Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yes, in peace,” he answered “I’ve come to sacrifice to Yahweh. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he purified Yishay and his sons and called them to the sacrifice.
OET-LV And_he/it_said peace to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come consecrate_yourselves and_come with_me in/on/at/with_sacrifice and_he/it_consecrated DOM Yishay and_DOM sons_his and_he/it_called to/for_them to_the_sacrifice.
UHB וַיֹּ֣אמֶר ׀ שָׁל֗וֹם לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י בַּזָּ֑בַח וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם לַזָּֽבַח׃ ‡
(vayyoʼmer shālōm lizəboaḩ layhvāh bāʼtī hitqaddəshū ūⱱāʼtem ʼittiy bazzāⱱaḩ vayəqaddēsh ʼet-yishay vəʼet-bānāyv vayyiqrāʼ lāhem lazzāⱱaḩ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν, εἰρήνη· θῦσαι τῷ Κυρίῳ ἥκω· ἁγιάσθητε καὶ εὐφράνθητε μετʼ ἐμοῦ σήμερον· καὶ ἡγίασε τὸν Ἰεσσαὶ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ ἐκάλεσεν αὐτοὺς εἰς τὴν θυσίαν.
(Kai eipen, eiraʸnaʸ; thusai tōi Kuriōi haʸkō; hagiasthaʸte kai eufranthaʸte metʼ emou saʸmeron; kai haʸgiase ton Iessai kai tous huious autou, kai ekalesen autous eis taʸn thusian. )
BrTr And he said, [fn]Peaceably: I am come to sacrifice to the Lord. Sanctify yourselves, and rejoice with me this day: and he sanctified Jessæ and his sons, and he called them to the sacrifice.
16:5 Gr. peace.
ULT And he said, “In peace; I have come to sacrifice to Yahweh. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and called them to the sacrifice.
UST Samuel replied, “Yes. I have come peacefully, to make a sacrifice to Yahweh. Set yourself apart for the honor of Yahweh, and then come with me to where they will offer the sacrifice.” Then Samuel set apart Jesse to do what honors God, along with his sons, and then he invited them to the sacrifice.
BSB § “In peace,” he replied. “I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.”
§ Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
OEB He said ‘Yes, I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and rejoiced with me in the sacrifice.’ He purified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
WEBBE He said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
WMBB (Same as above)
NET He replied, “Yes, in peace. I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” So he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
LSV And he says, “Peace; I have come to sacrifice to YHWH, sanctify yourselves, and you have come in with me to the sacrifice”; and he sanctifies Jesse and his sons, and calls them to the sacrifice.
FBV “Yes, I come in peace,” he replied. “I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” He purified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
T4T Samuel replied, “Yes. I have come peacefully, to make a sacrifice to Yahweh. Perform the rituals to make yourselves acceptable to Yahweh, and then come with me to where they will offer the sacrifice.” Then Samuel performed the ritual to make Jesse and his sons acceptable to God, and he also invited them to the sacrifice.
LEB He said, “I come in peace. I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves and come with me to the sacrifice.” So he sanctified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
BBE And he said, In peace: I have come to make an offering to the Lord: make yourselves clean and come with me to make the offering. And he made Jesse and his sons clean, and sent for them to be present at the offering.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And he said: 'Peaceably; I am come to sacrifice unto the LORD; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice.' And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
ASV And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
DRA And he said: It is peaceable: I am come to offer sacrifice to the Lord, be ye sanctified, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Isai and his sons, and called them to the sacrifice.
YLT and he saith, 'Peace; to sacrifice to Jehovah I have come, sanctify yourselves, and ye have come in with me to the sacrifice;' and he sanctifieth Jesse and his sons, and calleth them to the sacrifice.
Drby And he said, Peaceably: I am come to sacrifice to Jehovah. Hallow yourselves, and come with me to the sacrifice. And he hallowed Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
RV And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
Wbstr And he said, Peaceably: I have come to sacrifice to the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
KJB-1769 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
KJB-1611 And hee said, Peaceably: I am come to sacrifice vnto the LORD: sanctifie your selues, and come with me to the sacrifice: and he sanctified Iesse, and his sonnes, and called them to the sacrifice.
(And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctifie yourselves, and come with me to the sacrifice: and he sanctified Yesse, and his sons, and called them to the sacrifice.)
Bshps He aunswered: Yea, I am come to offer vnto the Lorde: Sanctifie your selues, and come with me to the offering. And he sanctified Isai and his sonnes, and bade them to the offering.
(He answered: Yea, I am come to offer unto the Lord: Sanctifie yourselves, and come with me to the offering. And he sanctified Isai and his sons, and bade them to the offering.)
Gnva And he answeared, Yea: I am come to doe sacrifice vnto the Lord: sanctifie your selues, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Ishai and his sonnes, and called them to the sacrifice.
(And he answeared, Yea: I am come to do sacrifice unto the Lord: sanctifie yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Ishai and his sons, and called them to the sacrifice. )
Cvdl He sayde: Yee. I am come to do sacrifice vnto the LORDE. Sanctifye youre selues, & come with me to the sacrifice. And he sanctified Isai and his sonnes, and called them to the sacrifice.
(He said: Yee. I am come to do sacrifice unto the LORD. Sanctifye yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Isai and his sons, and called them to the sacrifice.)
Wycl And he seide, It is pesible; Y cam to make sacrifice to the Lord; be ye halewid, and come ye with me, that Y make sacrifice. Therfor he halewide Ysai, and hise sones, and clepide hem to the sacrifice.
(And he said, It is peaceable; I came to make sacrifice to the Lord; be ye/you_all hallowed/consecrated, and come ye/you_all with me, that I make sacrifice. Therefore he hallowed/consecrated Ysai, and his sons, and called them to the sacrifice.)
Luth Er sprach: Ja, ich bin kommen, dem HErr’s zu opfern; heiliget euch und kommet mit mir zum Opfer! Und er heiligte den Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfer.
(He spoke: Ya, I am coming, to_him LORD’s to opfern; holyet you and kommet with to_me for_the Opfer! And he sanctified the Isai and his sons and invited they/she/them for_the Opfer.)
ClVg Et ait: Pacificus: ad immolandum Domino veni: sanctificamini, et venite mecum ut immolem. Sanctificavit ergo Isai et filios ejus, et vocavit eos ad sacrificium.
(And he_said: Pacificus: to immolandum Master veni: sanctificamini, and venite with_me as immolem. Sanctificavit therefore Isai and filios his, and he_called them to sacrificium. )
16:5 Purify yourselves: Self-purification included bathing and abstaining from sexual intercourse (see Exod 19:10-15; cp. Gen 35:2-4).
• The sacrifice likely took place the following morning (see Num 11:18; Josh 3:5; 7:13-14).
• Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons to make sure they were ready for the sacrifice and for the anointing of the new king (cp. Exod 19:10; Josh 3:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) In peace
(Some words not found in UHB: and=he/it_said peace to,sacrifice to/for=YHWH come consecrate and,come with,me in/on/at/with,sacrifice and=he/it_consecrated DOM Yishay/(Jesse) and=DOM sons,his and=he/it_called to/for=them to_the,sacrifice )
This can be stated as a complete sentence. Alternate translation: “Yes, I have come in peace”
(Occurrence 0) to set … apart
(Some words not found in UHB: and=he/it_said peace to,sacrifice to/for=YHWH come consecrate and,come with,me in/on/at/with,sacrifice and=he/it_consecrated DOM Yishay/(Jesse) and=DOM sons,his and=he/it_called to/for=them to_the,sacrifice )
To set someone apart means to get that person ready for Yahweh’s purposes by making sure that person is ritually clean according to the law of Moses.