Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not I_believed in_reports_their until that I_came and_saw eyes_my_own and_see/lo/see not it_was_told to_me the_half of_the_greatness wisdom_your you_have_added to the_report which I_heard.
UHB וְלֹֽא־הֶאֱמַ֣נְתִּי לְדִבְרֵיהֶ֗ם עַ֤ד אֲשֶׁר־בָּ֨אתִי֙ וַתִּרְאֶ֣ינָה עֵינַ֔י וְהִנֵּה֙ לֹ֣א הֻגַּד־לִ֔י חֲצִ֖י מַרְבִּ֣ית חָכְמָתֶ֑ךָ יָסַ֕פְתָּ עַל־הַשְּׁמוּעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתִּי׃ ‡
(vəloʼ-heʼₑmantī lədiⱱrēyhem ˊad ʼₐsher-bāʼtī vattirʼeynāh ˊēynay vəhinnēh loʼ huggad-liy ḩₐʦiy marbit ḩākəmātekā yāşaftā ˊal-hashshəmūˊāh ʼₐsher shāmāˊəttī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λόγοις ἕως οὗ ἦλθον καὶ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἀπηγγέλη μοι ἥμισυ τοῦ πλήθους τῆς σοφίας σου· προσέθηκας ἐπὶ τὴν ἀκοὴν ἣν ἤκουσα.
(Kai ouk episteusa tois logois heōs hou aʸlthon kai eidon hoi ofthalmoi mou, kai idou ouk apaʸngelaʸ moi haʸmisu tou plaʸthous taʸs sofias sou; prosethaʸkas epi taʸn akoaʸn haʸn aʸkousa. )
BrTr Yet I believed not the reports until I came, and my eyes saw: and, behold, the half of the abundance of thy wisdom was not told me: thou hast exceeded the report which I heard.
ULT But I did not believe their words until when I came, and my eyes saw. And behold, it was not told to me half of the greatness of your wisdom you have added on to the report that I heard.
UST But I did not believe it was true until I came here and saw it myself. You are extremely wise and rich, even more than what people told me.
BSB But I did not believe the reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, not half of the greatness of your wisdom was told to me. You have far exceeded the report I heard.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE However I didn’t believe their words until I came, and my eyes had seen it; and behold half of the greatness of your wisdom wasn’t told me. You exceed the fame that I heard!
WMBB (Same as above)
MSG (5-8)She said to the king, “It’s all true! Your reputation for accomplishment and wisdom that reached all the way to my country is confirmed. I wouldn’t have believed it if I hadn’t seen it for myself; they didn’t exaggerate! Such wisdom and elegance—far more than I could ever have imagined. Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand! And blessed be your God who has taken such a liking to you, making you king. Clearly, God’s love for Israel is behind this, making you king to keep a just order and nurture a God-pleasing people.”
NET I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story! Your wisdom surpasses what was reported to me.
LSV and I have given no credence to their words until I have come and my eyes see, and behold, there has not been declared to me the half of the abundance of your wisdom—you have added to the report that I heard.
FBV But I didn't believe what they told me until I came and saw with my own eyes. In fact, I wasn't told the half of it—the extent of your wisdom far exceeds what I heard!
T4T But I did not believe it was true until I came here and saw it myself. You are extremely wise and rich, more than what people told me.
LEB but I did not believe their words until I came and saw with my own eyes. And behold, half the greatness of your wisdom was not reported to me; you surpass the rumors that I had heard.
BBE But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and truly, word was not given me of half your great wisdom; you are much greater than they said.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me; thou exceedest the fame that I heard.
ASV Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.
DRA I did not believe them that told it, until I came, and my eyes had seen, and I had proved that scarce one half of thy wisdom had been told me: thou hast exceeded the same with thy virtues.
YLT and I have given no credence to their words, till that I have come, and mine eyes see, and lo, there hath not been declared to me the half of the abundance of thy wisdom — thou hast added unto the report that I heard.
Drby but I gave no credit to their words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the report that I heard.
RV Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.
Wbstr Yet, I believed not their words, until I came, and my eyes had seen it : and behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told to me: for thou exceedest the fame that I heard.
KJB-1769 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
(Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy/your wisdom was not told me: for thou/you exceedest the fame that I heard. )
KJB-1611 Howbeit, I beleeued not their wordes, vntill I came, and mine eyes had seene it: and behold, the one halfe of the greatnesse of thy wisedome was not tolde mee: for thou exceedest the fame that I heard.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I beleued not the wordes of them, vntill I came and myne eyes had seene it: And beholde, the one halfe of thy wysdome was not tolde me: for thou exceedest the same that I hearde.
(I believed not the words of them, until I came and mine eyes had seen it: And behold, the one half of thy/your wisdom was not told me: for thou/you exceedest the same that I heard.)
Gnva Howbeit I beleeued not their report, vntil I came, and mine eyes had seene it: and beholde, the one halfe of thy great wisedom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
(Howbeit I believed not their report, until I came, and mine eyes had seen it: and behold, the one half of thy/your great wisdom was not told me: for thou/you exceedest the fame that I heard. )
Cvdl howbeit I wolde not beleue their wordes, tyll I came my selfe, & sawe it with myne eyes: and beholde, the halfe of thy greate wy?dome hath not bene tolde me: there is more in ye then the fame that I haue herde.
(howbeit I would not believe their words, till I came myself, and saw it with mine eyes: and behold, the half of thy/your great wisdom hath/has not been told me: there is more in ye/you_all then the fame that I have heard.)
Wycl Y bileuyde not to telleris, til Y my silf hadde come, and myn yyen hadden seyn, and Y hadde preued that vnnethis the half of thi wisdom was teld to me; thou hast ouercome the fame bi thi vertues.
(I bileuyde not to telleris, till I my self had come, and mine yyen had seen, and I had proved that unnethis the half of thy/your wisdom was teld to me; thou/you hast overcome the fame by thy/your virtuees.)
Luth Ich wollte aber ihren Worten nicht glauben, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt deiner großen Weisheit. Es ist mehr an dir denn das Gerücht, das ich gehöret habe.
(I wanted but your words not believe, until I coming am and have it with my Augen gesehen. And look, it is to_me not the Hälfte said deiner large Weisheit. It is more at you/to_you because the Gerücht, the I gehöret have.)
ClVg Non credebam narrantibus donec ipsa venissem, et vidissent oculi mei, et probassem vix medietatem sapientiæ tuæ mihi fuisse narratam: vicisti famam virtutibus tuis.
(Non credebam narrantibus until herself venissem, and vidissent oculi my/mine, and probassem vix medietatem sapientiæ tuæ to_me fuisse narratam: vicisti famam virtutibus tuis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) now my eyes have seen it
(Some words not found in UHB: and=not believe in,reports,their until which/who came and,saw eyes,my_own and=see/lo/see! not told to=me half greatness wisdom,your surpass on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,report which/who heard )
The phrase “my eyes” emphasizes that she herself saw it. Alternate translation: “now I have seen it for myself”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Not half was told me about your wisdom and wealth
(Some words not found in UHB: and=not believe in,reports,their until which/who came and,saw eyes,my_own and=see/lo/see! not told to=me half greatness wisdom,your surpass on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,report which/who heard )
This can be stated it active form. Alternate translation: “They did not tell me about even half of your wisdom and wealth” or “You are much more wise and wealthy than what they told me”