Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now in his anger, he hasn’t visited,
⇔ and he doesn’t take much notice of disobedience.
OET-LV And_now if/because not it_has_punished anger_his and_not he_knows in/on/at/with_transgression exceedingly.
UHB וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃ ‡
(vəˊattāh kī-ʼayin pāqad ʼapō vəloʼ-yādaˊ bapash məʼod.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX “Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔγνω παράπτωμά τι σφόδρα·
(“Hoti ouk estin episkeptomenos orgaʸn autou, kai ouk egnō paraptōma ti sfodra; )
BrTr For he is not now regarding his wrath, nor has he noticed severely any trespass.
ULT and now that in his nose, he does not visit,
⇔ and he does not take much notice of transgression!
UST You also say that God does not pay much attention when people commit sins,
⇔ and so he does not become angry and punish them.
BSB and further, that in His anger He has not punished
⇔ or taken much notice of folly!
OEB But now that His wrath doth not punish,
⇔ And sin He not greatly regardeth,
WEBBE But now, because he has not visited in his anger,
⇔ neither does he greatly regard arrogance,
WMBB (Same as above)
NET And further, when you say
⇔ that his anger does not punish,
⇔ and that he does not know transgression!
LSV And now, because there is not,
He has appointed His anger,
And He has not known in great extremity.
FBV You're saying[fn] that God doesn't punish people in his anger and pays little attention to sin.
35:15 Implied.
T4T Furthermore, you say that because he does not pay attention when people commit sins,
⇔ he does not become angry and punish them.
LEB • [fn] now, because his anger does not punish, and he does not acknowledge the transgression at all,
35:1 Hebrew “And”
BBE And now ... ;
Moff No Moff JOB book available
JPS And now, is it for nought that He punished in His anger? And hath He not full knowledge of arrogance?
ASV But now, because he hath not visited in his anger,
⇔ Neither doth he greatly regard arrogance;
DRA For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly.
YLT And, now, because there is not, He hath appointed His anger, And He hath not known in great extremity.
Drby But now, because he hath not visited in his anger, doth not [Job] know [his] great arrogancy?
RV But now, because he hath not visited in his anger, neither doth he greatly regard arrogance;
Wbstr But now, because it is not so , he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
KJB-1769 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:[fn][fn]
(But now, because it is not so, he hath/has visited in his anger; yet he knoweth/knows it not in great extremity: )
KJB-1611 [fn][fn]But now because it is not so, hee hath visited in his anger, yet he knoweth it not in great extremitie:
(But now because it is not so, he hath/has visited in his anger, yet he knoweth/knows it not in great extremitie:)
Bshps But now because his anger hath not visited, neither called men to accompt with great extremitie:
(But now because his anger hath/has not visited, neither called men to accompt with great extremitie:)
Gnva But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,
(But now because his anger hath/has not visited, nor called to count the evil with great extremitie, )
Cvdl Then vseth he no violence in his wrath nether hath he pleasure in curious and depe inquisicions.
(Then useth he no violence in his wrath neither hath/has he pleasure in curious and depe inquisicions.)
Wycl For now he bryngith not in his strong veniaunce, nether vengith `greetli felonye.
(For now he bryngith not in his strong veniaunce, neither vengith `greatly felonye.)
Luth ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
(ob his anger soon not heimsucht, and itself/yourself/themselves not annimmt, that so many Laster there sind.)
ClVg Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.
(Nunc because not/no infert furorem his_own, but_not ulciscitur scelus valde. )
35:15-16 Elihu echoed and then rejected Job’s words (9:24; 12:6-10; 21:7-15, 17).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד
and=now that/for/because/then/when not punish anger,his and=not knowing in/on/at/with,transgression very
If you decided in the previous verse to translate the beginning of this indirect quotation as a direct quotation, you can also translate the continuation of the indirect quotation here as a direct quotation. Alternate translation: “and also, ‘In his anger, he does not visit, and he does not take much notice of transgression’!”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אַ֭יִן פָּקַ֣ד
not punish
As Job did in 31:14, here Elihu is using the term visit in a particular sense. When applied to God, the term often indicates that God takes action in the life of a person or group, whether to help needy people or to punish guilty people. Here it has the latter sense. Alternate translation: “God does not punish people who are guilty of committing sin”