Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV If I_went_out the_field and_see/lo/see [those]_slain of_a_sword and_if I_went the_city and_see/lo/see diseases of_famine if/because both prophet as_well_as priest they_have_gone_about to a_land and_not they_know.
UHB אִם־יָצָ֣אתִי הַשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְאִם֙ בָּ֣אתִי הָעִ֔יר וְהִנֵּ֖ה תַּחֲלוּאֵ֣י רָעָ֑ב כִּֽי־גַם־נָבִ֧יא גַם־כֹּהֵ֛ן סָחֲר֥וּ אֶל־אֶ֖רֶץ וְלֹ֥א יָדָֽעוּ׃ס ‡
(ʼim-yāʦāʼtī hassādeh vəhinnēh ḩallēy-ḩereⱱ vəʼim bāʼtī hāˊir vəhinnēh taḩₐlūʼēy rāˊāⱱ kiy-gam-nāⱱiyʼ gam-kohēn şāḩₐrū ʼel-ʼereʦ vəloʼ yādāˊū.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν ἐξέλθω εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἰδοὺ τραυματίαι μαχαίρας· καὶ ἐὰν εἰσέλθω εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἰδοὺ πόνος λιμοῦ· ὅτι ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐπορεύθησαν εἰς γῆν, ἣν οὐκ ᾔδεισαν.
(Ean exelthō eis to pedion, kai idou traumatiai maⱪairas; kai ean eiselthō eis taʸn polin, kai idou ponos limou; hoti hiereus kai profaʸtaʸs eporeuthaʸsan eis gaʸn, haʸn ouk aʸdeisan. )
BrTr If I go forth into the plain, then behold the slain by the sword! and if I enter into the city, then behold the distress of famine! for priest and prophet have gone to a land which they knew not.
ULT If I go out to the field, there are the ones who were killed by the sword!
⇔ If I come to the city, there are the diseases that are caused by famine.
⇔ Both the prophet and the priest wander about the land, and they do not know.’ ”
UST If I go out into the fields,
⇔ I see corpses of people who have been slaughtered by our enemies.
⇔ If I walk along the streets of the city,
⇔ I see corpses of people who died from hunger.
⇔ The prophets and the priests travel through the land, preaching to people,
⇔ but they do not know what they are doing .’ ”
BSB If I go out to the country,
⇔ I see those slain by the sword;
⇔ if I enter the city,
⇔ I see those ravaged by famine!
⇔ For both prophet and priest
⇔ travel to a land they do not know.’ ”
OEB If to the field I go forth,
⇔ Lo, the slain of the sword lie there;
⇔ And if into the city I go,
⇔ Lo, there lie the victims of famine:
⇔ Yea, prophet and priest alike,
⇔ All witless, lie crouched on the ground,
WEBBE If I go out into the field,
⇔ then behold, the slain with the sword!
⇔ If I enter into the city,
⇔ then behold, those who are sick with famine!
⇔ For both the prophet and the priest go about in the land,
⇔ and have no knowledge.’ ”
WMBB (Same as above)
NET If I go out into the countryside,
⇔ I see those who have been killed in battle.
⇔ If I go into the city,
⇔ I see those who are sick because of starvation.
⇔ For both prophet and priest go about their own business
⇔ in the land without having any real understanding.’ ”
LSV If I have gone forth to the field,
Then, behold, the pierced of the sword! And if I have entered the city,
Then, behold, the diseased of famine! For both prophet and priest have gone up and down
To a land that they did not know.”
FBV If I go out to the countryside, I see those killed by the sword; if I go into the city, I see those dying by famine. Both prophets and priests wander around the country—they don't know what they're doing.
T4T If I go out into the fields,
⇔ I see corpses of people who have been slaughtered by our enemies.
⇔ If I walk along the streets of the city,
⇔ I see corpses of people who died from hunger.
⇔ The prophets and the priests travel through the land, preaching to people,
⇔ but they do not know what they are doing (OR, in a land that they know nothing about).’ ”
LEB • into the field, then look, those slain by the sword. • And if I enter the city, • then look, the sickness of the famine. • For both prophet and priest wander around through the land, • [fn]
14:17 Literally “and not they know”
BBE If I go out into the open country, there are those put to death by the sword! and if I go into the town, there are those who are diseased from need of food! for the prophet and the priest go about in the land and have no knowledge.
Moff No Moff JER book available
JPS If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! And if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! For both the prophet and the priest are gone about to a land, and knew it not.
ASV If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, they that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.
DRA If I go forth into the fields, behold the slain with the sword: and if I enter into the city, behold them that are consumed with famine. The prophet also and the priest are gone into a land which they knew not.
YLT If I have gone forth to the field, Then, lo, the pierced of the sword! And if I have entered the city, Then, lo, the diseased of famine! For both prophet and priest have gone up and down Unto a land that they knew not.
Drby If I go forth into the field, behold the slain with the sword! and if I enter into the city, behold them that pine away with famine! For both prophet and priest shall go about into a land that they know not.
RV If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land and have no knowledge.
Wbstr If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yes, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
KJB-1769 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.[fn]
(If I go forth into the field, then behold the slain/killed with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. )
14.18 go about…: or, make merchandise against a land, and men acknowledge it not
KJB-1611 [fn]If I goe forth into the field, then behold the slaine with the sword, and if I enter into the citie, then behold them that are sicke with famine, yea both the prophet and the priest goe about into a land that they know not.
(If I go forth into the field, then behold the slain/killed with the sword, and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine, yea both the prophet and the priest go about into a land that they know not.)
14:18 Or, make merchandise against a land, and men acknowledge it not, Chap. 5. 31.
Bshps For yf I go into the fielde, lo, it lyeth all full of slayne men: If I come into the citie, lo, they be all famished of hunger: yea their prophetes also and priestes shalbe led into an vnknowen lande.
(For if I go into the field, lo, it lieth/lies all full of slain/killed men: If I come into the city, lo, they be all famished of hunger: yea their prophets also and priests shall be led into an unknown land.)
Gnva For if I go into the field, behold the slaine with the sworde: and if I enter into the citie, behold them that are sicke for hunger also: moreouer the Prophet also and the Priest go a wandring into a land that they know not.
(For if I go into the field, behold the slain/killed with the sword: and if I enter into the city, behold them that are sick for hunger also: moreover/what's_more the Prophet also and the Priest go a wandring into a land that they know not. )
Cvdl For yff I go in to the felde, lo, it lieth all full off slayne men: Yff I come in to the cite, lo, they be all fameshed of honger. Yee their prophetes also and prestes shalbe led in to an vnknowne londe.
(For if I go in to the field, lo, it lieth/lies all full off slain/killed men: Yff I come in to the city, lo, they be all fameshed of hunger. Ye/You_all their prophets also and priests shall be led in to an unknown land.)
Wyc If Y go out to feeldis, lo! men ben slayn bi swerd; and if Y entre in to the citee, lo! men ben maad leene for hungur; also a profete and a prest yeden in to the lond which thei knewen not.
(If I go out to fields, lo! men been slain/killed by sword; and if I enter in to the city, lo! men been made leene for hunger; also a prophet and a priest went in to the land which they knew not.)
Luth Gehe ich hinaus aufs Feld, siehe, so liegen da Erschlagene mit dem Schwert; komme ich in die Stadt, so liegen da vor Hunger Verschmachtete. Denn es müssen auch die Propheten, dazu auch die Priester, in ein Land ziehen, das sie nicht kennen.
(Gehe I hinaus onto Feld, look, so lie/lay there Erschlagene with to_him Schwert; come I in the city, so lie/lay there before/in_front_of Hunger Verschmachtete. Because it müssen also the Propheten, in_addition also the priest(s), in a Land ziehen, the they/she/them not kennen.)
ClVg Si egressus fuero ad agros, ecce occisi gladio: et si introiero in civitatem, ecce attenuati fame. Propheta quoque et sacerdos abierunt in terram quam ignorabant.[fn]
(When/But_if egressus fuero to agros, behold occisi gladio: and when/but_if introiero in civitatem, behold attenuati fame. Propheta too and sacerdos they_are_gone in the_earth/land how ignorabant. )
14.18 Si egressus, etc. ID. Audiant hoc prophetæ nostri et sacerdotes, quod nec foris nec intus, etc., usque ad qui prophetabant prospera, et legis mandata aperire debebant, abierunt in terram quam ignorabant. Id est, captivati sunt.
14.18 When/But_if egressus, etc. ID. Audiant this prophetæ our and priests, that but_not foris but_not intus, etc., until to who prophetabant prospera, and legis mandata aperire debebant, abierunt in the_earth/land how ignorabant. That it_is, captivati are.
14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who were killed by the sword
(Some words not found in UHB: if go_out the=field and=see/lo/see! slain sword and=if enter the=city and=see/lo/see! diseases famine that/for/because/then/when also/even prophet also/even priest ply_~_trade to/towards earth/land and=not know )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, here the “sword” represents war. Alternate translation: “who died by the sword” or “who died in war” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) there are the diseases that are caused by famine
(Some words not found in UHB: if go_out the=field and=see/lo/see! slain sword and=if enter the=city and=see/lo/see! diseases famine that/for/because/then/when also/even prophet also/even priest ply_~_trade to/towards earth/land and=not know )
Here the “diseases” represent the people who have these diseases because of their starvation. Alternate translation: “there are the ones who are sick because of famine”
(Occurrence 0) wander
(Some words not found in UHB: if go_out the=field and=see/lo/see! slain sword and=if enter the=city and=see/lo/see! diseases famine that/for/because/then/when also/even prophet also/even priest ply_~_trade to/towards earth/land and=not know )
move around without purpose
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they do not know
(Some words not found in UHB: if go_out the=field and=see/lo/see! slain sword and=if enter the=city and=see/lo/see! diseases famine that/for/because/then/when also/even prophet also/even priest ply_~_trade to/towards earth/land and=not know )
It may be helpful to state what they do not know. Alternate translation: “they do not know what they are doing”