despiseth his own soul: but he that hears reproofe, getteth understanding.)
Bshps He that refuseth to be refourmed, dispiseth his owne soule: but he that submitteth him selfe to correction, is wyse.
(He that refuseth to be refourmed, dispiseth his own soul: but he that submitteth himself to correction, is wyse.)
Gnva Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
(He that refuseth instruction, despiseth his own soul: but he that obeyeth correction, getteth understanding. )
Cvdl He that refuseth to be refourmed, despyseth his owne soule: but he that submytteth himself to correccion, is wyse.
(He that refuseth to be refourmed, despyseth his own soul: but he that submytteth himself to correccion, is wyse.)
Wyc He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
(He that castith away chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamingis, is pesible holdere of the heart.)
Luth Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
(Who itself/yourself/themselves not ziehen läßt, the/of_the macht itself/yourself/themselves himself/itself zunichte; who but Strafe listent, the/of_the becomes klug.)
ClVg Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
(Who abyicit disciplinam despicit animam suam; who however acquiescit increpationibus possessor it_is cordis. )
BrTr He that rejects instruction hates himself; but he that minds reproofs loves his soul.
BrLXX Ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν, μισεῖ ἑαυτὸν· ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους, ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ.
(Hos apōtheitai paideian, misei heauton; ho de taʸrōn elegⱪous, agapa psuⱪaʸn autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
פּוֹרֵ֣עַ & נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ
ignores & self_of,him and,listens
One who avoids, his, and one who hears represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who avoids … that person’s life, but any person who hears”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מ֭וּסָר & תּ֝וֹכַ֗חַת
discipline & admonition
See how you translated the abstract nouns correction in 3:11 and rebuke in 1:25.
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
מוֹאֵ֣ס
despises
Solomon says rejects here as an overstatement for emphasis. He means that someone who avoids correction is doing what will ruin his life, as if he actually despises his life. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “behaves as if he rejects”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
נַפְשׁ֑וֹ
self_of,him
Here, his life refers to the person himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “himself”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לֵּֽב
understanding
Here Solomon uses heart to refer to a person’s ability to think. See how you translated the same use of heart in 6:32.