Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now father_my he_loaded on_you_all a_yoke heavy and_I I_will_add to yoke_your_all’s father_my he_disciplined DOM_you_all in/on/at/with_whips and_I in/on/at/with_scorpions.
UHB וְעַתָּ֗ה אָבִי֙ הֶעְמִ֤יס עֲלֵיכֶם֙ עֹ֣ל כָּבֵ֔ד וַאֲנִ֖י אֹסִ֣יף עַֽל־עֻלְּכֶ֑ם אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֖י בָּֽעֲקְרַבִּֽים׃ס ‡
(vəˊattāh ʼāⱱiy heˊmiş ˊₐlēykem ˊol kāⱱēd vaʼₐniy ʼoşif ˊal-ˊulləkem ʼāⱱiy yişşar ʼetkem bashshōţim vaʼₐniy bāˊₐqərabim.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ζυγῷ βαρεῖ, κᾀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν ζυγὸν ὑμῶν· ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιξι, κᾀγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.
(Kai nun ho pataʸr mou epaideusen humas zugōi barei, kagō prosthaʸsō epi ton zugon humōn; ho pataʸr mou epaideusen humas en mastixi, kagō paideusō humas en skorpiois. )
BrTr And whereas my father chastised you with a heavy yoke, I will also add to your yoke: my father chastised you with whips, and I will chastise you with scorpions.
ULT So now, my father loaded on you all a heavy yoke, but I myself will add to your yoke. My father rebuked you all with whips, but I with scorpions.’ ”
UST My father required you people to work hard and pay high taxes, but I will make the loads you carry even heavier. My father whipped you with leather whips, but I will whip you with scorpions.”
BSB Whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.’ ”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.’ ”
WMBB (Same as above)
NET My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.’ ”
LSV and now, my father laid a heavy yoke on you, and I add to your yoke; my father disciplined you with whips, and I—with scorpions.”
FBV My father placed a heavy burden on you, and I will make it even heavier. My father punished you with whips; I will punish you with scorpions.’ ”
T4T What I mean is that my father required you to work hard and pay high taxes. But I will make those loads heavier. It was as though my father whipped you, but I will whip you with whips that have pieces of metal in them.’ ”
LEB So now, my father laid upon you a heavy yoke, but I myself will add to the yoke. My father disciplined you with whips, but I myself will do so with scorpions.’ ”
BBE If my father put a hard yoke on you, I will make it harder: my father gave you punishment with whips, but I will give you blows with snakes.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.'
ASV And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
DRA My father laid upon you a heavy yoke, and I will add more weight to it: my father beat you with scourges, but I will beat you with scorpions.
YLT and now, my father laid on you a heavy yoke, and I — I add unto your yoke; my father chastised you with whips, and I — with scorpions.'
Drby and whereas my father laid a heavy yoke upon you, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.
RV And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
Wbstr For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
KJB-1769 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.[fn]
10.11 my father put: Heb. my father laded
KJB-1611 [fn]For where as my father put a heauy yoke vpon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
(For where as my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.)
10:11 Heb. laded.
Bshps For where my father put a heauy yoke vpon you, I will put more to your yoke: My father chastised you with whyppes, but I wyll chastise you with scourges.
(For where my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: My father chastised you with whyppes, but I will chastise you with scourges.)
Gnva Now whereas my father did burden you with a grieuous yoke, I will yet increase your yoke: my father hath chastised you with roddes, but I will correct you with scourges.
(Now whereas my father did burden you with a grievous yoke, I will yet increase your yoke: my father hath/has chastised you with roddes, but I will correct you with scourges. )
Cvdl Yf my father hath layed an heuy yock vpon you, I wyl make youre yock the more. My father chastened you wt scourges, but I wyl beate you with scorpions.
(If my father hath/has laid an heuy yock upon you, I will make your(pl) yock the more. My father chastened you with scourges, but I will beat you with scorpions.)
Wycl my fadir puttide on you a greuouse yok, and Y schal leie to a gretter birthun; my fadir beet you with scourgis, forsothe Y schal bete you with `scorpiouns, that is, hard knottid roopis.
(my father put on you a greuouse yok, and I shall leie to a greater birthun; my father beet you with scourgis, forsothe I shall bete you with `scorpiouns, that is, hard knottid roopis.)
Luth Hat nun mein Vater auf euch zu schweres Joch geladen, so will ich eures Jochs mehr machen. Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtiget, ich aber mit Skorpionen.
(Hat now my father on you to schweres Yoch geladen, so will I eures Yochs more make. My father has you with Peitschen gezüchtiget, I but with Skorpionen.)
ClVg Pater meus imposuit vobis grave jugum, et ego majus pondus apponam; pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus.
(Pater mine imposuit to_you grave yugum, and I mayus pondus apponam; father mine fell you flagellis, I vero cædam you scorpionibus. )
10:10-11 The words of the younger counselors corresponded with Rehoboam’s disposition. They lacked the experience of the elders, but they shared Rehoboam’s inclinations and preferences. They delivered their answer in metaphors and rhetoric appropriate to a royal court.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. This metaphor is continued in this verses. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 10:4.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will add to your yoke
(Some words not found in UHB: and=now father,my laid on,you_all yoke heavy and,I add on/upon yoke,your_all's father,my disciplined DOM,you_all in/on/at/with,whips and,I in/on/at/with,scorpions )
“I will make your yoke heavier.” A yoke is a metaphor for labor. Alternate translation: “I will force you to work harder”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will punish you with scorpions
(Some words not found in UHB: and=now father,my laid on,you_all yoke heavy and,I add on/upon yoke,your_all's father,my disciplined DOM,you_all in/on/at/with,whips and,I in/on/at/with,scorpions )
Possible meanings are that: (1) “scorpions” is a metaphor for any kind of painful punishment. Alternate translation: “I will punish you much more harshly” or (2) “scorpions” is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. Alternate translation: “I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends”