Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 10:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_now father_my he_loaded on_you_all a_yoke heavy and_I I_will_add to yoke_your_all’s father_my he_disciplined DOM_you_all in/on/at/with_whips and_I in/on/at/with_scorpions.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה אָבִ⁠י֙ הֶעְמִ֤יס עֲלֵי⁠כֶם֙ עֹ֣ל כָּבֵ֔ד וַ⁠אֲנִ֖י אֹסִ֣יף עַֽל־עֻלְּ⁠כֶ֑ם אָבִ֗⁠י יִסַּ֤ר אֶתְ⁠כֶם֙ בַּ⁠שּׁוֹטִ֔ים וַ⁠אֲנִ֖י בָּֽ⁠עֲקְרַבִּֽים׃ס
   (və⁠ˊattāh ʼāⱱi⁠y heˊmiş ˊₐlēy⁠kem ˊol kāⱱēd va⁠ʼₐniy ʼoşif ˊal-ˊullə⁠kem ʼāⱱi⁠y yişşar ʼet⁠kem ba⁠shshōţim va⁠ʼₐniy bā⁠ˊₐqərabim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ζυγῷ βαρεῖ, κᾀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν ζυγὸν ὑμῶν· ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιξι, κᾀγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.
   (Kai nun ho pataʸr mou epaideusen humas zugōi barei, kagō prosthaʸsō epi ton zugon humōn; ho pataʸr mou epaideusen humas en mastixi, kagō paideusō humas en skorpiois. )

BrTrAnd whereas my father chastised you with a heavy yoke, I will also add to your yoke: my father chastised you with whips, and I will chastise you with scorpions.

ULTSo now, my father loaded on you all a heavy yoke, but I myself will add to your yoke. My father rebuked you all with whips, but I with scorpions.’ ”

USTMy father required you people to work hard and pay high taxes, but I will make the loads you carry even heavier. My father whipped you with leather whips, but I will whip you with scorpions.”

BSBWhereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.’ ”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBENow whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.’ ”

WMBB (Same as above)

NETMy father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.’ ”

LSVand now, my father laid a heavy yoke on you, and I add to your yoke; my father disciplined you with whips, and I—with scorpions.”

FBVMy father placed a heavy burden on you, and I will make it even heavier. My father punished you with whips; I will punish you with scorpions.’ ”

T4TWhat I mean is that my father required you to work hard and pay high taxes. But I will make those loads heavier. It was as though my father whipped you, but I will whip you with whips that have pieces of metal in them.’ ”

LEBSo now, my father laid upon you a heavy yoke, but I myself will add to the yoke. My father disciplined you with whips, but I myself will do so with scorpions.’ ”

BBEIf my father put a hard yoke on you, I will make it harder: my father gave you punishment with whips, but I will give you blows with snakes.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.'

ASVAnd now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

DRAMy father laid upon you a heavy yoke, and I will add more weight to it: my father beat you with scourges, but I will beat you with scorpions.

YLTand now, my father laid on you a heavy yoke, and I — I add unto your yoke; my father chastised you with whips, and I — with scorpions.'

Drbyand whereas my father laid a heavy yoke upon you, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.

RVAnd now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

WbstrFor whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

KJB-1769For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.[fn]


10.11 my father put: Heb. my father laded

KJB-1611[fn]For where as my father put a heauy yoke vpon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
   (For where as my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.)


10:11 Heb. laded.

BshpsFor where my father put a heauy yoke vpon you, I will put more to your yoke: My father chastised you with whyppes, but I wyll chastise you with scourges.
   (For where my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: My father chastised you with whyppes, but I will chastise you with scourges.)

GnvaNow whereas my father did burden you with a grieuous yoke, I will yet increase your yoke: my father hath chastised you with roddes, but I will correct you with scourges.
   (Now whereas my father did burden you with a grievous yoke, I will yet increase your yoke: my father hath/has chastised you with roddes, but I will correct you with scourges. )

CvdlYf my father hath layed an heuy yock vpon you, I wyl make youre yock the more. My father chastened you wt scourges, but I wyl beate you with scorpions.
   (If my father hath/has laid an heuy yock upon you, I will make your(pl) yock the more. My father chastened you with scourges, but I will beat you with scorpions.)

Wyclmy fadir puttide on you a greuouse yok, and Y schal leie to a gretter birthun; my fadir beet you with scourgis, forsothe Y schal bete you with `scorpiouns, that is, hard knottid roopis.
   (my father put on you a greuouse yok, and I shall leie to a greater birthun; my father beet you with scourgis, forsothe I shall bete you with `scorpiouns, that is, hard knottid roopis.)

LuthHat nun mein Vater auf euch zu schweres Joch geladen, so will ich eures Jochs mehr machen. Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtiget, ich aber mit Skorpionen.
   (Hat now my father on you to schweres Yoch geladen, so will I eures Yochs more make. My father has you with Peitschen gezüchtiget, I but with Skorpionen.)

ClVgPater meus imposuit vobis grave jugum, et ego majus pondus apponam; pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus.
   (Pater mine imposuit to_you grave yugum, and I mayus pondus apponam; father mine fell you flagellis, I vero cædam you scorpionibus. )


TSNTyndale Study Notes:

10:10-11 The words of the younger counselors corresponded with Rehoboam’s disposition. They lacked the experience of the elders, but they shared Rehoboam’s inclinations and preferences. They delivered their answer in metaphors and rhetoric appropriate to a royal court.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. This metaphor is continued in this verses. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 10:4.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will add to your yoke

(Some words not found in UHB: and=now father,my laid on,you_all yoke heavy and,I add on/upon yoke,your_all's father,my disciplined DOM,you_all in/on/at/with,whips and,I in/on/at/with,scorpions )

“I will make your yoke heavier.” A yoke is a metaphor for labor. Alternate translation: “I will force you to work harder”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will punish you with scorpions

(Some words not found in UHB: and=now father,my laid on,you_all yoke heavy and,I add on/upon yoke,your_all's father,my disciplined DOM,you_all in/on/at/with,whips and,I in/on/at/with,scorpions )

Possible meanings are that: (1) “scorpions” is a metaphor for any kind of painful punishment. Alternate translation: “I will punish you much more harshly” or (2) “scorpions” is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. Alternate translation: “I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends”

BI 2Ch 10:11 ©