Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All the_days of_the_vow separation_his a_razor not it_will_pass over his/its_head until are_completed the_time which he_will_be_a_Nazirite to/for_YHWH holy he_will_be he_will_make_grow the_lock[s] of_the_hair his/its_head.
UHB כָּל־יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְר֔וֹ תַּ֖עַר לֹא־יַעֲבֹ֣ר עַל־רֹאשׁ֑וֹ עַד־מְלֹ֨את הַיָּמִ֜ם אֲשֶׁר־יַזִּ֤יר לַיהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֽׁוֹ׃ ‡
(kāl-yəmēy neder nizrō taˊar loʼ-yaˊₐⱱor ˊal-roʼshō ˊad-məloʼt hayyāmim ʼₐsher-yazzir layhvāh qādosh yihyeh gaddēl peraˊ səˊar roʼshō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, ἓως ἄν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι, ὅσας ηὐξατο Κυρίῳ· ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς Κυρίῳ·
(xuron ouk epeleusetai epi taʸn kefalaʸn autou, heōs an plaʸrōthōsin hai haʸmerai, hosas aʸuxato Kuriōi; hagios estai trefōn komaʸn triⱪa kefalaʸs pasas tas haʸmeras taʸs euⱪaʸs Kuriōi; )
BrTr all the days of his separation:—a razor shall not come upon his head, until the days be fulfilled which he vowed to the Lord: he shall be holy, cherishing the [fn]long hair of the head,
6:5 Gr. a head of hair even hair, etc.
ULT All the days of the vow of his separation, a razor shall not pass over his head. Until the fulfilling of the days that he has separated to Yahweh, he shall be holy; the locks of the hair of his head shall grow long.
UST Even your hair will be dedicated to me during the time that you are a Nazir, so you must never allow anyone to cut your hair. Until the time that your solemn promise to dedicate yourself to me is ended, you must allow your hair to grow long.
BSB § For the entire period of his vow of separation, no razor shall pass over his head. He must be holy until the time of his separation to the LORD is complete; he must let the hair of his head grow long.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “‘All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled in which he separates himself to the LORD. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
WMBB (Same as above)
NET “‘All the days of the vow of his separation no razor may be used on his head until the time is fulfilled for which he separated himself to the Lord. He will be holy, and he must let the locks of hair on his head grow long.
LSV All [the] days of the vow of his separation a razor does not pass over his head; he is holy until the fullness of the days [in] which he separates himself to YHWH; the upper part of the hair of his head has grown up.
FBV They must not use a razor on their heads during the whole time of this promise of dedication. They must remain holy until their time of dedication to the Lord is finished. They must let their hair grow long.
T4T ‘Even your hair will be dedicated to me during the time that you area Nazir-man, so you must never allow anyone to cut your hair. Until the time that your solemn promise to dedicate yourself to me is ended, you must allow your hair to grow long.
LEB “ ‘All the days of the vow of his separation a razor will not pass over his head. Until fulfilling the days that he separated himself to Yahweh he will be holy and grow long the locks of the hair of his head.
BBE All the time he is under his oath let no blade come near his head; till the days while he is separate are ended he is holy and his hair may not be cut.
Moff No Moff NUM book available
JPS All the days of his vow of Naziriteship there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, in which he consecrateth himself unto the LORD, he shall be holy, he shall let the locks of the hair of his head grow long.
ASV All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long.
DRA All the time of his separation no razor shall pass over his head, until the day be fulfilled of his consecration to the Lord. He shall be holy, and shall let the hair of his head grow.
YLT 'All days of the vow of his separation a razor doth not pass over his head; till the fulness of the days which he doth separate to Jehovah he is holy; grown up hath the upper part of the hair of his head.
Drby All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, that he hath consecrated himself to Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow.
RV All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, he shall let the locks of the hair of his head grow long.
Wbstr All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days shall be fulfilled, in which he separateth himself to the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
KJB-1769 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
KJB-1611 [fn]All the dayes of the vow of his separation, there shall no rasour come vpon his head: vntill the dayes bee fulfilled in the which hee separateth himselfe vnto the LORD, he shall be holy, and shall let the lockes of the haire of his head grow.
(All the days of the vow of his separation, there shall no rasour come upon his head: until the days be fulfilled in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the lockes of the hair of his head grow.)
6:5 Iudg.13. 5.1. sam.1. 11.
Bshps And as long as he voweth and is seperated, there shall not rasure come vpon his head, vntyll his dayes be out in the which he seperateth hym selfe vnto the Lorde, he shalbe holy, and shall let the lockes of his heere growe.
(And as long as he voweth and is seperated, there shall not rasure come upon his head, until his days be out in the which he seperateth himself unto the Lord, he shall be holy, and shall let the lockes of his hear growe.)
Gnva While hee is separate by his vowe, the rasor shall not come vpon his head, vntill the dayes be out, in the which he separateth him selfe vnto the Lord, he shalbe holy, and shall let the lockes of the heare of his head growe.
(While he is separate by his vowe, the rasor shall not come upon his head, until the days be out, in the which he separateth himself unto the Lord, he shall be holy, and shall let the lockes of the hear of his head growe. )
Cvdl As longe as the vowe of his abstynence endureth, there shall no rasoure come vpon his heade, tyll the tyme be out which he absteyneth vnto the LORDE, for he is holy. And he shall let the heer of his heade growe, and stonde bare openly.
(As long as the vow of his abstynence endureth, there shall no rasoure come upon his heade, till the time be out which he absteyneth unto the LORD, for he is holy. And he shall let the hair of his head growe, and stand bare openly.)
Wycl In al tyme of his departyng a rasour schal not passe on his heed, `til to the day fillid in which he is halewid to the Lord; he schal be hooli while the heer of his heed `schal wexe.
(In all time of his departyng a rasour shall not pass on his heed, `til to the day filled in which he is hallowed/consecrated to the Lord; he shall be holy while the hair of his heed `schal wexe.)
Luth Solange die Zeit solches seines Gelübdes währet, soll kein Schermesser über sein Haupt fahren, bis daß die Zeit aus sei, die er dem HErr’s gelobet hat; denn er ist heilig und soll das Haar auf seinem Haupt lassen frei wachsen.
(Solange the time such his Gelübdes währet, should kein Schermesser above his head fahren, until that the time out_of sei, the he to_him LORD’s gelobet hat; because he is holy and should the Haar on his head lassen frei wachsen.)
ClVg Omni tempore separationis suæ novacula non transibit per caput ejus usque ad completum diem, quo Domino consecratur. Sanctus erit, crescente cæsarie capitis ejus.[fn]
(Omni tempore separationis suæ novacula not/no transibit through caput his until to completum diem, quo Master consecratur. Sanctus erit, crescente cæsarie capitis his. )
6.5 Novacula non transibit. ID. Id est, nec dolum, nec malitiam in mente retinebit, ne polluatur, scilicet, cæsaries capitis, id est, cogitatio mentis. Sed innocentiam teneat usque ad finem vitæ. Aliter enim non erit votum acceptabile. Qui autem perseveraverit, salvus erit Matth. 10..
6.5 Novacula not/no transibit. ID. That it_is, but_not dolum, but_not malitiam in mente retinebit, not polluatur, scilicet, cæsaries capitis, id it_is, cogitatio mentis. But innocentiam teneat until to finem vitæ. Aliter because not/no will_be votum acceptabile. Who however perseveraverit, salvus erit Matth. 10..
6:5 Hair had special symbolic significance (cp. Lev 19:27); religious persons often left their hair uncut or shaved it off entirely (Num 8:5-7). The Israelites were not expected to leave their hair entirely uncut, but the Nazirites were.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) vow of separation
(Some words not found in UHB: all/each/any/every days_of (a)_vow separation,his razor not pass_over on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head until completed the,time which/who separated to/for=YHWH holy will_belong grow_long locks hair his/its=head )
This is an idiom. Here “separation” means “dedication” Alternate translation: “vow of dedication”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) no razor is to be used on his head
(Some words not found in UHB: all/each/any/every days_of (a)_vow separation,his razor not pass_over on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head until completed the,time which/who separated to/for=YHWH holy will_belong grow_long locks hair his/its=head )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one is to use a razor on his head”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְר֔וֹ
days_of (a)_vow separation,his
Here, separation is an idiom that means “dedication.” Alternate translation: “the days of the vow of his dedication”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְר֔וֹ
days_of (a)_vow separation,his
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word separation, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the days that he has promised to dedicated himself to Yahweh” or “the days that he has promised to serve Yahweh”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) to Yahweh are fulfilled
(Some words not found in UHB: all/each/any/every days_of (a)_vow separation,his razor not pass_over on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head until completed the,time which/who separated to/for=YHWH holy will_belong grow_long locks hair his/its=head )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to Yahweh are complete”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) He must be set apart to Yahweh
(Some words not found in UHB: all/each/any/every days_of (a)_vow separation,his razor not pass_over on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head until completed the,time which/who separated to/for=YHWH holy will_belong grow_long locks hair his/its=head )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He must set himself apart to Yahweh”