Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

Parallel JOB 35:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 35:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So now in his anger, he hasn’t visited,
 ⇔ and he doesn’t take much notice of disobedience.

OET-LVAnd_now if/because not it_has_punished anger_his and_not he_knows in/on/at/with_transgression exceedingly.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑⁠וֹ וְ⁠לֹֽא־יָדַ֖ע בַּ⁠פַּ֣שׁ מְאֹֽד׃
   (və⁠ˊattāh -ʼayin pāqad ʼap⁠ō və⁠loʼ-yādaˊ ba⁠pash məʼod.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX“Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔγνω παράπτωμά τι σφόδρα·
   (“Hoti ouk estin episkeptomenos orgaʸn autou, kai ouk egnō paraptōma ti sfodra; )

BrTrFor he is not now regarding his wrath, nor has he noticed severely any trespass.

ULTand now that in his nose, he does not visit,
 ⇔ and he does not take much notice of transgression!

USTYou also say that God does not pay much attention when people commit sins,
 ⇔ and so he does not become angry and punish them.

BSBand further, that in His anger He has not punished
 ⇔ or taken much notice of folly!


OEBBut now that His wrath doth not punish,
 ⇔ And sin He not greatly regardeth,

WEBBEBut now, because he has not visited in his anger,
 ⇔ neither does he greatly regard arrogance,

WMBB (Same as above)

NETAnd further, when you say
 ⇔ that his anger does not punish,
 ⇔ and that he does not know transgression!

LSVAnd now, because there is not,
He has appointed His anger,
And He has not known in great extremity.

FBVYou're saying[fn] that God doesn't punish people in his anger and pays little attention to sin.


35:15 Implied.

T4TFurthermore, you say that because he does not pay attention when people commit sins,
 ⇔ he does not become angry and punish them.

LEB• [fn] now, because his anger does not punish, and he does not acknowledge the transgression at all,


35:1 Hebrew “And”

BBEAnd now ... ;

MoffNo Moff JOB book available

JPSAnd now, is it for nought that He punished in His anger? And hath He not full knowledge of arrogance?

ASVBut now, because he hath not visited in his anger,
 ⇔ Neither doth he greatly regard arrogance;

DRAFor he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly.

YLTAnd, now, because there is not, He hath appointed His anger, And He hath not known in great extremity.

DrbyBut now, because he hath not visited in his anger, doth not [Job] know [his] great arrogancy?

RVBut now, because he hath not visited in his anger, neither doth he greatly regard arrogance;

WbstrBut now, because it is not so , he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:

KJB-1769But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:[fn][fn]
   (But now, because it is not so, he hath/has visited in his anger; yet he knoweth/knows it not in great extremity: )


35.15 he hath: that is, God hath

35.15 he knoweth: that is, Job knoweth

KJB-1611[fn][fn]But now because it is not so, hee hath visited in his anger, yet he knoweth it not in great extremitie:
   (But now because it is not so, he hath/has visited in his anger, yet he knoweth/knows it not in great extremitie:)


35:15 That is God.

35:15 That is, Iob.

BshpsBut now because his anger hath not visited, neither called men to accompt with great extremitie:
   (But now because his anger hath/has not visited, neither called men to accompt with great extremitie:)

GnvaBut nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,
   (But now because his anger hath/has not visited, nor called to count the evil with great extremitie, )

CvdlThen vseth he no violence in his wrath nether hath he pleasure in curious and depe inquisicions.
   (Then useth he no violence in his wrath neither hath/has he pleasure in curious and depe inquisicions.)

WyclFor now he bryngith not in his strong veniaunce, nether vengith `greetli felonye.
   (For now he bryngith not in his strong veniaunce, neither vengith `greatly felonye.)

Luthob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
   (ob his anger soon not heimsucht, and itself/yourself/themselves not annimmt, that so many Laster there sind.)

ClVgNunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.
   (Nunc because not/no infert furorem his_own, but_not ulciscitur scelus valde. )


TSNTyndale Study Notes:

35:15-16 Elihu echoed and then rejected Job’s words (9:24; 12:6-10; 21:7-15, 17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠עַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑⁠וֹ וְ⁠לֹֽא־יָדַ֖ע בַּ⁠פַּ֣שׁ מְאֹֽד

and=now that/for/because/then/when not punish anger,his and=not knowing in/on/at/with,transgression very

If you decided in the previous verse to translate the beginning of this indirect quotation as a direct quotation, you can also translate the continuation of the indirect quotation here as a direct quotation. Alternate translation: “and also, ‘In his anger, he does not visit, and he does not take much notice of transgression’!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אַ֭יִן פָּקַ֣ד

not punish

As Job did in 31:14, here Elihu is using the term visit in a particular sense. When applied to God, the term often indicates that God takes action in the life of a person or group, whether to help needy people or to punish guilty people. Here it has the latter sense. Alternate translation: “God does not punish people who are guilty of committing sin”

BI Job 35:15 ©