Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #228012

הָיִיתִיNeh 13

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (47) of identical word form הָיִיתִי (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘הָיִיתִי’ (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) has 7 different glosses: ‘I_am’, ‘I_belonged’, ‘I_had_been’, ‘I_have_become’, ‘I_have_been’, ‘I_was’, ‘have_I_been’.

GEN 31:40 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB GEN 31:40 word 1

OET-LV: 40I_was in_day it_consumed_me heat and_frost in_night sleep_of_my and_it_fled from_my_of_eyes.   (GEN_31:40)

OET-RV: 40I was always out there—during the day the heat tormented me, and at night the frost so bad that I couldn’t sleep. (GEN 31:40)

GEN 32:11 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB GEN 32:11 word 17

OET-LV: 11 I_am_too_insignificant from_all the_covenant_loyalti(es) and_for_all_of the_faithfulness which you_have_done with servant_of_your if/because with_my_of_staff I_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this and_now I_have_become (into)_two_of camps.   (GEN_32:11)

OET-RV: 11Please save me from my brother Esaw, because I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers with the children. (GEN 32:11)

EXO 2:22 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘been’ OSHB EXO 2:22 word 10

OET-LV: 22And_she/it_gave_birth a_son and_he/it_called DOM his/its_name Gērəshom if/because he_said a_sojourner I_have_become in_land foreign.   (EXO_2:22)

OET-RV: 22When she gave birth to a son, he named him ‘Gershom(which means ‘foreigner’) because he said, “I’ve become a foreigner living in a foreign land.” (EXO 2:22)

EXO 18:3 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘been’ OSHB EXO 18:3 word 11

OET-LV: 3And_DOM the_two_of sons_of_her who the_name_of the_one was_Gērəshom if/because he_had_said a_sojourner I_have_become in_land foreign.   (EXO_18:3)

OET-RV: 3along with their two sons. One was named ‘Gershom(which sounds like the Hebrew word for ‘foreigner’) because Mosheh had said, “I’ve been a foreigner living in another country.” (EXO 18:3)

JOS 1:5 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB JOS 1:5 word 9

OET-LV: 5Not anyone he_will_stand to_your_face all_of the_days_of your(pl)_life_of_of just_as I_was with Mosheh I_will_be with_you not I_will_abandon_you and_not I_will_leave_you.   (JOS_1:5)

OET-RV: 5No man will be able to challenge your leadership as long as you liveI’ll be with you just as I was with Mosheh—I won’t fail you or abandon you. (JOS 1:5)

JOS 3:7 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB JOS 3:7 word 16

OET-LV: 7and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa the_day the_this I_will_begin to_make_you_great in/on_both_eyes_of all_of Yisrāʼēl/(Israel) that they_will_know if/because_that just_as I_was with Mosheh I_will_be with_you.   (JOS_3:7)

OET-RV: 7Then Yahweh told Yehoshua, “Today I’ll begin to make you powerful in the eyes of all Yisrael (Israel) so they’ll know that I’m with you just like I was with Mosheh. (JOS 3:7)

JDG 12:2 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘were’ OSHB JDG 12:2 word 6

OET-LV: 2And_ Yiftāḩ _he/it_said to_them a_man_of strife I_was I and_my_of_people and_the_sons of_ˊAmmōn exceedingly and_I_summoned you(pl) and_not you(pl)_delivered me from_their_of_hand.   (JDG_12:2)

OET-RV: 2I’ve been involved in very intense disputes—my people against the Ammonites,” Yiftah told them. “When I summoned you all, you didn’t come and rescue me from them. (JDG 12:2)

RUTH 1:12 contextual word gloss=‘I_belonged’ word gloss=‘have’ OSHB RUTH 1:12 word 14

OET-LV: 12Go_back my_daughters_of_Oh go if/because I_am_too_old for_belonging to_a_husband if/because I_said there_is to_me hope also I_belonged the_night to_a_husband and_also I_bore sons.   (RUT_1:12)

OET-RV: 12Go on back, my daughters, because I’m too old to remarry. Even if I did hope for that and got married tonight and had some sons, (RUT 1:12)

1 SAM 29:8 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘came’ OSHB 1 SAM 29:8 word 13

OET-LV: 8and_ Dāvid _he/it_said to ʼAkīsh if/because what have_I_done and_what have_you_found in_your_of_servant from_the_day when I_was to_your_face until the_day the_this (cmp) not I_will_go and_I_will_fight against_the_enemies_of my_master the_king.   (SA1_29:8)

OET-RV: 8But what have I done?” David rebutted. “What wrong have you found in your servant from the day I arrived at your place until now? Why can’t I come and fight against the enemies of my master the king?” (SA1 29:8)

NEH 1:1 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB NEH 1:1 word 11

OET-LV: 1the_words/messages_of Nəḩemyāh the_son_of Ḩₐkalyāh and_he/it_was in_the_month_of Kişlēv year_of twenty and_I I_was in_Shūshan the_citadel.   (NEH_1:1)

OET-RV: 1The account by Hakalyah’s son Nehemyah (Nehemiah).
¶ In the month of Kislev during the twentieth year of the reign of King Artahshashta (Artaxerxes) over the Persian Empire, I was in the capital city of Shushan (Susa). (NEH 1:1)

NEH 1:11 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB NEH 1:11 word 27

OET-LV: 11Please my_master let_it_be please ear_of_your attentive to the_prayer_of your_servant_of_of and_near/to the_prayer_of your_servants (the)_delighting to_fear DOM your(ms)_name and_grant_success please to_your_of_servant the_day and_give_him (to)_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man the_this and_I I_was cup_bearer of_king.   (NEH_1:11)

OET-RV: 11Oh, my master, please listen carefully to your servant’s prayer, and to the prayer of your other servants who delight to honour your name. Please cause your servant to succeed today, and give me favour in the king’s eyes.”
¶ Now as for me, I was the king’s cupbearer. (NEH 1:11)

NEH 2:1 contextual word gloss=‘I_had_been’ word gloss=‘been’ OSHB NEH 2:1 word 16

OET-LV: 2and_he/it_was in_the_month_of Nisan year_of twenty of_ʼArtaḩshashtāʼ the_king wine was_before_of_him and_I_took DOM the_wine and_I_gave_it to/for_the_king and_not I_had_been sad before_him.   (NEH_2:1)

OET-RV: 2In the spring of the twentieth year of King Artahshashta’s reign, I was serving wine to the king. I’d never looked sad before in his presence, (NEH 2:1)

JOB 10:19 contextual word gloss=‘I_had_been’ word gloss=‘been’ OSHB JOB 10:19 word 3

OET-LV: 19Just_as not I_had_been I_was from_the_womb to_grave I_was_brought.   (JOB_10:19)

OET-RV: 19If only I’d never existed—
 ⇔ just went straight from the womb to the grave. (JOB 10:19)

JOB 11:4 contextual word gloss=‘I_am’ word gloss=‘am’ OSHB JOB 11:4 word 5

OET-LV: 4And_she/it_said is_pure teaching_of_my and_clean I_am in_your_two’s_of_eyes.   (JOB_11:4)

OET-RV: 4You’ve said, ‘My teaching is pure,
 ⇔ and I’m clean in your sight.’ (JOB 11:4)

JOB 16:12 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB JOB 16:12 word 2

OET-LV: 12At_ease I_was and_he_smashed_me and_he_took_hold on_my_of_neck and_he_shattered_me and_he_set_me_up to_him/it to_a_target.   (JOB_16:12)

OET-RV: 12I was just living my life and he shattered me.
 ⇔ ≈ He grabbed me by the neck and dashed me to pieces.
 ⇔ He set me up as a his target. (JOB 16:12)

JOB 19:15 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB JOB 19:15 word 7

OET-LV: 15those_who_sojourn_of my_house_of_of and_my_female_of_servants to_a_stranger they_consider_me a_foreigner I_have_become in_their_of_eyes.   (JOB_19:15)

OET-RV: 15Those who’ve stayed in my home, and even the female servants regard me as a stranger.
 ⇔ ≈ I’ve become a foreigner in their eyes. (JOB 19:15)

JOB 29:4 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB JOB 29:4 word 2

OET-LV: 4Just_as I_was in_the_days_of my_prime_of_of in_the_intimacy_of god on tent_of_my.   (JOB_29:4)

OET-RV: 4I was still in my prime in those days,
 ⇔ when God’s friendship could be noticed in my home. (JOB 29:4)

JOB 29:15 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB JOB 29:15 word 2

OET-LV: 15Eyes I_was to_blind and_was_feet to_lame I.   (JOB_29:15)

OET-RV: 15I was the eyes for the blind,
 ⇔ ≈ and the feet for the lame. (JOB 29:15)

JOB 30:9 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘am’ OSHB JOB 30:9 word 3

OET-LV: 9And_now song_of_their_taunt I_have_become and_I_have_become to/for_them (into)_a_message.   (JOB_30:9)

OET-RV: 9But now I’m mocked in their songs,
 ⇔ and my name has been made into a joke by them. (JOB 30:9)

JOB 30:29 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB JOB 30:29 word 2

OET-LV: 29A_brother I_have_become of_jackals and_a_companion of_daughters_of an_ostrich.   (JOB_30:29)

OET-RV: 29I’ve become a brother to jackals,
 ⇔ ≈ and a companion of young ostriches. (JOB 30:29)

PSA 30:8 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB PSA 30:8 word 8

OET-LV: 8 Oh_YHWH in_your_of_favour you_made_stand to_my_of_mountain strength you_hid face_of_your I_was disturbed.   (PSA_30:8)

OET-RV: 8I called out to you for help, Yahweh,
 ⇔ ≈ and tried to win my master’s favour. (PSA 30:8)

PSA 31:12 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘am’ OSHB PSA 31:12 word 3

OET-LV: 12 from_all my_of_foes I_have_become a_reproach and_to_my_of_neighbours exceedingly and_a_dread to_my_of_acquaintances those_of_who_see_me in_street they_flee from_me.   (PSA_31:12)

OET-RV: 12I am forgotten like a dead person that no one thinks about any more.
 ⇔ ≈ I’m discarded like a broken pot. (PSA 31:12)

PSA 31:13 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB PSA 31:13 word 4

OET-LV: 13 I_have_been_forgotten like_a_dead_person from_the_heart I_have_become like_a_vessel which_is_destroyed.   (PSA_31:13)

OET-RV: 13I’ve heard the whispering of many—
 ⇔ ≈ terrifying news from every side
 ⇔ as they plot together against me.
 ⇔ ≈ They plot to take my life. (PSA 31:13)

PSA 37:25 contextual word gloss=‘I_have_been’ word gloss=‘been’ OSHB PSA 37:25 word 2

OET-LV: 25A_young_man I_have_been also I_am_old and_not I_have_seen the_righteous abandoned and_his_of_offspring seeking food.   (PSA_37:25)

OET-RV:  ⇔  25I was young and now I’m old
 ⇔ and I’ve never seen the righteous person abandoned
 ⇔ or their children out begging for food. (PSA 37:25)

PSA 69:9 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB PSA 69:9 word 2

OET-LV: 9 estranged I_have_become to_my_of_brothers and_a_foreigner to_the_children_of my_mother_of_of.   (PSA_69:9)

OET-RV: 9because my zeal for your temple has eaten me up,
 ⇔ and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me. (PSA 69:9)

PSA 71:7 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB PSA 71:7 word 2

OET-LV: 7Like_a_portent I_have_become for_many_people and_you(ms) refuge_of_are_my strength.   (PSA_71:7)

OET-RV: 7I’m a marvel to many people.
 ⇔ You’re my secure shelter. (PSA 71:7)

PSA 73:22 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB PSA 73:22 word 6

OET-LV: 22And_I was_stupid and_not I_knew animals I_was with_you.   (PSA_73:22)

OET-RV: 22I was stupid and ignorant.
 ⇔ I acted toward you like an animal. (PSA 73:22)

PSA 88:5 contextual word gloss=‘I_am’ word gloss=‘am’ OSHB PSA 88:5 word 5

OET-LV: 5 I_am_reckoned with those_who_go_down_of the_pit I_am like_a_man who_there_is_not strength.   (PSA_88:5)

OET-RV: 5I’m abandoned among the dead.
 ⇔ ≈ I’m like the dead who lie in the grave,
 ⇔ about whom you don’t care any more
 ⇔ because they’re cut off from your power. (PSA 88:5)

PSA 102:7 contextual word gloss=‘I_am’ word gloss=‘am’ OSHB PSA 102:7 word 4

OET-LV: 7 I_am_like (to)_a_wilderness_owl_of the_wilderness I_am like_an_owl_of the_waste_places.   (PSA_102:7)

OET-RV: 7I lie awake
 ⇔ like a lonely bird sitting on the roof. (PSA 102:7)

PSA 109:25 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘am’ OSHB PSA 109:25 word 2

OET-LV: 25And_I I_have_become a_reproach to/for_them they_see_me they_shake head_of_their.   (PSA_109:25)

OET-RV: 25I’m scorned by my accusers.
 ⇔ ≈ When they see me, they shake their heads. (PSA 109:25)

PSA 119:83 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB PSA 119:83 word 2

OET-LV: 83If/because I_have_become like_a_skin-bottle in_smoke decrees_of_your not I_have_forgotten.   (PSA_119:83)

OET-RV: 83because I’ve become brittle like a wineskin in the smoke.
 ⇔ I don’t forget your regulations. (PSA 119:83)

PROV 4:3 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB PROV 4:3 word 3

OET-LV: 3If/because a_son I_was to_my_of_father a_tender and_only_child to_(the)_face_of/in_front_of/before mother_of_my.   (PRO_4:3)

OET-RV: 3When I was a boy in my father’s house,
 ⇔ ≈ and I was my mother’s tender son, (PRO 4:3)

PROV 5:14 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘am’ OSHB PROV 5:14 word 2

OET-LV: 14Like_a_little I_was in_every_of calamity in_the_middle the_assembly and_the_congregation.   (PRO_5:14)

OET-RV: 14I was so close to utter calamity,
 ⇔ and everyone would have noticed me. (PRO 5:14)

ECC 1:12 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘been’ OSHB ECC 1:12 word 3

OET-LV: 12I Teacher I_was king over Yisrāʼēl/(Israel) in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (ECC_1:12)

OET-RV: 12I, the leader, was king over Yisrael in Yerushalem. (ECC 1:12)

SNG 8:10 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘become’ OSHB SNG 8:10 word 6

OET-LV: 10I was_a_wall and_my_of_breasts are_like_towers then I_was in_his_of_eyes like_one_who_finds peace.   (SNG_8:10)

OET-RV: 10I was a wall and my breasts were like towers.
 ⇔ Then, in his eyes, I was like a person who finds peace. (SNG 8:10)

JER 2:31 contextual word gloss=‘have_I_been’ word gloss=‘been’ OSHB JER 2:31 word 7

OET-LV: 31Oh_generation you(pl) consider the_message_of YHWH a_wilderness have_I_been to_Yisrāʼēl/(Israel) or a_land_of darkness why people_of_my have_they_said we_have_roamed_freely not we_will_come again to_you.   (JER_2:31)

OET-RV: 31
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:31)

JER 20:7 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB JER 20:7 word 6

OET-LV: 7you_deceived_me Oh_YHWH and_I_was_deceived you_prevailed_over_me and_you_prevailed I_have_become (into)_a_laughing-stock all_of the_day of_it_of_all is_mocking to_me.   (JER_20:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 20:7)

JER 23:9 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB JER 23:9 word 8

OET-LV: 9of_prophets heart_of_my it_is_broken in_my_inner_of_being all_of they_have_become_weak bones_of_my I_have_become like_a_person drunk and_like_a_man whom_it_has_passed_over_him wine from_face/in_front_of YHWH and_because_of the_words/messages_of his_holiness_of_of.   (JER_23:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 23:9)

JER 31:9 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘am’ OSHB JER 31:9 word 15

OET-LV: 9With_weeping they_will_come and_with_supplications I_will_bring_them I_will_lead_them to torrents_of water on_a_path straight which_not they_will_stumble in_it if/because I_have_become for_Yisrāʼēl/(Israel) (into)_a_father and_ʼEfrayim firstborn_of_is_my he.   (JER_31:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 31:9)

LAM 1:11 contextual word gloss=‘I_am’ word gloss=‘am’ OSHB LAM 1:11 word 15

OET-LV: 11all_of people_of_its are_groaning they_are_seeking bread they_have_given things_of_their_desirable for_food to_restore life see Oh_YHWH and_look if/because I_am worthless.   (LAM_1:11)

OET-RV: 11All her people are groaning, searching for bread.
 ⇔ They give their treasures to restore life with food.
 ⇔ “O, Yahweh, look and see, for I have become worthless. (LAM 1:11)

LAM 3:14 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘become’ OSHB LAM 3:14 word 1

OET-LV: 14I_have_become a_laughing-stock to/from_all/each/any/every people_of_my song_of_their_taunt all_of the_day.   (LAM_3:14)

OET-RV: 14I became a joke to all the people groups
 ⇔ the one they mocked all day long. (LAM 3:14)

DAN 8:2 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB DAN 8:2 word 14

OET-LV: 2And_I_saw in_vision and_he/it_was when_I_saw and_I was_in_Shūshan the_citadel which is_in_Elam the_province and_I_saw in_vision and_I I_was at the_canal_of ʼŪlay.   (DAN_8:2)

OET-RV: 2In the vision, I saw that I was at the fortress in Shusan (often called Susa, in Eylam province), beside the Ulai Canal. (DAN 8:2)

DAN 8:5 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB DAN 8:5 word 2

OET-LV: 5And_I I_was observing and_see/lo/see the_he-goat_of the_goats was_coming from the_west over the_surface_of all_of the_earth/land and_not it_was_touching on_the_earth and_the_he-goat a_horn_of conspicuousness was_between eyes_of_its.   (DAN_8:5)

OET-RV: 5As I was observing, suddenly a billy goat was coming from the west, crossing the entire world without touching the ground. The goat had a prominent horn between its eyes. (DAN 8:5)

DAN 10:2 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB DAN 10:2 word 5

OET-LV: 2In_the_days the_those I Dāniyyʼēl I_was mourning three sevens days.   (DAN_10:2)

OET-RV: 2At that time, I, Daniel, had been mourning for three weeks. (DAN 10:2)

DAN 10:4 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘was’ OSHB DAN 10:4 word 7

OET-LV: 4and_on_day_of twenty and_four of_month (the)_first and_I I_was on the_side_of the_river (the)_great it is_the_Tigris.   (DAN_10:4)

OET-RV: 4Then on that day in late April, I was standing on the bank of the great river, i.e., the Tigris. (DAN 10:4)

DAN 10:9 contextual word gloss=‘I_was’ word gloss=‘I_became’ OSHB DAN 10:9 word 10

OET-LV: 9And_I_heard DOM the_sound_of his_words/messages_of_of and_just_as_I_heard DOM the_sound_of his_words/messages_of_of and_I I_was dazed on face_of_my and_my_of_face ground_was_to_the.   (DAN_10:9)

OET-RV: 9Then I heard the man start speaking, and as he did I fell to my knees then laid with my face to the ground in a deep sleep. (DAN 10:9)

MIC 7:1 contextual word gloss=‘I_have_become’ word gloss=‘am’ OSHB MIC 7:1 word 4

OET-LV: 7woe to_me if/because I_have_become like_gathering(s)_of summer_fruit like_gleanings_of the_grape_harvest there_is_not a_cluster_of_grapes to_eat an_early_fig appetite_of_my it_craves.   (MIC_7:1)

OET-RV: 7I’m miserable because I’ve become like the gathering of left-over fruit,
 ⇔ and like the grapes that have already been gleaned.
 ⇔ There’s no grape clusters to eat,
 ⇔ and none of the ripe early figs that I really felt like. (MIC 7:1)