Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 16:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 16:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 16:5 verse available

OET-LVAnd_he/it_said peace to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come consecrate_yourselves and_come with_me in/on/at/with_sacrifice and_he/it_consecrated DOM Yishay and_DOM sons_his and_he/it_called to/for_them to_the_sacrifice.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ שָׁל֗וֹם לִ⁠זְבֹּ֤חַ לַֽ⁠יהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּ⁠בָאתֶ֥ם אִתִּ֖⁠י בַּ⁠זָּ֑בַח וַ⁠יְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְ⁠אֶת־בָּנָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקְרָ֥א לָ⁠הֶ֖ם לַ⁠זָּֽבַח׃ 
   (va⁠yyoʼmer shālōm li⁠zəboaḩ la⁠yhvāh bāʼtī hitqaddəshū ū⁠ⱱāʼtem ʼitti⁠y ba⁠zzāⱱaḩ va⁠yəqaddēsh ʼet-yishay və⁠ʼet-bānāy⁠v va⁠yyiqrāʼ lā⁠hem la⁠zzāⱱaḩ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “In peace; I have come to sacrifice to Yahweh. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and called them to the sacrifice.

UST Samuel replied, “Yes. I have come peacefully, to make a sacrifice to Yahweh. Set yourself apart for the honor of Yahweh, and then come with me to where they will offer the sacrifice.” Then Samuel set apart Jesse to do what honors God, along with his sons, and then he invited them to the sacrifice.


BSB § “In peace,” he replied. “I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.”
§ Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

OEB He said ‘Yes, I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and rejoiced with me in the sacrifice.’ He purified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

WEB He said, “Peaceably; I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

WMB He said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

NET He replied, “Yes, in peace. I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” So he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

LSV And he says, “Peace; I have come to sacrifice to YHWH, sanctify yourselves, and you have come in with me to the sacrifice”; and he sanctifies Jesse and his sons, and calls them to the sacrifice.

FBV “Yes, I come in peace,” he replied. “I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” He purified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

T4T Samuel replied, “Yes. I have come peacefully, to make a sacrifice to Yahweh. Perform the rituals to make yourselves acceptable to Yahweh, and then come with me to where they will offer the sacrifice.” Then Samuel performed the ritual to make Jesse and his sons acceptable to God, and he also invited them to the sacrifice.

LEB He said, “I come in peace. I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves and come with me to the sacrifice.” So he sanctified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

BBE And he said, In peace: I have come to make an offering to the Lord: make yourselves clean and come with me to make the offering. And he made Jesse and his sons clean, and sent for them to be present at the offering.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And he said: 'Peaceably; I am come to sacrifice unto the LORD; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice.' And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

ASV And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

DRA And he said: It is peaceable: I am come to offer sacrifice to the Lord, be ye sanctified, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Isai and his sons, and called them to the sacrifice.

YLT and he saith, 'Peace; to sacrifice to Jehovah I have come, sanctify yourselves, and ye have come in with me to the sacrifice;' and he sanctifieth Jesse and his sons, and calleth them to the sacrifice.

DBY And he said, Peaceably: I am come to sacrifice to Jehovah. Hallow yourselves, and come with me to the sacrifice. And he hallowed Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

RV And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

WBS And he said, Peaceably: I have come to sacrifice to the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

KJB And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

BB He aunswered: Yea, I am come to offer vnto the Lorde: Sanctifie your selues, and come with me to the offering. And he sanctified Isai and his sonnes, and bade them to the offering.
  (He answered: Yea, I am come to offer unto the Lord: Sanctifie your selves, and come with me to the offering. And he sanctified Isai and his sons, and bade them to the offering.)

GNV And he answeared, Yea: I am come to doe sacrifice vnto the Lord: sanctifie your selues, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Ishai and his sonnes, and called them to the sacrifice.
  (And he answeared, Yea: I am come to do sacrifice unto the Lord: sanctifie your selves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Ishai and his sons, and called them to the sacrifice. )

CB He sayde: Yee. I am come to do sacrifice vnto the LORDE. Sanctifye youre selues, & come with me to the sacrifice. And he sanctified Isai and his sonnes, and called them to the sacrifice.
  (He said: Yee. I am come to do sacrifice unto the LORD. Sanctifye yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Isai and his sons, and called them to the sacrifice.)

WYC And he seide, It is pesible; Y cam to make sacrifice to the Lord; be ye halewid, and come ye with me, that Y make sacrifice. Therfor he halewide Ysai, and hise sones, and clepide hem to the sacrifice.
  (And he said, It is pesible; I came to make sacrifice to the Lord; be ye/you_all halewid, and come ye/you_all with me, that I make sacrifice. Therefore he hallowed/consecrated Ysai, and his sons, and called them to the sacrifice.)

LUT Er sprach: Ja, ich bin kommen, dem HErrn zu opfern; heiliget euch und kommet mit mir zum Opfer! Und er heiligte den Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfer.
  (Er spoke: Ya, I bin kommen, to_him HErrn to opfern; holyet you and kommet with to_me for_the Opfer! And he holyte the Isai and his Söhne and lud they/she/them for_the Opfer.)

CLV Et ait: Pacificus: ad immolandum Domino veni: sanctificamini, et venite mecum ut immolem. Sanctificavit ergo Isai et filios ejus, et vocavit eos ad sacrificium.
  (And ait: Pacificus: to immolandum Domino veni: sanctificamini, and venite mecum as immolem. Sanctificavit ergo Isai and filios his, and vocavit them to sacrificium. )

BRN And he said, [fn]Peaceably: I am come to sacrifice to the Lord. Sanctify yourselves, and rejoice with me this day: and he sanctified Jessæ and his sons, and he called them to the sacrifice.


16:5 Gr. peace.

BrLXX Καὶ εἶπεν, εἰρήνη· θῦσαι τῷ Κυρίῳ ἥκω· ἁγιάσθητε καὶ εὐφράνθητε μετʼ ἐμοῦ σήμερον· καὶ ἡγίασε τὸν Ἰεσσαὶ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ ἐκάλεσεν αὐτοὺς εἰς τὴν θυσίαν.
  (Kai eipen, eiraʸnaʸ; thusai tōi Kuriōi haʸkō; hagiasthaʸte kai eufranthaʸte metʼ emou saʸmeron; kai haʸgiase ton Iessai kai tous huious autou, kai ekalesen autous eis taʸn thusian. )


TSNTyndale Study Notes:

16:5 Purify yourselves: Self-purification included bathing and abstaining from sexual intercourse (see Exod 19:10-15; cp. Gen 35:2-4).
• The sacrifice likely took place the following morning (see Num 11:18; Josh 3:5; 7:13-14).
• Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons to make sure they were ready for the sacrifice and for the anointing of the new king (cp. Exod 19:10; Josh 3:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) In peace

(Some words not found in UHB: and=he/it_said peace to,sacrifice to/for=YHWH come consecrate and,come with,me in/on/at/with,sacrifice and=he/it_consecrated DOM Yishay and=DOM sons,his and=he/it_called to/for=them to_the,sacrifice )

This can be stated as a complete sentence. Alternate translation: “Yes, I have come in peace”

(Occurrence 0) to set … apart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said peace to,sacrifice to/for=YHWH come consecrate and,come with,me in/on/at/with,sacrifice and=he/it_consecrated DOM Yishay and=DOM sons,his and=he/it_called to/for=them to_the,sacrifice )

To set someone apart means to get that person ready for Yahweh’s purposes by making sure that person is ritually clean according to the law of Moses.

BI 1Sa 16:5 ©