Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 10 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 10:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not I_believed in_the_reports until that I_came and_seen eyes_my_own and_see/lo/see not it_was_told to_me the_half you_have_added wisdom and_prosperity to the_report which I_heard.

UHBוְ⁠לֹֽא־הֶאֱמַ֣נְתִּי לַ⁠דְּבָרִ֗ים עַ֤ד אֲשֶׁר־בָּ֨אתִי֙ וַ⁠תִּרְאֶ֣ינָה עֵינַ֔⁠י וְ⁠הִנֵּ֥ה לֹֽא־הֻגַּד־לִ֖⁠י הַ⁠חֵ֑צִי הוֹסַ֤פְתָּ חָכְמָה֙ וָ⁠ט֔וֹב אֶל־הַ⁠שְּׁמוּעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתִּי׃
   (və⁠loʼ-heʼₑmantī la⁠ddəⱱārim ˊad ʼₐsher-bāʼtī va⁠ttirʼeynāh ˊēyna⁠y və⁠hinnēh loʼ-huggad-li⁠y ha⁠ḩēʦī hōşaftā ḩākəmāh vā⁠ţōⱱ ʼel-ha⁠shshəmūˊāh ʼₐsher shāmāˊəttī.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λαλοῦσί μοι, ἕως ὅτου παρεγενόμην καὶ ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί μου· καὶ ἰδοὺ οὐκ εἰσὶ τὸ ἥμισυ καθὼς ἀπήγγειλάν μοι· προστέθεικας ἀγαθὰ πρὸς αὐτὰ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἀκοὴν ἣν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου.
   (Kai ouk episteusa tois lalousi moi, heōs hotou paregenomaʸn kai heōrakasin hoi ofthalmoi mou; kai idou ouk eisi to haʸmisu kathōs apaʸngeilan moi; prostetheikas agatha pros auta epi pasan taʸn akoaʸn haʸn aʸkousa en taʸ gaʸ mou. )

BrTrBut I believed not them that told me, until I came and my eyes saw: and, behold, the words as they reported to me are not the half: thou hast [fn]exceeded in goodness all the report which I heard in my land.


10:7 Gr. added good things to them.

ULTAnd I did not believe the words until when I came and my eyes saw, and behold, the half was not told to me! You added wisdom and goodness to the report that I had heard.

USTBut I did not believe it was true until I came here and saw it myself. But really, what they told me is only half of what they could have told me about you. You are extremely wise and rich, more than what people told me.

BSBBut I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told to me. Your wisdom and prosperity have far exceeded the report I heard.


OEBBut I would not believe the words until I came and saw with my own eyes; the half was not told me; you exceed in wisdom and prosperity the report which I heard.

WEBBEHowever, I didn’t believe the words until I came and my eyes had seen it. Behold, not even half was told me! Your wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.

WMBB (Same as above)

NETI did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story! Your wisdom and wealth surpass what was reported to me.

LSVand I gave no credence to the words until I have come, and my eyes see, and behold, not [even] half was declared to me; you have added wisdom and goodness to the report that I heard.

FBVBut I didn't believe what they told me until I came and saw with my own eyes. In fact, I wasn't told the half of it—the extent of your wisdom far exceeds what I heard!

T4TBut I did not believe it was true until I came here and saw it myself. But really, what they told me is only half of what they could have told me about you. You are extremely wise and rich, more than what people told me.

LEBI had not believed the report to be true until I came and my eyes had seen, and behold! The half had not been told to me. Your wisdom and prosperity surpass[fn] the report that I had heard.


10:7 Literally “You have added wisdom and prosperity to”

BBEBut I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and now I see that it was not half the story; your wisdom and your wealth are much greater than they said.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSHowbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half was not told me; thou hast wisdom and prosperity exceeding the fame which I heard.

ASVHowbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.

DRAConcerning thy words, and concerning thy wisdom. And I did not believe them that told me, till I came myself, and saw with my own eyes, and have found that the half hath not been told me: thy wisdom and thy works, exceed the fame which I heard.

YLTand I gave no credence to the words till that I have come, and my eyes see, and lo, it was not declared to me — the half; thou hast added wisdom and goodness unto the report that I heard.

Drbybut I gave no credit to the words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half was not told me: in wisdom and prosperity thou exceedest the report that I heard.

RVHowbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

WbstrHowbeit, I believed not the words, until I came, and my eyes had seen it : and behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.

KJB-1769Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.[fn]
   (Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy/your wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. )


10.7 thy…: Heb. thou hast added wisdom and goodness to

KJB-1611[fn]Howbeit, I beleeued not the words, vntill I came and mine eyes had seene it: and beholde, the halfe was not told me: thy wisedom and prosperitie exceedeth the fame which I heard.
   (Howbeit, I believed not the words, until I came and mine eyes had seen it: and behold, the half was not told me: thy/your wisedom and prosperitie exceedeth the fame which I heard.)


10:7 Heb. thou hast added wisedome and goodnes to the fame.

BshpsHowbeit I beleued it not, till I came & sawe it with myne eyes: And beholde, the one halfe was not tolde me: for thy wysdome and prosperitie exceedeth the fame which I hearde of thee.
   (Howbeit I believed it not, till I came and saw it with mine eyes: And behold, the one half was not told me: for thy/your wisdom and prosperitie exceedeth the fame which I heard of thee/you.)

GnvaHowebeit I beleeued not this report till I came, and had seene it with mine eyes: but lo, ye one halfe was not tolde mee: for thou hast more wisedome and prosperitie, then I haue heard by report.
   (Howebeit I believed not this report till I came, and had seen it with mine eyes: but lo, ye/you_all one half was not told me: for thou/you hast more wisdom and prosperitie, then I have heard by report. )

CvdlAnd I wolde not beleue it, tyll I came and sawe it with myne eyes: and beholde, the halfe hath not bene tolde me. hou hast more wy?dome and good, the the fame is that I haue herde.
   (And I would not believe it, till I came and saw it with mine eyes: and behold, the half hath/has not been told me. how hast more wy?dome and good, the the fame is that I have heard.)

Wycand Y bileuyde not to men tellynge to me, til Y my silf cam, and siy with myn iyen, and preuede that the half part was not teld to me; thi wisdom is more and thi werkis, than the tale which Y herde.
   (and I bileuyde not to men tellynge to me, till I my self came, and saw with mine eyes, and provede that the half part was not teld to me; thy/your wisdom is more and thy/your works, than the tale which I heard.)

LuthUnd ich habe es nicht wollen glauben, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt. Du hast mehr Weisheit und Gutes denn das Gerücht, das ich gehöret habe.
   (And I have it not wollen believe, until I coming am and have it with my Augen gesehen. And look, it is to_me not the Hälfte said. You have more Weisheit and Goodness because the Gerücht, the I gehöret have.)

ClVgsuper sermonibus tuis, et super sapientia tua: et non credebam narrantibus mihi, donec ipsa veni, et vidi oculis meis, et probavi quod media pars mihi nuntiata non fuerit: major est sapientia et opera tua, quam rumor quem audivi.
   (super sermonibus tuis, and over sapientia tua: and not/no credebam narrantibus mihi, until herself veni, and I_saw oculis mine, and probavi that media pars to_me nuntiata not/no has_been: mayor it_is sapientia and opera tua, how rumor which audivi. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-13 The queen of Sheba visited to test the accuracy of accounts concerning Solomon’s wisdom (10:1, 3, 6-7). She may also have sought commercial partnership (10:2, 10, 13). All of Solomon’s accomplishments resulted from his God-given wisdom, as the queen of Sheba testifies in the central speech of the narrative (10:6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

my eyes have seen it

(Some words not found in UHB: and=not believe in_the,reports until which/who came and,seen eyes,my_own and=see/lo/see! not told to=me the,half surpass wisdom and,prosperity to/towards the,report which/who heard )

The phrase “my eyes” emphasizes that she herself saw it. Alternate translation: “I have seen it for myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Not half was told me about your wisdom and wealth

(Some words not found in UHB: and=not believe in_the,reports until which/who came and,seen eyes,my_own and=see/lo/see! not told to=me the,half surpass wisdom and,prosperity to/towards the,report which/who heard )

This can be stated without the passive form. Alternate translation: “They did not tell me about even half of your wisdom and wealth” or “You are much more wise and wealthy than what they told me”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Solomon’s International Presence

1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28

Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.

BI 1Ki 10:7 ©