Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So when Hushay arrived, Abshalom asked him, “Ahitofel has suggested so and so. Should we do what he said? If not, what would you recommend?”
OET-LV And_came Ḩūshay to ʼAⱱīshālōm and_he/it_said ʼAⱱīshālōm to_him/it to_say according_to_the_what the_this he_has_spoken ʼAḩītofel do DOM proposal_he if not you speak.
UHB וַיָּבֹ֣א חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלוֹם֒ וַיֹּאמֶר֩ אַבְשָׁל֨וֹם אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ דִּבֶּ֣ר אֲחִיתֹ֔פֶל הֲנַעֲשֶׂ֖ה אֶת־דְּבָר֑וֹ אִם־אַ֖יִן אַתָּ֥ה דַבֵּֽר׃ס ‡
(vayyāⱱoʼ ḩūshay ʼel-ʼaⱱshālōm vayyoʼmer ʼaⱱshālōm ʼēlāyv lēʼmor kaddāⱱār hazzeh diber ʼₐḩītofel hₐnaˊₐseh ʼet-dəⱱārō ʼim-ʼayin ʼattāh dabēr.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, καὶ εἶπεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς αὐτὸν, λέγων, κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐλάλησεν Ἀχιτόφελ· ποιήσομεν κατὰ τὸν λόγον αὐτοῦ; εἰ δὲ μὴ, σὺ λάλησον.
(Kai eisaʸlthe Ⱪousi pros Abessalōm, kai eipen Abessalōm pros auton, legōn, kata to ɽaʸma touto elalaʸsen Aⱪitofel; poiaʸsomen kata ton logon autou; ei de maʸ, su lalaʸson. )
BrTr And Chusi went in to Abessalom, and Abessalom spoke to him, saying, After this manner spoke Achitophel: shall we do according to his word? but if not, do thou speak.
ULT And Hushai came to Absalom, and Absalom said to him, saying, “According to this word, Ahithophel has spoken. Will we do his word? If not, you yourself, speak.”
UST So when Hushai arrived, Absalom told him what Ahithophel had suggested. Then he asked Hushai, “What do you think we should do? If you do not think that we should do what Ahithophel advises, tell us what you think that we should do.”
BSB § So Hushai came to Absalom, who told him, “Ahithophel has spoken this proposal. Should we carry it out? If not, what do you say?”
OEB And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, ‘Thus Ahitophel has spoken; shall we act upon his advice? If not, you give advice.’
WEBBE When Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, “Ahithophel has spoken like this. Shall we do what he says? If not, speak up.”
WMBB (Same as above)
NET So Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”
LSV And Hushai comes to Absalom, and Absalom speaks to him, saying, “According to this word Ahithophel has spoken; do we do his word? If not, you—speak.”
FBV When Hushai came in, Absalom, asked him, “Ahithophel has recommended this plan. Should we go ahead with it? If not, what's your suggestion?”
T4T So when Hushai arrived, Absalom told him what Ahithophel had suggested. Then he asked Hushai, “What do you think we should do? If you do not think that we should do what Ahithophel suggests, tell us what you think that we should do.”
LEB So Hushai came to Absalom, who said to him, “Shall we do according to this word that Ahithophel has spoken? If not, then you tell us.”
BBE And when Hushai came, Absalom said to him, This is what Ahithophel has said: are we to do as he says? if not, what is your suggestion?
Moff No Moff 2SA book available
JPS And when Hushai was come to Absalom, Absalom spoke unto him, saying: 'Ahithophel hath spoken after this manner; shall we do after his saying? if not, speak thou.'
ASV And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.
DRA And when Chusai was come to Absalom, Absalom said to him: Achitophel hath spoken after this manner: shall we do it or not? what counsel dost thou give?
YLT And Hushai cometh in unto Absalom, and Absalom speaketh unto him, saying, 'According to this word hath Ahithophel spoken; do we do his word? if not, thou — speak thou.'
Drby And Hushai came to Absalom, and Absalom spoke to him saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we carry out his word? If not, speak thou.
RV And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.
Wbstr And when Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.
KJB-1769 And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.[fn]
(And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath/has spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. )
17.6 his saying: Heb. his word
KJB-1611 [fn]And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake vnto him, saying, Ahithophel hath spoken after this maner: shall we doe after his saying? if not, speake thou.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
17:6 Heb. word.
Bshps When Husai was come to Absalom, Absalom spake vnto him, saying: Ahithophel hath geuen such counsel: Shal we do after his saying, or no? tell thou.
(When Husai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying: Ahithophel hath/has given such counsel: Shall we do after his saying, or no? tell thou.)
Gnva So when Hushai came to Absalom, Absalom spake vnto him, saying, Ahithophel hath spoken thus: shall we doe after his saying, or no? tell thou.
(So when Hushai came to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath/has spoken thus: shall we do after his saying, or no? tell thou. )
Cvdl And wha Chusai came in to Absalom, Absalom saide vnto him: Thus hath Achitophel spoken, Saye thou now, shal we do it or not?
(And wha Chusai came in to Absalom, Absalom said unto him: Thus hath/has Achitophel spoken, Saye thou/you now, shall we do it or not?)
Wycl And whanne Chusi hadde come to Absolon, Absolon seide to hym. Achitofel spak siche a word; owen we do, ethir nay? what counsel yyuest thou?
(And when Chusi had come to Absolon, Absolon said to him. Achitofel spake such a word; owen we do, ethir nay? what council/counsel yyuest thou?)
Luth Und da Husai hinein zu Absalom kam, sprach Absalom zu ihm: Solches hat Ahitophel geredet; sage du, sollen wir‘s tun oder nicht?
(And there Husai hinein to Absalom came, spoke Absalom to him: Solches has Ahitophel geredet; said you, sollen wir‘s do/put or nicht?)
ClVg Cumque venisset Chusai ad Absalom, ait Absalom ad eum: Hujuscemodi sermonem locutus est Achitophel: facere debemus an non? quod das consilium?
(Cumque venisset Chusai to Absalom, he_said Absalom to him: Huyuscemodi conversation spoke it_is Achitophel: facere debemus an non? that das consilium? )
17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).
(Occurrence 0) Ahithophel
(Some words not found in UHB: and,came Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm and=he/it_said ʼAⱱīshālōm to=him/it to=say according_to_the,what the=this he/it_had_said ʼAḩītofel ?,do DOM proposal,he if not you(ms) tell )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:12.