Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #122476

בָּאתִיJdg 20

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (15) of identical word form בָּאתִי (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘בָּאתִי’ (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) has 6 different glosses: ‘I_came’, ‘I_had_gone’, ‘I_have_come’, ‘I_went’, ‘did_I_come’, ‘have_I_come’.

EXO 5:23 contextual word gloss=‘I_went’ word gloss=‘came’ OSHB EXO 5:23 word 2

OET-LV: 23And_from_then I_went to Parˊoh to_speak in_your_of_name he_has_done_harm to_people the_this and_at_all_(deliver) not you_have_delivered DOM people_of_your.   (EXO_5:23)

OET-RV: 23Ever since I went to Far’oh to deliver your message, he’s made these people suffer and you clearly haven’t rescued them.” (EXO 5:23)

JOS 23:2 contextual word gloss=‘I_have_come’ word gloss=‘well_advanced’ OSHB JOS 23:2 word 13

OET-LV: 2And_ Yəhōshūˊa _he/it_called to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) (to)_its_of_elders and_(to)_its_of_chiefs and_(to)_its_of_judges and_(to)_its_of_officials and_he/it_said to_them I I_am_old I_have_come in_the_days.   (JOS_23:2)

OET-RV: 2so he summoned all the Israeli elders and leaders, along with the judges and officials. He told them, “Now I’m in my old age, (JOS 23:2)

1 SAM 16:2 contextual word gloss=‘I_have_come’ word gloss=‘come’ OSHB 1 SAM 16:2 word 17

OET-LV: 2And_ Shəʼēl _he/it_said how will_I_go and_ Shāʼūl _he_will_hear and_he_will_kill_me and_ YHWH _he/it_said a_heifer_of cattle you_will_take in_your_of_hand and_you_will_say to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come.   (SA1_16:2)

OET-RV: 2“How can I do that?” asked Shemuel. “Sha’ul would kill me if he heard about it.”
¶ “Take a heifer with you,” Yahweh said, “and say, ‘I’ve come to sacrifice to Yahweh.’ (SA1 16:2)

1 SAM 16:5 contextual word gloss=‘I_have_come’ word gloss=‘come’ OSHB 1 SAM 16:5 word 5

OET-LV: 5And_he/it_said peace to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come consecrate_yourselves and_you(pl)_will_come with_me at_sacrifice and_he/it_consecrated DOM Yishay and_DOM sons_of_his and_he/it_called to/for_them to_sacrifice.   (SA1_16:5)

OET-RV: 5Yes, in peace,” he answeredI’ve come to sacrifice to Yahweh. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he purified Yishay and his sons and called them to the sacrifice. (SA1 16:5)

2 SAM 14:15 contextual word gloss=‘I_have_come’ word gloss=‘come’ OSHB 2 SAM 14:15 word 3

OET-LV: 15And_now when I_have_come to_speak to the_king my_master DOM the_message the_this if/because they_have_made_me_afraid the_people maidservant_of_your and_she/it_said let_me_speak please to the_king perhaps he_will_do the_king DOM the_message_of his_maidservant_of_of.   (SA2_14:15)

OET-RV: 15The reason that I’ve come now to tell this to the king my master, is because the people have frightened me. So your servant said to herself, ‘I will speak, please, to the king. Perhaps the king will honour the request of his female servant. (SA2 14:15)

2 SAM 14:32 contextual word gloss=‘have_I_come’ word gloss=‘come’ OSHB 2 SAM 14:32 word 17

OET-LV: 32And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to Yōʼāⱱ here I_sent to_you to_say come here so_that_I_may_send you to the_king to_say to/for_what have_I_come from_Gəshūr was_good to_me still I was_there and_now let_me_see the_face_of the_king and_if there_is in_me iniquity and_he_will_kill_me.   (SA2_14:32)

OET-RV: 32“Listen, I tried to contact you,” Abshalom replied. “I asked you to come here so that I could send you to the king to ask what the point was of bringing me here from Geshur if I can’t see himI might as well have stayed back there. So now, help me to get invited to see the king, and then if I’m considered guilty of a crime, then let him kill me.” (SA2 14:32)

1 KI 10:7 contextual word gloss=‘I_came’ word gloss=‘came’ OSHB 1 KI 10:7 word 6

OET-LV: 7And_not I_believed (to)_words/messages until that I_came and_they_saw eyes_of_my_own and_see/lo/see not it_was_told to_me the_half you_have_added wisdom and_good to the_report which I_heard.   (KI1_10:7)

OET-RV: 7I hadn’t believed it until I got here and saw it with my own eyes, but then I find that what I heard is only half of how incredible it is. Your wisdom and your goodness is way more than what I’d heard described. (KI1 10:7)

2 CHR 9:6 contextual word gloss=‘I_came’ word gloss=‘came’ OSHB 2 CHR 9:6 word 6

OET-LV: 6And_not I_believed (to)_their_of_words/messages until that I_came and_they_saw eyes_of_my_own and_see/lo/see not it_was_told to_me the_half_of the_greatness_of your_wisdom_of_of you_have_added to the_report which I_heard.   (CH2_9:6)

OET-RV: 6I didn’t believe what they reported to me until I saw it with my own eyes, and wow, the reports that I heard didn’t even cover half of the extent of your wisdom! (CH2 9:6)

NEH 13:6 contextual word gloss=‘I_had_gone’ word gloss=‘went’ OSHB NEH 13:6 word 13

OET-LV: 6And_on/over_all this not I_was in_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because in_year thirty and_two of_ʼArtaḩshashtāʼ the_king_of Bāⱱel I_had_gone to the_king and_to_the_end_of days I_requested_leave_of_absence from the_king.   (NEH_13:6)

OET-RV: 6During all that period, I hadn’t been in Yerushalem because I’d returned to the Babylonian king in the 32nd year of Artahshashta’s reign (Artaxerxes). However, after a while I requested leave again from the king (NEH 13:6)

PSA 69:3 contextual word gloss=‘I_have_come’ word gloss=‘come’ OSHB PSA 69:3 word 6

OET-LV: 3 I_have_sunk in_mire_of depth and_there_is_not a_foothold I_have_come in_depths_of water and_a_flood it_has_overflowed_me.   (PSA_69:3)

OET-RV: 3I’m exhausted from my crying for help—my throat is dry.
 ⇔ My eyes have failed while I’ve been waiting for my god. (PSA 69:3)

SNG 5:1 contextual word gloss=‘I_have_come’ word gloss=‘come’ OSHB SNG 5:1 word 1

OET-LV: 5I_have_come to_my_of_garden my_sister_of_Oh bride I_have_gathered myrrh_of_my with spice_of_my I_have_eaten honeycomb_of_my with honey_of_my I_have_drunk wine_of_my with milk_of_my eat Oh_friends drink and_become_drunk Oh_lovers.   (SNG_5:1)

OET-RV: 5I have come to my garden, my girlfriend, my bride.
 ⇔ I’ve plucked my myrrh with my spice.
 ⇔ I’ve eaten my honeycomb with my honey.
 ⇔ I’ve drunk my wine with my milk.
 ⇔ Eat, friends,
 ⇔ drink, and drink freely, dear ones. (SNG 5:1)

ISA 50:2 contextual word gloss=‘did_I_come’ word gloss=‘came’ OSHB ISA 50:2 word 2

OET-LV: 2Why did_I_come and_there_was_not anyone did_I_call and_there_was_not one_who_answered really_(be_short) was_it_too_short hand_of_my for_ransom and_if was_there_not in_me strength to_deliver here by_my_of_rebuke I_dry_up the_sea I_make rivers a_wilderness it_will_stink fish_of_their because_there_is_not water and_it_will_die by_thirst.   (ISA_50:2)

OET-RV:  ⇔  2
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 50:2)

JER 14:18 contextual word gloss=‘I_went’ word gloss=‘enter’ OSHB JER 14:18 word 8

OET-LV: 18If I_went_out the_field and_see/lo/see those_slain_of a_sword and_if I_went the_city and_see/lo/see diseases_of famine if/because both prophet as_well_as priest they_have_gone_about to a_land and_not they_know.   (JER_14:18)

OET-RV: 18
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 14:18)

DAN 9:23 contextual word gloss=‘I_have_come’ word gloss=‘come’ OSHB DAN 9:23 word 6

OET-LV: 23At_the_beginning_of your(pl)_supplications_of_of a_message it_went_forth and_I I_have_come to_announce if/because are_precious you and_understand (in)_message and_understand (in)_vision.   (DAN_9:23)

OET-RV: 23An order was given right at the beginning of your prayer and fasting, and I’ve come personally to tell you, because you’re highly respected, so then consider the message and understand the vision: (DAN 9:23)

DAN 10:20 contextual word gloss=‘have_I_come’ word gloss=‘come’ OSHB DAN 10:20 word 4

OET-LV: 20And_he/it_said do_you_know to/for_what have_I_come to_you and_now I_will_return to_engage_in_battle with the_prince_of Pāraş and_I am_about_to_go_forth and_see/lo/see the_prince_of Yāvān/(Greece) he_will_come.   (DAN_10:20)

OET-RV: 20Then he asked, “Do you know why I’ve come to you? But now I will return to fight against the protector of Persia. When I go out, the protector of Yavan (Greece) will come. (DAN 10:20)