Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 17 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 17:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 17:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So when Hushay arrived, Abshalom asked him, “Ahitofel has suggested so and so. Should we do what he said? If not, what would you recommend?

OET-LVAnd_came Ḩūshay to ʼAⱱīshālōm and_he/it_said ʼAⱱīshālōm to_him/it to_say according_to_the_what the_this he_has_spoken ʼAḩītofel do DOM proposal_he if not you speak.

UHBוַ⁠יָּבֹ֣א חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלוֹם֒ וַ⁠יֹּאמֶר֩ אַבְשָׁל֨וֹם אֵלָ֜י⁠ו לֵ⁠אמֹ֗ר כַּ⁠דָּבָ֤ר הַ⁠זֶּה֙ דִּבֶּ֣ר אֲחִיתֹ֔פֶל הֲ⁠נַעֲשֶׂ֖ה אֶת־דְּבָר֑⁠וֹ אִם־אַ֖יִן אַתָּ֥ה דַבֵּֽר׃ס
   (va⁠yyāⱱoʼ ḩūshay ʼel-ʼaⱱshālōm va⁠yyoʼmer ʼaⱱshālōm ʼēlāy⁠v lē⁠ʼmor ka⁠ddāⱱār ha⁠zzeh diber ʼₐḩītofel hₐ⁠naˊₐseh ʼet-dəⱱār⁠ō ʼim-ʼayin ʼattāh dabēr)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, καὶ εἶπεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς αὐτὸν, λέγων, κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐλάλησεν Ἀχιτόφελ· ποιήσομεν κατὰ τὸν λόγον αὐτοῦ; εἰ δὲ μὴ, σὺ λάλησον.
   (Kai eisaʸlthe Ⱪousi pros Abessalōm, kai eipen Abessalōm pros auton, legōn, kata to ɽaʸma touto elalaʸsen Aⱪitofel; poiaʸsomen kata ton logon autou; ei de maʸ, su lalaʸson. )

BrTrAnd Chusi went in to Abessalom, and Abessalom spoke to him, saying, After this manner spoke Achitophel: shall we do according to his word? but if not, do thou speak.

ULTAnd Hushai came to Absalom, and Absalom said to him, saying, “According to this word, Ahithophel has spoken. Will we do his word? If not, you yourself, speak.”

USTSo when Hushai arrived, Absalom told him what Ahithophel had suggested. Then he asked Hushai, “What do you think we should do? If you do not think that we should do what Ahithophel advises, tell us what you think that we should do.”

BSB  § So Hushai came to Absalom, who told him, “Ahithophel has spoken this proposal. Should we carry it out? If not, what do you say?”


OEBAnd when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, ‘Thus Ahitophel has spoken; shall we act upon his advice? If not, you give advice.’

WEBBEWhen Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, “Ahithophel has spoken like this. Shall we do what he says? If not, speak up.”

WMBB (Same as above)

NETSo Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”

LSVAnd Hushai comes to Absalom, and Absalom speaks to him, saying, “According to this word Ahithophel has spoken; do we do his word? If not, you—speak.”

FBVWhen Hushai came in, Absalom, asked him, “Ahithophel has recommended this plan. Should we go ahead with it? If not, what's your suggestion?”

T4TSo when Hushai arrived, Absalom told him what Ahithophel had suggested. Then he asked Hushai, “What do you think we should do? If you do not think that we should do what Ahithophel suggests, tell us what you think that we should do.”

LEBSo Hushai came to Absalom, who said to him, “Shall we do according to this word that Ahithophel has spoken? If not, then you tell us.”

BBEAnd when Hushai came, Absalom said to him, This is what Ahithophel has said: are we to do as he says? if not, what is your suggestion?

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd when Hushai was come to Absalom, Absalom spoke unto him, saying: 'Ahithophel hath spoken after this manner; shall we do after his saying? if not, speak thou.'

ASVAnd when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.

DRAAnd when Chusai was come to Absalom, Absalom said to him: Achitophel hath spoken after this manner: shall we do it or not? what counsel dost thou give?

YLTAnd Hushai cometh in unto Absalom, and Absalom speaketh unto him, saying, 'According to this word hath Ahithophel spoken; do we do his word? if not, thou — speak thou.'

DrbyAnd Hushai came to Absalom, and Absalom spoke to him saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we carry out his word? If not, speak thou.

RVAnd when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.

WbstrAnd when Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.

KJB-1769And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.[fn]
   (And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath/has spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. )


17.6 his saying: Heb. his word

KJB-1611[fn]And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake vnto him, saying, Ahithophel hath spoken after this maner: shall we doe after his saying? if not, speake thou.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


17:6 Heb. word.

BshpsWhen Husai was come to Absalom, Absalom spake vnto him, saying: Ahithophel hath geuen such counsel: Shal we do after his saying, or no? tell thou.
   (When Husai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying: Ahithophel hath/has given such counsel: Shall we do after his saying, or no? tell thou.)

GnvaSo when Hushai came to Absalom, Absalom spake vnto him, saying, Ahithophel hath spoken thus: shall we doe after his saying, or no? tell thou.
   (So when Hushai came to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath/has spoken thus: shall we do after his saying, or no? tell thou. )

CvdlAnd wha Chusai came in to Absalom, Absalom saide vnto him: Thus hath Achitophel spoken, Saye thou now, shal we do it or not?
   (And wha Chusai came in to Absalom, Absalom said unto him: Thus hath/has Achitophel spoken, Saye thou/you now, shall we do it or not?)

WyclAnd whanne Chusi hadde come to Absolon, Absolon seide to hym. Achitofel spak siche a word; owen we do, ethir nay? what counsel yyuest thou?
   (And when Chusi had come to Absolon, Absolon said to him. Achitofel spake such a word; owen we do, ethir nay? what council/counsel yyuest thou?)

LuthUnd da Husai hinein zu Absalom kam, sprach Absalom zu ihm: Solches hat Ahitophel geredet; sage du, sollen wir‘s tun oder nicht?
   (And there Husai hinein to Absalom came, spoke Absalom to him: Solches has Ahitophel geredet; said you, sollen wir‘s do/put or nicht?)

ClVgCumque venisset Chusai ad Absalom, ait Absalom ad eum: Hujuscemodi sermonem locutus est Achitophel: facere debemus an non? quod das consilium?
   (Cumque venisset Chusai to Absalom, he_said Absalom to him: Huyuscemodi conversation spoke it_is Achitophel: facere debemus an non? that das consilium? )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Ahithophel

(Some words not found in UHB: and,came Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm and=he/it_said ʼAⱱīshālōm to=him/it to=say according_to_the,what the=this he/it_had_said ʼAḩītofel ?,do DOM proposal,he if not you(ms) tell )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:12.

BI 2Sa 17:6 ©