Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV and_answered ʼĀmōʦ and_he/it_said to Amaziah not [am]_a_prophet I and_not [am]_a_son of_a_prophet I if/because [was]_a_herdsman I and_took_care_of of_sycamores.
UHB וַיַּ֤עַן עָמוֹס֙ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־אֲמַצְיָ֔ה לֹא־נָבִ֣יא אָנֹ֔כִי וְלֹ֥א בֶן־נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי כִּֽי־בוֹקֵ֥ר אָנֹ֖כִי וּבוֹלֵ֥ס שִׁקְמִֽים׃ ‡
(vayyaˊan ˊāmōş vayyoʼmer ʼel-ʼₐmaʦyāh loʼ-nāⱱiyʼ ʼānokī vəloʼ ⱱen-nāⱱiyʼ ʼānokī kiy-ⱱōqēr ʼānokī ūⱱōlēş shiqmim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Amos answered and said to Amaziah, “I am not a prophet nor am I a prophet’s son, for I am a herdsman, and I take care of sycamore fig trees.
UST Amos replied to Amaziah, “I was previously not a prophet and my father was not a prophet; I was a shepherd. I also took care of sycamore fig trees.
BSB § “I was not [fn] a prophet,” Amos replied, “nor was I the son [fn] of a prophet; rather, I was a herdsman and a tender of sycamore-fig trees.
OEB ‘I am no prophet,’ Amos answered Amaziah, ‘nor trained as one. I am a shepherd and a keeper of sycamores fig trees.
WEB Then Amos answered Amaziah, “I was no prophet, neither was I a prophet’s son, but I was a herdsman, and a farmer of sycamore figs;
WMB (Same as above)
NET Amos replied to Amaziah, “I was not a prophet by profession. No, I was a herdsman who also took care of sycamore fig trees.
LSV And Amos answers and says to Amaziah, “I [am] no prophet, nor [am] I a prophet’s son, but I [am] a herdsman, and a cultivator of sycamores,
FBV But Amos replied, “I'm not a trained prophet,[fn] or the son of a prophet. I was just a shepherd, and also took care of fig trees.
7:14 Meaning that Amos had not attended the schools of the prophets.
T4T I replied to Amaziah, “I was previously not a prophet, and my father was not a prophet; I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.
LEB And Amos answered and said to Amaziah, “I am not a prophet and I am not a son of a prophet, but I am a herdsman and I am one taking care of sycamore trees.
BBE Then Amos in answer said to Amaziah, I am no prophet, or one of the sons of the prophets; I am a herdman and one who takes care of sycamore-trees:
MOF No MOF AMOS book available
JPS Then answered Amos, and said to Amaziah: 'I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a dresser of sycamore-trees;
ASV Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:
DRA And Amos answered and said to Amasias: I am not a prophet, nor am I the son of a prophet: but I am a herdsman plucking wild figs.
YLT And Amos answereth and saith unto Amaziah, 'I [am] no prophet, nor a prophet's son [am] I, but a herdsman I [am], and a cultivator of sycamores,
DBY And Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit.
RV Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a dresser of sycomore trees:
WBS Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit:
KJB-1769 ¶ Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:[fn]
(¶ Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an heardman, and a gatherer of sycomore fruit: )
7.14 sycomore…: or, wild figs
KJB-1611 ¶ [fn]Then answered Amos, and sayde to Amaziah; I was no Prophet, neither was I a Prophets sonne, but I was an heardman, and a gatherer of Sycomore fruit.
(¶ Then answered Amos, and said to Amaziah; I was no Prophet, neither was I a Prophets son, but I was an heardman, and a gatherer of Sycomore fruit.)
7:14 Or, wilde figges.
BB Then aunswered Amos, and sayde to Amazia, I was no prophete, neither was I a prophetes sonne: but I was an heardeman, and a gatherer of wilde figges.
(Then answered Amos, and said to Amazia, I was no prophet, neither was I a prophets sonne: but I was an heardman, and a gatherer of wild figs.)
GNV Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no Prophet, neither was I a prophets sonne, but I was an herdman, and a gatherer of wilde figs.
(Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no Prophet, neither was I a prophets son, but I was an heardman, and a gatherer of wild figs. )
CB Amos answered, and sayde to Amasias: As for me, I am nether prophet, ner prophetes sonne: but a keper of catell. Now as I was breakynge downe molberies, and goynge after the catell,
(Amos answered, and said to Amasias: As for me, I am neither prophet, nor prophets sonne: but a keper of cattlel. Now as I was breakynge down molberies, and goynge after the cattlel,)
WYC And Amos answeride, and seide to Amasie, Y am not a profete, and Y am not sone of profete; but an herde of neet Y am, drawyng vp sicomoris.
(And Amos answered, and said to Amasie, I am not a profete, and I am not son of profete; but an heard of neet I am, drawyng up sicomoris.)
LUT Amos antwortete und sprach zu Amazia: Ich bin kein Prophet, noch keines Propheten Sohn, sondern ich bin ein Kuhhirte, der Maulbeeren ablieset.
(Amos antwortete and spoke to Amazia: I bin kein Prophet, still keines Propheten son, rather I bin a Kuhhirte, the Maulbeeren ablieset.)
CLV Responditque Amos, et dixit ad Amasiam: Non sum propheta, et non sum filius prophetæ: sed armentarius ego sum vellicans sycomoros.
(Responditque Amos, and he_said to Amasiam: Non I_am propheta, and not/no I_am filius prophetæ: but armentarius I I_am vellicans sycomoros. )
BRN And Amos answered, and said to Amasias, I was not a prophet, nor the son of a prophet; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruits.
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Ἀμὼς καὶ εἶπε πρὸς Ἀμασίαν, οὐκ ἤμην προφήτης ἐγὼ, οὐδὲ υἱὸς προφήτου, ἀλλʼ ἢ αἰπόλος ἤμην, καὶ κνίζων συκάμινα·
(Kai apekrithaʸ Amōs kai eipe pros Amasian, ouk aʸmaʸn profaʸtaʸs egō, oude huios profaʸtou, allʼ aʸ aipolos aʸmaʸn, kai knizōn sukamina; )
7:14 Amos was not a professional prophet or even a disciple in training. He had no financial incentive to leave his livelihood in order to prophesy.
• shepherd: The Hebrew word here is not the same as in 1:1 and is not found elsewhere in the Old Testament. It is related to a word for cattle, suggesting that Amos may have raised cattle as a breeder or herder (see Amos Book Introduction, “The Prophet Amos”).
• The sycamore-fig was gathered for cattle feed.
(Occurrence 0) herdsman
(Some words not found in UHB: and,answered ʼĀmōʦ and=he/it_said to/towards Amaziah not prophet I and=not son_of prophet I that/for/because/then/when herdsman I and,took_care_of sycamore_figs )
This here probably means “one who takes care of sheep” since he is called a “shepherd” in Amos 1:1.
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) sycamore fig trees
(Some words not found in UHB: and,answered ʼĀmōʦ and=he/it_said to/towards Amaziah not prophet I and=not son_of prophet I that/for/because/then/when herdsman I and,took_care_of sycamore_figs )
Sycamores are broad trees that grow up to 15 meters tall. Alternate translation: “fig trees”