Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Oh, that’s a difficult request,” Eliyyah had responded. “Well, if you see me being taken away from you, then you’ll get what you asked for, but if you miss seeing me go, you won’t.”
OET-LV And_he/it_said you_have_made_difficult to_asked_for if you_will_see DOM_me taken from_with_you may_it_be to/for_yourself(m) thus and_if not not it_will_be.
UHB וַיֹּ֖אמֶר הִקְשִׁ֣יתָ לִשְׁא֑וֹל אִם־תִּרְאֶ֨ה אֹתִ֜י לֻקָּ֤ח מֵֽאִתָּךְ֙ יְהִֽי־לְךָ֣ כֵ֔ן וְאִם־אַ֖יִן לֹ֥א יִהְיֶֽה׃ ‡
(vayyoʼmer hiqshitā lishəʼōl ʼim-tirʼeh ʼotiy luqqāḩ mēʼittāk yəhiy-ləkā kēn vəʼim-ʼayin loʼ yihyeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, ἐσκλήρυνας τοῦ αἰτήσασθαι· ἐὰν ἴδῃς με ἀναλαμβανόμενον ἀπὸ σοῦ, καὶ ἔσται σοι οὕτως· καὶ ἐὰν μὴ, οὐ μὴ γένηται.
(Kai eipen Aʸliou, esklaʸrunas tou aitaʸsasthai; ean idaʸs me analambanomenon apo sou, kai estai soi houtōs; kai ean maʸ, ou maʸ genaʸtai. )
BrTr And Eliu said, Thou hast [fn]asked a hard thing: if thou shalt see me when I am taken up from thee, then shall it be so to thee; and if not, it shall not be so.
2:10 Gr. hardened in asking.
ULT And he said, “You have made it difficult by asking. If you see me being taken from with you, it will be for you thus. But if it is not, it will not be.”
UST Elijah replied, “You have asked for something which is difficult for me to make happen. But if you see me when I am taken from you, you will get what you are requesting. But if you do not see me, then you will not get it.”
BSB “You have requested a difficult thing,” said Elijah. “[Nevertheless,] if you see me as I am taken from you, it will be yours. But if not, then it will not be [so].”
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE He said, “You have asked a hard thing. If you see me when I am taken from you, it will be so for you; but if not, it will not be so.”
WMBB (Same as above)
NET Elijah replied, “That’s a difficult request! If you see me taken from you, may it be so, but if you don’t, it will not happen.”
LSV and he says, “You have asked a hard thing; if you see me taken from you, it is to you so; and if not, it is not.”
FBV “What you have asked for is hard,” Elijah responded. “But if you see me when I am taken from you, you will have it, otherwise not.”
T4T Elijah replied, “You have asked for something which is difficult for me to cause to happen. But, if you see me when ◄I am taken from you/Yahweh takes me from you►, you will get what you are requesting. But if you do not see me, then you will not get it.”
LEB No LEB 2 KI book available
BBE And he said, You have made a hard request: still, if you see me when I am taken from you, you will get your desire; but if not, it will not be so.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And he said: 'Thou hast asked a hard thing; nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.'
ASV And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
DRA And he answered: Thou hast asked a hard thing: nevertheless if thou see me when I am taken from thee, thou shalt have what thou hast asked: but if thou see me not, thou shalt not have it.
YLT and he saith, 'Thou hast asked a hard thing; if thou dost see me taken from thee, it is to thee so; and if not, it is not.'
Drby And he said, Thou hast asked a hard thing: if thou see me when I am taken from thee, it shall be so to thee; but if not, it shall not be [so].
RV And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
(And he said, Thou/You hast asked a hard thing: nevertheless, if thou/you see me when I am taken from thee/you, it shall be so unto thee/you; but if not, it shall not be so. )
SLT And he will say, Thou wert hard to ask: if thou shalt see me taken from thee, it shall be thus to thee; and if not, it shall not be.
Wbstr And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless , if thou shalt see me when I am taken from thee, it shall be so to thee; but if not, it shall not be so .
KJB-1769 And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.[fn]
(And he said, Thou/You hast asked a hard thing: nevertheless, if thou/you see me when I am taken from thee/you, it shall be so unto thee/you; but if not, it shall not be so. )
2.10 Thou hast…: Heb. Thou hast done hard in asking
KJB-1611 And hee said, [fn]Thou hast asked a hard thing: neuerthelesse, if thou see me, when I am taken from thee, it shall be so vnto thee: but if not, it shall not be so.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
2:10 Hebr. thou hast done hard in asking.
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And he saide, Thou hast asked an hard thing: yet if thou see me when I am taken from thee, thou shalt haue it so: and if not, it shall not be.
(And he said, Thou/You hast asked an hard thing: yet if thou/you see me when I am taken from thee/you, thou/you shalt/shall have it so: and if not, it shall not be. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Qui respondit: Rem difficilem postulasti: attamen si videris me quando tollar a te, erit tibi quod petisti: si autem non videris, non erit.[fn]
(Who answered: Rem difficultm afterulasti: atnevertheless when/but_if you_see me when tollar from you(sg), will_be to_you that petisti: when/but_if however not/no you_see, not/no will_be. )
2.10 Si videris. Id est si oculos fidei aperueris, et cum passione et resurrectione etiam ascensionem meam fideliter credideris, petitionis tuæ effectum consequeris.
2.10 When/But_if you_see. That it_is when/but_if the_eyes of_faith aperueris, and when/with passione and resurrectione also ascensionem of_mine fideliter credideris, petitionis yours effectum consequeris.
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available