Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘עָמוֹס’ (ˊāmōş)

עָמוֹס

Have 7 uses of Hebrew root (lemma) ‘עָמוֹס’ (ˊāmōş) in the Hebrew originals

AMOS 1:1עָמוֹס (ˊāmōş) Np contextual word gloss=‘of_Amos’ word gloss=‘ʼĀmōʦ’ OSHB AMOS 1:1 word 2

OET-LV: 1The_words/messages_of ʼĀmōʦ who he_was among_sheep-tenders from_Təqōˊa which he_saw on Yisrāʼēl/(Israel) in_the_days_of Uzziah the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_in_the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) two_years to_(the)_face_of/in_front_of/before the_earthquake.   (AMO_1:1)

OET-RV: 1This is the message that Amos (who was among the shepherds in Tekoa) saw concerning Yisra’el (Israel) in the days of King Uzziyah of Yehudah (Judah), and also in the days of Yoash’s son King Yaraveam (Jeroboam) of Yisrael, two years before the earthquake. (AMO 1:1)

AMOS 7:8עָמוֹס (ˊāmōş) Np contextual word gloss=‘O_Amos’ word gloss=‘ʼĀmōʦ’ OSHB AMOS 7:8 word 7

OET-LV: 8And_ YHWH _he/it_said to_me what are_you seeing Oh_ʼĀmōʦ and_I_said tin my_master and_he/it_said here_I am_about_to_put tin in_the_midst_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_repeat again to_pass_by to_him/it.   (AMO_7:8)

OET-RV: 8and he asked me, “Amos, what do you see?”
¶ “A plumb line,” I answered.
¶ “Listen, I’ll drop a plumb-line down to check out my people Yisrael,” my master said. “Never again will I spare them. (AMO 7:8)

AMOS 7:10עָמוֹס (ˊāmōş) Np contextual word gloss=‘Amos’ word gloss=‘ʼĀmōʦ’ OSHB AMOS 7:10 word 13

OET-LV: 10and_ Amaziah _he_sent the_priest_of Bēyt- ʼēl to Yārāⱱəˊām the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say he_has_conspired on_you ʼĀmōʦ in_the_midst_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) not it_is_able the_earth/land to_endure DOM all_of words/messages_of_his.   (AMO_7:10)

OET-RV: 10Then Amatsyah, the priest at Beyt-El (Bethel), sent a message to Yisrael’s King Yaraveam, saying: “Amos has conspired against you right among the Israeli people. The country can’t handle all his messages. (AMO 7:10)

AMOS 7:11עָמוֹס (ˊāmōş) Np contextual word gloss=‘Amos’ word gloss=‘ʼĀmōʦ’ OSHB AMOS 7:11 word 4

OET-LV: 11If/because thus ʼĀmōʦ he_has_said by_sword he_will_die Yārāⱱəˊām and_Yisrāʼēl/(Israel) certainly_(go_into_exile) it_will_go_into_exile from_under land_of_its.   (AMO_7:11)

OET-RV: 11Amos is saying that you, Yaraveam, will die by the sword and that Yisrael will definitely get taken into exile away from this land.” (AMO 7:11)

AMOS 7:12עָמוֹס (ˊāmōş) Np contextual word gloss=‘Amos’ word gloss=‘ʼĀmōʦ’ OSHB AMOS 7:12 word 4

OET-LV: 12and_ Amaziah _he/it_said to ʼĀmōʦ Oh_seer go flee to/for_yourself(m) to the_land_of Yəhūdāh/(Judah) and_eat there bread and_there you_will_prophesy.   (AMO_7:12)

OET-RV: 12Amatsyah ordered Amos, “Hey prophet! Go and run yourself back to the Yehudah region, and earn your living and prophesy there. (AMO 7:12)

AMOS 7:14עָמוֹס (ˊāmōş) Np contextual word gloss=‘Amos’ word gloss=‘ʼĀmōʦ’ OSHB AMOS 7:14 word 2

OET-LV: 14and_ ʼĀmōʦ _he_answered and_he/it_said to Amaziah not am_a_prophet I and_not am_a_son_of a_prophet I if/because was_a_herdsman I and_a_fig_picker_of sycamores.   (AMO_7:14)

OET-RV: 14“I’m not a prophet,” Amos answered the priest. “Nor am I a prophet’s son, because I’m a herdsman, plus I take care of an orchard. (AMO 7:14)

AMOS 8:2עָמוֹס (ˊāmōş) Np contextual word gloss=‘O_Amos’ word gloss=‘ʼĀmōʦ’ OSHB AMOS 8:2 word 5

OET-LV: 2And_he/it_said what are_you seeing Oh_ʼĀmōʦ and_I_said a_basket_of summer_fruit and_ YHWH _he/it_said to_me it_has_come the_end to people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_repeat again to_pass_by to_him/it.   (AMO_8:2)

OET-RV: 2Then he asked, “What do you see, Amos?”
¶ “A basket of summer fruit,” I said.
¶ Then Yahweh told me, “The end has come for my people Yisrael. I won’t spare them any longer. (AMO 8:2)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘עמוס’ (ˊmvş)

Have 9 uses of Hebrew root (lemma)עָמַס’ (ˊāmaş) in the Hebrew originals

GEN 44:13וַֽ,יַּעֲמֹס (va, yaˊₐmoş) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_loaded’ morpheme glosses=‘and, loaded’ OSHB GEN 44:13 word 3

OET-LV: 13And_they_tore clothes_of_their and_ each_man _he_loaded on donkey_of_his and_they_went_back to_the_city.   (GEN_44:13)

OET-RV: 13Seeing this, the brothers tore their clothes (as a sign of their distress), and each one loaded up his donkey, and they all returned to the city. (GEN 44:13)

1 KI 12:11הֶעְמִיס (heˊmīş) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_loaded’ word gloss=‘laid’ OSHB 1 KI 12:11 word 3

OET-LV: 11And_now father_of_my he_loaded on_you(pl) a_yoke heavy and_I I_will_add to yoke_of_your(pl) father_of_my he_disciplined you(pl) with_whips and_I I_will_discipline you(pl) with_scorpions.   (KI1_12:11)

OET-RV: 11Tell them that your father placed a heavy burden on them, but that you’ll add to that. He punished them with whips, but you’ll punish them with scorpions.” (KI1 12:11)

2 CHR 10:11הֶעְמִיס (heˊmīş) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_loaded’ word gloss=‘laid’ OSHB 2 CHR 10:11 word 3

OET-LV: 11And_now father_of_my he_loaded on_you(pl) a_yoke heavy and_I I_will_add to yoke_of_your(pl) father_of_my he_disciplined you(pl) with_whips and_I with_scorpions.   (CH2_10:11)

OET-RV: 11and that whereas he required them to contribute, you’ll be even more demanding. Tell them that he might have whipped you with leather whips, but that you’ll whip them with scorpions!” (CH2 10:11)

NEH 4:11עֹמְשִׂים (ˊomsīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_carrying_[it]’ word gloss=‘carried’ OSHB NEH 4:11 word 5

OET-LV: 11 who_were_rebuilding (on)_wall and_those_who_were_carrying in_burden were_carrying_it with_the_one_of his/its_hand he_was_doing (in)_work and_one_hand was_holding the_weapon.   (NEH_4:11)

OET-RV: 11Then those against us said, “We’ll rush in among them and kill some of them before they even see us or know that we’re coming, then that will bring the work to an end.” (NEH 4:11)

NEH 13:15וְ,עֹמְסִים (və, ˊomşīm) C,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘and, [those_who]_loaded_[them]’ morpheme glosses=‘and, loading’ OSHB NEH 13:15 word 10

OET-LV: 15In_the_days (the)_those I_saw in_Yəhūdāh those_who_trod winepresses on_sabbath and_those_who_brought (the)_heaps and_those_who_loaded_them on (the)_donkeys and_also wine grapes and_figs and_all load and_those_who_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_protested in/on_day they_sold food.   (NEH_13:15)

OET-RV: 15In those days I saw people in Yehudah working on the rest day—treading wine, bringing in grain, and loading donkeys, yes, even bringing wine, grapes, figs, and all kinds of loads into Yerushalem on the rest day. I complained to them when they were selling the goods. (NEH 13:15)

PSA 68:20יַֽעֲמָס (yaˊₐmāş) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_carries_a_load’ word gloss=‘bears_~_burdens’ OSHB PSA 68:20 word 5

OET-LV: 20 my_master be_blessed day day he_carries_a_load to/for_us (the)_god salvation_of_our Şelāh.   (PSA_68:20)

OET-RV: 20God is a god who saves people.
 ⇔ My master Yahweh is the one who is able to rescue us from death. (PSA 68:20)

ISA 46:1עֲמוּסוֹת (ˊₐmūşōt) Vqsfpa contextual word gloss=‘[are]_carried’ word gloss=‘burdensome’ OSHB ISA 46:1 word 10

OET-LV: 46Bel He_has_bowed_down Nəⱱō is_stooping_low idols_of_their they_belong to_animal[s] and_to_cattle burdens_of_your(pl) are_carried a_load for_a_weary_animal.   (ISA_46:1)

OET-RV: 46
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 46:1)

ISA 46:3הַֽ,עֲמֻסִים (ha, ˊₐmuşīm) Td,Vqsmpa contextual morpheme glosses=‘[who, have_been]_carried’ morpheme glosses=‘the, borne’ OSHB ISA 46:3 word 9

OET-LV: 3listen to_me Oh_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_all the_remnant_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) who_have_been_carried from the_belly who_have_been_borne from the_womb.   (ISA_46:3)

OET-RV:  ⇔  3
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 46:3)

ZEC 12:3עֹמְסֶי,הָ (ˊomşey, hā) Vqrmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘[those_of, who]_carry_it’ morpheme glosses=‘lift_of, it’ OSHB ZEC 12:3 word 12

OET-LV: 3And_it_was on_day (the)_that I_will_make DOM Yərūshālam/(Jerusalem) a_stone_of burden to/from_all/each/any/every the_peoples all_of those_of_who_carry_it severely_(injure) they_will_injure_themselves and_they_will_gather on/upon_it(f) all_of the_nations_of the_earth/land.   (ZEC_12:3)

OET-RV: 3At that time, I’ll make Yerushalem into a heavy stone for all the peoples. Anyone trying to lift that stone will hurt himself very much, and all the nations in the world will gather against that city. (ZEC 12:3)