Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the Levite man (the husband of the woman who had been murdered) answered, “I went to the Gibeah region (in Benyamin) with my slave-wife to spend the night.
OET-LV And_answered the_man the_from_tribe_of_Lēvī the_husband the_woman the_murdered and_said the_Giⱱˊāh_to which belongs_to_Binyāmīn I_came I and_concubine_my to_spend_the_night.
UHB וַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י אִ֛ישׁ הָאִשָּׁ֥ה הַנִּרְצָחָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַגִּבְעָ֨תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִֽילַגְשִׁ֖י לָלֽוּן׃ ‡
(vayyaˊan hāʼiysh hallēviy ʼiysh hāʼishshāh hannirʦāḩāh vayyoʼmar haggiⱱˊātāh ʼₐsher ləⱱinyāmin bāʼtī ʼₐniy ūfilagshiy lālūn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So the Levite man, the husband of the woman who had been murdered, answered. He said, “I came, myself and my concubine, to the Gibeah region that belongs to Benjamin, to spend the night.
UST So the Levite who was the husband of the woman who had been killed replied, “My slave wife and I came to Gibeah, wanting to stay there that night.
BSB § So the Levite, the husband of the murdered woman, answered: “I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, “I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.
WMBB (Same as above)
NET The Levite, the husband of the murdered woman, spoke up, “I and my concubine stopped in Gibeah in the territory of Benjamin to spend the night.
LSV And the man, the Levite, husband of the woman who has been murdered, answers and says, “My concubine and I went into Gibeah, which [is] of Benjamin, to lodge;
FBV The Levite, the husband of the woman who had been murdered, explained, “I and my concubine came to spend the night at the town of Gibeah in the territory of Benjamin.
T4T So the husband of the woman who had been killed replied, “My slave wife and I came to Gibeah city, wanting to stay there that night.
LEB The Levite, the husband of the murdered woman, answered and said, “I came to Gibeah, which belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.
BBE Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said: 'I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
ASV And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
DRA Answered: I came into Gabaa of Benjamin with my wife, and there I lodged:
YLT And the man, the Levite, husband of the woman who hath been murdered, answereth and saith, 'Into Gibeah (which [is] to Benjamin) I have come, I and my concubine, to lodge;
Drby Then the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came to Gibeah that [belongs] to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
RV And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
Wbstr And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
KJB-1769 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.[fn]
(And the Levite, the husband of the woman that was slain/killed, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. )
20.4 the Levite: Heb. the man the Levite
KJB-1611 [fn]And the Leuite the husband of the woman that was slaine, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Beniamin, I and my concubine, to lodge.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:4 Heb. the man the Leuite.
Bshps And the Leuite the womans husband that was slayne, aunswered and saide: I came into Gibea that is in Beniamin with my concubine, to lodge all nyght:
(And the Levite the womans husband that was slain/killed, answered and said: I came into Gibea that is in Benyamin with my concubine, to lodge all night:)
Gnva And the same Leuite, the womans husband that was slaine, answered and saide, I came vnto Gibeah that is in Beniamin with my concubine to lodge,
(And the same Levite, the womans husband that was slain/killed, answered and said, I came unto Gibeah that is in Benyamin with my concubine to lodge, )
Cvdl Then answered the Leuite the husbande of the woman that was slayne, and sayde: I came to Gibea in BenIamin with my concubyne, to tary there allnight,
(Then answered the Levite the husband of the woman that was slain/killed, and said: I came to Gibea in BenYamin with my concubine, to tarry/wait there allnight,)
Wyc and he answeride, Y cam with my wijf in to Gabaa of Beniamyn, and Y turnede thidur.
(and he answered, I came with my wife in to Gabaa of Benyamin, and I turned thither/there.)
Luth Da antwortete der Levit, des Weibes Mann, die erwürget war, und sprach: Ich kam gen Gibea in Benjamin mit meinem Kebsweibe, über Nacht dazubleiben.
(So replied the/of_the Levit, the Weibes Mann, the strangled was, and spoke: I came to/toward Gibea in Benyamin with my Kebsweibe, above night dazubleiben.)
ClVg respondit: Veni in Gabaa Benjamin cum uxore mea, illucque diverti:
(answered: Veni in Gabaa Benyamin when/with uxore mea, illucque diverti: )
BrTr And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I and my concubine went to Gabaa of Benjamin to lodge.
BrLXX Καὶ ἀπεκριθη ὁ ἀνὴρ ὁ Λευίτης, ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικὸς τῆς φονευθείσης, καὶ εἶπεν, εἰς Γαβαὰ τῆς Βενιαμὶν ἦλθον ἐγὼ καὶ ἡ παλλακή μου τοῦ αὐλισθῆναι,
(Kai apekrithaʸ ho anaʸr ho Leuitaʸs, ho anaʸr taʸs gunaikos taʸs foneutheisaʸs, kai eipen, eis Gabaʼa taʸs Beniamin aʸlthon egō kai haʸ pallakaʸ mou tou aulisthaʸnai, )
(Occurrence 0) to spend the night
(Some words not found in UHB: and,answered the=man the,Levite (a)_man the=woman the,murdered and,said the,Gibeah,to which/who belongs_to,Benjamin came I and,concubine,my to,spend_the_night )
Alternate translation: “for the night” or “to stay for a night”