Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_heads_their not they_will_shave and_locks not they_will_let_untie/release surely_(trim) they_will_trim DOM hair_of_heads_their.
UHB וְרֹאשָׁם֙ לֹ֣א יְגַלֵּ֔חוּ וּפֶ֖רַע לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑חוּ כָּס֥וֹם יִכְסְמ֖וּ אֶת־רָאשֵׁיהֶֽם׃ ‡
(vəroʼshām loʼ yəgallēḩū ūferaˊ loʼ yəshallēḩū kāşōm yikşəmū ʼet-rāʼshēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν οὐ ξυρήσονται, καὶ τὰς κόμας αὐτῶν οὐ ψιλώσουσι, καλύπτοντε καλύψουσιν τὰς κεφαλὰς αὐτῶν.
(Kai tas kefalas autōn ou xuraʸsontai, kai tas komas autōn ou psilōsousi, kaluptonte kalupsousin tas kefalas autōn. )
BrTr And they shall not shave their heads, nor shall they pluck off their hair; they shall carefully cover their heads.
ULT Also they must neither shave their heads nor allow their hair to hang loosely, but they must trim the hair of their heads.
UST The priests must not shave their heads or let their hair become long; but they must keep their hair trimmed.
BSB § They must not shave their heads or let their hair grow long, but must carefully trim their hair.
OEB Neither shall they shave their heads, nor suffer their hair to grow long; they shall cut off their hair.
WEBBE “‘“They shall not shave their heads, or allow their locks to grow long. They shall only cut off the hair of their heads.
WMBB (Same as above)
NET “‘They must not shave their heads nor let their hair grow long; they must only trim their heads.
LSV And they do not shave their head, and they do not send forth the lock; they certainly trim their heads.
FBV They are not permitted to shave their heads or let their hair grow long; they must have a proper haircut.
T4T The priests must not shave their heads or allow their hair to become long; but they must regularly trim the edges of their hair.
LEB And their head they shall not shave, or long hair they shall not let grow; short they shall clip their heads.
BBE They are not to have all the hair cut off their heads, and they are not to let their hair get long, but they are to have the ends of their hair cut.
Moff No Moff EZE book available
JPS Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
ASV Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads.
DRA Neither shall they shave their heads, nor wear long heir: but they shall only poll their heads.
YLT And their head they do not shave, and the lock they do not send forth; they certainly poll their heads.
Drby Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long: they shall duly poll their heads.
RV Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
Wbstr Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
KJB-1769 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
KJB-1611 Neither shall they shaue their heads, nor suffer their lockes to grow long, they shall only polle their heads.
Bshps They shall not shaue their heades, nor suffer their here to growe long, but poule their heades onely.
(They shall not shaue their heads, nor suffer their here to growe long, but poule their heads only.)
Gnva They shall not also shaue their heades, nor suffer their lockes to growe long, but rounde their heades.
(They shall not also shaue their heads, nor suffer their lockes to growe long, but round their heads. )
Cvdl They shal not shaue their heades, ner norish the bushe of their hayre, but roude their heades only.
(They shall not shaue their heads, nor norish the bushe of their hayre, but roude their heads only.)
Wycl Forsothe thei schulen not schaue her heed, nether thei schulen nursche long heere, but thei clippynge schulen clippe her heedis.
(Forsothe they should not schaue her heed, neither they should nursche long hair, but they clippynge should clippe her heads.)
Luth Ihr Haupt sollen sie nicht bescheren und sollen auch nicht die Haare frei wachsen lassen, sondern sollen die Haare umher verschneiden.
(You head sollen they/she/them not bescheren and sollen also not the Haare frei wachsen lassen, rather sollen the Haare around/about verschneiden.)
ClVg Caput autem suum non radent, neque comam nutrient: sed tondentes attondent capita sua.
(Caput however his_own not/no radent, nor comam nutrient: but tondentes attondent capita sua. )
44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.