Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I’m not a prophet,” Amos answered the priest. “Nor am I a prophet’s son, because I’m a herdsman, plus I take care of an orchard.
OET-LV and_ ʼĀmōʦ _answered and_he/it_said to ʼAmaʦyāh not am_a_prophet I and_not am_a_son_of a_prophet I if/because was_a_herdsman I and_took_care_of sycamores.
UHB וַיַּ֤עַן עָמוֹס֙ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־אֲמַצְיָ֔ה לֹא־נָבִ֣יא אָנֹ֔כִי וְלֹ֥א בֶן־נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי כִּֽי־בוֹקֵ֥ר אָנֹ֖כִי וּבוֹלֵ֥ס שִׁקְמִֽים׃ ‡
(vayyaˊan ˊāmōş vayyoʼmer ʼel-ʼₐmaʦyāh loʼ-nāⱱiyʼ ʼānokī vəloʼ ⱱen-nāⱱiyʼ ʼānokī kiy-ⱱōqēr ʼānokī ūⱱōlēş shiqmim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Ἀμὼς καὶ εἶπε πρὸς Ἀμασίαν, οὐκ ἤμην προφήτης ἐγὼ, οὐδὲ υἱὸς προφήτου, ἀλλʼ ἢ αἰπόλος ἤμην, καὶ κνίζων συκάμινα·
(Kai apekrithaʸ Amōs kai eipe pros Amasian, ouk aʸmaʸn profaʸtaʸs egō, oude huios profaʸtou, allʼ aʸ aipolos aʸmaʸn, kai knizōn sukamina; )
BrTr And Amos answered, and said to Amasias, I was not a prophet, nor the son of a prophet; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruits.
ULT Then Amos answered and said to Amaziah, “I am not a prophet nor am I a prophet’s son, for I am a herdsman, and I take care of sycamore fig trees.
UST Amos replied to Amaziah, “I was previously not a prophet and my father was not a prophet; I was a shepherd. I also took care of sycamore fig trees.
BSB “I was not[fn] a prophet,” Amos replied “[nor was I] the son[fn] of a prophet; rather, I was a herdsman [and] a tender of sycamore-fig trees.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB ‘I am no prophet,’ Amos answered Amaziah, ‘nor trained as one. I am a shepherd and a keeper of sycamores fig trees.
WEBBE Then Amos answered Amaziah, “I was no prophet, neither was I a prophet’s son, but I was a herdsman, and a farmer of sycamore figs;
WMBB (Same as above)
NET Amos replied to Amaziah, “I was not a prophet by profession. No, I was a herdsman who also took care of sycamore fig trees.
LSV And Amos answers and says to Amaziah, “I [am] no prophet, nor [am] I a prophet’s son, but I [am] a herdsman, and a cultivator of sycamores,
FBV But Amos replied, “I'm not a trained prophet,[fn] or the son of a prophet. I was just a shepherd, and also took care of fig trees.
7:14 Meaning that Amos had not attended the schools of the prophets.
T4T I replied to Amaziah, “I was previously not a prophet, and my father was not a prophet; I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.
LEB No LEB AMOS book available
BBE Then Amos in answer said to Amaziah, I am no prophet, or one of the sons of the prophets; I am a herdman and one who takes care of sycamore-trees:
Moff No Moff AMOS book available
JPS Then answered Amos, and said to Amaziah: 'I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a dresser of sycamore-trees;
ASV Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:
DRA And Amos answered and said to Amasias: I am not a prophet, nor am I the son of a prophet: but I am a herdsman plucking wild figs.
YLT And Amos answereth and saith unto Amaziah, 'I [am] no prophet, nor a prophet's son [am] I, but a herdsman I [am], and a cultivator of sycamores,
Drby And Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit.
RV Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a dresser of sycomore trees:
(Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdsman, and a dresser of sycamore-fig trees: )
SLT And Amos will answer and say to Amaziah, I am no prophet, and I not the son of a prophet; for I a herdsman, and gathering figs of the sycamores.
Wbstr Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit:
KJB-1769 ¶ Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:[fn]
(¶ Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdsman, and a gatherer of sycamore-fig fruit: )
7.14 sycomore…: or, wild figs
KJB-1611 ¶ [fn]Then answered Amos, and sayde to Amaziah; I was no Prophet, neither was I a Prophets sonne, but I was an heardman, and a gatherer of Sycomore fruit.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
7:14 Or, wilde figges.
Bshps No Bshps AMOS book available
Gnva Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no Prophet, neither was I a prophets sonne, but I was an herdman, and a gatherer of wilde figs.
(Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no Prophet, neither was I a prophets son, but I was an herdsman, and a gatherer of wild figs. )
Cvdl No Cvdl AMOS book available
Wycl No Wycl AMOS book available
Luth No Luth AMOS book available
ClVg Responditque Amos, et dixit ad Amasiam: Non sum propheta, et non sum filius prophetæ: sed armentarius ego sum vellicans sycomoros.
(Responditque Amos, and he_said to Amasiam: Not/No I_am a_prophet, and not/no I_am son the_prophets: but herdsrius I I_am vellicans sycomoros. )
RP-GNT No RP-GNT AMOS book available
7:14 Amos was not a professional prophet or even a disciple in training. He had no financial incentive to leave his livelihood in order to prophesy.
• shepherd: The Hebrew word here is not the same as in 1:1 and is not found elsewhere in the Old Testament. It is related to a word for cattle, suggesting that Amos may have raised cattle as a breeder or herder (see Amos Book Introduction, “The Prophet Amos”).
• The sycamore-fig was gathered for cattle feed.
(Occurrence 0) herdsman
(Some words not found in UHB: and,answered ʼĀmōʦ and=he/it_said to/towards ʼAmaʦyāh not prophet I and=not son_of prophet I that/for/because/then/when herdsman I and,took_care_of sycamore_figs )
This here probably means “one who takes care of sheep” since he is called a “shepherd” in [Amos 1:1](../01/01.md).
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) sycamore fig trees
(Some words not found in UHB: and,answered ʼĀmōʦ and=he/it_said to/towards ʼAmaʦyāh not prophet I and=not son_of prophet I that/for/because/then/when herdsman I and,took_care_of sycamore_figs )
Sycamores are broad trees that grow up to 15 meters tall. Alternate translation: “fig trees”