Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Job 33:33 אַיִן (ʼayin) Strongs=369 Lemma=‘אַיִן’
contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’
Morphology=Tn PoS=negative_particle
Year=-1520 TimeSeries=Job's_Trial
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘אַיִן’ (Morphology=Tn PoS=negative_particle) has 4 different glosses: ‘not’, ‘there_[is]_not’, ‘there_[was]_not’, ‘there_not’.
GEN 2:5 contextual word gloss=‘there_[was]_not’ word gloss=‘not’ OSHB GEN 2:5 word 20
OET-LV: 5 And_all/each/any/every (the)_bush[es]_of the_field not_yet it_was in/on_the_earth and_all (the)_vegetation_of the_field not_yet it_was_sprouting if/because not YHWH he_had_caused_rain god on the_earth/land and_human/ʼĀdām there_was_not to_work DOM the_soil. (GEN_2:5)
OET-RV: 5 there weren’t yet any bushes growing on the earth, and no plants had yet sprung up in the countryside, because Yahweh God had not yet made it rain, and nor were there any people yet to till the ground. (GEN 2:5)
GEN 30:1 contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB GEN 30:1 word 17
OET-LV: 30 And_ Rāḩēl _she/it_saw if/because_that not she_had_borne_children to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_ Rāḩēl _she_was_jealous of_her_of_sister and_she/it_said to Yaˊₐqoⱱ come_now to/for_me children and_if not am_about_to_die I. (GEN_30:1)
OET-RV: 30 Now Rahel realised that she wasn’t producing any children for Yacob, so she envied her sister Le’ah, and she demanded from Yacob, “Give me children, and if you don’t, I’ll die!” (GEN 30:1)
EXO 32:32 contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB EXO 32:32 word 6
OET-LV: 32 And_now if you_will_forgive sin_of_their and_if not wipe_me_out please from_your_of_book which you_have_written. (EXO_32:32)
OET-RV: 32 But now, maybe you’ll forgive their sin, but if not, please blot me out of your book that you’ve written.” (EXO 32:32)
NUM 13:20 contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB NUM 13:20 word 11
OET-LV: 20 And_what the_earth/land fertile is_it or lean is_there in_it wood or not and_you_will_show_yourselves_strong and_you(pl)_will_take from_the_fruit the_earth/land and_the_days were_the_days_of the_first-fruits_of grapes. (NUM_13:20)
OET-RV: 20 Find out whether the soil is fertile or not, whether or not there’s trees there. Be courageous and bring back some of the produce from that land.” (He said that because it was the time of the year when grapes were starting to ripen.) (NUM 13:20)
NUM 20:5 contextual word gloss=‘there_[is]_not’ word gloss=‘not’ OSHB NUM 20:5 word 17
OET-LV: 5 And_why did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_bring us to the_place the_evil the_this not a_place_of seed and_fig_tree and_vine and_pomegranate and_water there_is_not to_drink. (NUM_20:5)
OET-RV: 5 Why did you bring us out of Egypt to bring us to this miserable place? There’s no grain or figs, and no grapes or pomegranates. There’s not even water to drink!” (NUM 20:5)
JDG 9:15 contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB JDG 9:15 word 16
OET-LV: 15 And_he/it_said the_thorn_bush to the_trees if in_truth you(pl) are_anointing DOM_me to_king over_you(pl) come take_refuge in_my_of_shade and_if not let_it_go_out a_fire from the_thorn_bush and_let_it_consume DOM the_cedars_of (the)_Ləⱱānōn. (JDG_9:15)
OET-RV: 15 The thornbush told the trees, ‘If you all are really wanted to anoint me as king over you, come and take refuge in my shade. But if you all don’t, may the thornbush send out fire to burn up Lebanon’s cedar forests.’ (JDG 9:15)
JDG 9:20 contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB JDG 9:20 word 2
OET-LV: 20 And_if not let_it_go_out a_fire from_ʼAⱱīmelek and_let_it_consume DOM the_citizens_of Shəkem and_DOM Bēyt Millōʼ and_let_it_go_out a_fire from_the_citizens_of Shəkem and_from_household millo and_let_it_consume DOM ʼAⱱīmelek. (JDG_9:20)
OET-RV: 20 but if not, then fire will come out of Abimelek and destroy the citizens of Shekem and Beyt-Millo. Fire will also come out from the Shekem’s citizens and from Beyt-Millo, and it’ll destroy Abimelech.” (JDG 9:20)
1 SAM 10:14 contextual word gloss=‘there_not’ word gloss=‘not’ OSHB 1 SAM 10:14 word 15
OET-LV: 14 And_ the_uncle_of _he/it_said of_Shāʼūl to_him/it and_to servant_of_his where did_you(pl)_go and_he/it_said to_seek DOM the_she-asses and_we_saw if/because_that there_not and_we_went to Shəmūʼēl. (SA1_10:14)
OET-RV: 14 Later, Sha’ul’s uncle asked him and his servant, “Where did you two take off to?”
¶ “To look for the donkeys,” Sha’ul replied. “But we couldn’t find them, so we went to Shemuel.” (SA1 10:14)
2 SAM 17:6 contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB 2 SAM 17:6 word 17
OET-LV: 6 And_ Ḩūshay _he_came to ʼAⱱīshālōm and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to_him/it to_say according_the_message the_this he_has_spoken ʼAḩītofel will_we_do DOM message_of_his if not you speak. (SA2_17:6)
OET-RV: 6 So when Hushay arrived, Abshalom asked him, “Ahitofel has suggested so and so. Should we do what he said? If not, what would you recommend?” (SA2 17:6)
2 KI 2:10 contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB 2 KI 2:10 word 13
OET-LV: 10 And_he/it_said you_have_made_difficult to_ask if you_will_see DOM_me taken from_with_you may_it_be to/for_yourself(m) thus and_if not not it_will_be. (KI2_2:10)
OET-RV: 10 “Oh, that’s a difficult request,” Eliyah had responded. “Well, if you see me being taken away from you, then you’ll get what you asked for, but if you miss seeing me go, you won’t.” (KI2 2:10)
2 KI 19:3 contextual word gloss=‘there_[is]_not’ word gloss=‘not’ OSHB 2 KI 19:3 word 18
OET-LV: 3 And_they_said to_him/it thus Ḩizqiyyāh he_says is_a_day_of distress and_rebuke and_insult the_day the_this if/because children they_have_come to the_mouth_of_the_womb and_strength there_is_not for_giving_birth. (KI2_19:3)
OET-RV: 3 to tell him, “Hizkiyah says: ‘Today is a day of distress and rebuke and disgrace, as if the baby is right there ready to be delivered, but the mother has lost all her strength. (KI2 19:3)
JOB 35:15 contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB JOB 35:15 word 3
OET-LV: 15 And_now if/because not it_has_punished anger_of_his and_not he_knows in_folly exceedingly. (JOB_35:15)
OET-RV: 15 So now in his anger, he hasn’t visited,
⇔ and he doesn’t take much notice of disobedience. (JOB 35:15)
ISA 37:3 contextual word gloss=‘there_[is]_not’ word gloss=‘not’ OSHB ISA 37:3 word 18
OET-LV: 3 And_they_said to_him/it thus Ḩizqiyyāh he_says is_a_day_of distress and_rebuke and_insult the_day the_this if/because children they_have_come to the_mouth_of_the_womb and_strength there_is_not for_giving_birth. (ISA_37:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 37:3)
ISA 45:21 contextual word gloss=‘there_[is]_not’ word gloss=‘not’ OSHB ISA 45:21 word 22
OET-LV: 21 Declare and_bring_near also let_them_take_counsel together who did_he_proclaim this from_east from_then did_he_declare_it am_not was_it_I YHWH and_there_is_not again a_god (from)_except_me a_god righteous and_a_deliverer there_is_not besides_me. (ISA_45:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 45:21)
HOS 13:4 contextual word gloss=‘there_[is]_not’ word gloss=‘not’ OSHB HOS 13:4 word 11
OET-LV: 4 And_I am_YHWH god_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_gods besides_me not you_must_know and_a_deliverer there_is_not except_me. (HOS_13:4)
OET-RV: 4 But I’m your god Yahweh who brought you out of Egypt,
⇔ and you were to consider no god except me,
⇔ because there’s no saviour other than me. (HOS 13:4)