Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was in/on/at/with_day (the)_that I_will_make DOM Yərūshālayim a_stone of_burden to/from_all/each/any/every the_peoples all lift_it severely_(injure) they_will_injure_themselves and_gathered on/upon_it(f) all the_nations the_earth/land.
UHB וְהָיָ֣ה בַיּוֹם־הַ֠הוּא אָשִׂ֨ים אֶת־יְרוּשָׁלִַ֜ם אֶ֤בֶן מַֽעֲמָסָה֙ לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים כָּל־עֹמְסֶ֖יהָ שָׂר֣וֹט יִשָּׂרֵ֑טוּ וְנֶאֶסְפ֣וּ עָלֶ֔יהָ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhāyāh ⱱayyōm-hahūʼ ʼāsim ʼet-yərūshāliam ʼeⱱen maˊₐmāşāh ləkāl-hāˊammim kāl-ˊomşeyhā sārōţ yissārēţū vəneʼeşfū ˊāleyhā kol gōyēy hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τὴν Ἱερουσαλὴμ λίθον καταπατούμενον πᾶσι τοῖς ἔθνεσι· πᾶς ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐμπαίζων ἐμπαίξεται, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπʼ αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς.
(Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ thaʸsomai taʸn Hierousalaʸm lithon katapatoumenon pasi tois ethnesi; pas ho katapatōn autaʸn empaizōn empaixetai, kai episunaⱪthaʸsontai epʼ autaʸn panta ta ethnaʸ taʸs gaʸs. )
BrTr And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a [fn]trodden stone to all the nations: every one that tramples on it shall utterly mock at it, and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
12:3 Or, a stone trodden by all, etc.
ULT On that day, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. Anyone trying to lift that stone will hurt himself very much, and all the nations of the earth will gather against that city.
UST At that time, the armies of all the people groups will gather to attack Jerusalem, but I will cause Jerusalem to be like a very heavy rock, and all who try to lift it will be badly injured. This will happen when the armies of all the world’s nations attack Jerusalem.
BSB § On that day, when all the nations of the earth gather against her, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who would heave it away will be severely injured.
OEB On that day that I will make Jerusalem
⇔ a stone to be lifted up by all the peoples.
⇔ All who lift it up will surely hurt themselves!
⇔ And all the nations of the earth will be gathered together against it.
WEBBE It will happen in that day that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.
WMBB (Same as above)
NET Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
LSV And it has come to pass in that day,
I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples,
All loading it are completely pressed down,
And gathered against it have been all nations of the earth.
FBV On that day I will make Jerusalem like a heavy rock to all peoples. Anyone who tries to lift the rock will injure themselves badly. All the nations will join together to attack Jerusalem.
T4T At that time, the armies of all the nations will gather to attack Jerusalem, but I will cause the leaders of Judah to be like [SIM] a very heavy rock, and all who try to lift it will be badly injured.
LEB And then[fn] on that day I will make Jerusalem a stone weight[fn] for all the peoples. All those lifting it up will grievously hurt themselves, and all the nations of the earth will assemble against it.
BBE And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a stone of burden for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
ASV And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
DRA And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone to all people: all that shall lift it up shall be rent and torn, and all the kingdoms of the earth shall be gathered together against her.
YLT And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth.
Drby And it shall come to pass in that day [that] I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples: all that burden themselves with it shall certainly be wounded, and all the nations of the earth shall be assembled together against it.
RV And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
Wbstr And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be assembled against it.
KJB-1769 ¶ And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
(¶ And in that day will I make Yerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. )
KJB-1611 ¶ And in that day will I make Ierusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselues with it, shall be cut in pieces; though all the people of the earth bee gathered together against it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps At the same time wyll I make Hierusalem an heauy stone for all people, so that al such as lyft it vp shalbe torne and rent, and all the people of the earth shal be gathered together against it.
(At the same time will I make Yerusalem an heavy stone for all people, so that all such as lyft it up shall be torn and rent, and all the people of the earth shall be gathered together against it.)
Gnva And in that day will I make Ierusalem an heauie stone for all people: all that lift it vp, shall be torne, though all the people of the earth be gathered together against it.
(And in that day will I make Yerusalem an heavy stone for all people: all that lift it up, shall be torne, though all the people of the earth be gathered together against it. )
Cvdl At the same tyme will I make Ierusalem an heuy stone for all people, so that all soch as lift it vp, shalbe toarne and rete, and all the people of the earth shalbe gathered together agaynst it.
(At the same time will I make Yerusalem an heuy stone for all people, so that all such as lift it up, shall be toarne and rete, and all the people of the earth shall be gathered together against it.)
Wycl And it schal be, in that dai Y schal putte Jerusalem a stoon of birthun to alle puplis; alle that schulen lifte it, schulen be to-drawun with kittyng doun, and alle rewmes of erthe schulen be gaderid ayens it.
(And it shall be, in that day I shall put Yerusalem a stone of birthun to all puplis; all that should lifte it, should be to-drawun with kittyng doun, and all realms of earth should be gathered against it.)
Luth Dennoch zur selbigen Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen Völkern. Alle, die denselbigen wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln.
(Dennoch to selbigen time will I Yerusalem make for_the Laststein all peoplesn. Alle, the denselbigen wegheben wollen, should itself/yourself/themselves daran zerschneiden; because it become itself/yourself/themselves all heathens on earthn against they/she/them versammeln.)
ClVg Et erit: in die illa ponam Jerusalem lapidem oneris cunctis populis: omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur, et colligentur adversus eam omnia regna terræ.
(And erit: in day that ponam Yerusalem lapidem oneris cunctis of_the_peoples: everyone who levabunt her concisione lacerabuntur, and colligentur adversus her everything regna terræ. )
12:3 Jerusalem will be an immovable rock that cuts and gashes those who attempt to conquer and control it, because the city was founded by the Lord, who loves it more than any other city of Israel (Ps 87:1-2). In Zechariah, imagery involving a stone is associated with the Temple (Zech 3:9; 4:7; 10:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that make DOM Yerushalayim stone heavy to/from=all/each/any/every the,peoples all/each/any/every lift,it to_injure they_will_be_injured and,gathered on/upon=it(f) all nations the=earth/land )
Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if he would make Jerusalem a heavy stone. Alternate translation: “It will be like I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples”