Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #172446

לֻקָּח2 Ki 2

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘לֻקָּח’ (Morphology=VQsmsa PoS=qal_passive_verb Type=passive_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘לֻקָּח’ (Morphology=VQsmsa PoS=qal_passive_verb Type=passive_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘taken’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘לָקַח’’ have 2 different glosses: ‘he_was_taken_away’, ‘taken’.

Hebrew words (168) other than לֻקָּח (Morphology=VQsmsa PoS=qal_passive_verb Type=passive_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) with a gloss related to ‘taken’

Have 168 other words with 45 lemmas altogether (Lemma=‘בָּזַז’, Lemma=‘בּוֹא’, Lemma=‘גָּלָה’, Lemma=‘לָכַד’, Lemma=‘לָקַח’, Lemma=‘נשׂא’, Lemma=‘נָשָׂא’, Lemma=‘נָצַל’, Lemma=‘נָצַב’, Lemma=‘רָצָה’, Lemma=‘שָׁרַשׁ’, Lemma=‘שָׁבָה’, Lemma=‘שִׁית’, Lemma=‘תָּפַשׂ’, Lemma=‘יָרַשׁ’, Lemma=‘זָהַר’, Lemma=‘סָפַר’, Lemma=‘סוּר’, Lemma=‘אָחַז’, Lemma=‘עָלָה’, Lemma=‘עָבַר’, Lemma=‘חָרַד’, Lemma=‘חָזַק’, Lemma=‘חָסָה’, Lemma=‘חָבַל’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘הַ’, ‘גָּלָה’, Lemmas=‘הַ’, ‘לָכַד’, Lemmas=‘כְּ’, ‘שָׁבָה’, Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁבָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘גָּזַל’, Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָצַל’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָעַץ’, Lemmas=‘וְ’, ‘סלק’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘חָזַק’, ‘הוּא’)

GEN 2:22לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB GEN 2:22 word 7

OET-LV: 22And_ YHWH _he/it_built god DOM the_rib/plank which he_had_taken from the_humankind to/for_(a)_woman and_he/it_brought_her/it to the_humankind.   (GEN_2:22)

OET-RV: 22Then Yahweh God used the rib which he had taken from the man to form into a woman, and he brought her to the man, (GEN 2:22)

GEN 2:23לֻקֳחָה (luqₒḩāh)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘she_was_taken’ possible word glosses=‘she / it_was_taken’ OSHB GEN 2:23 word 14

OET-LV: 23And_he/it_said the_humankind this_one at_last is_bone from_my_bones and_flesh/body from_my_flesh/body to_this_(one) woman it_will_be_called if/because from_man she_was_taken this_(one).   (GEN_2:23)

OET-RV: 23and the man said:
 ⇔ “Now this is bone from my bones
 ⇔ and flesh from my flesh.
 ⇔ She’ll be named ‘woman
 ⇔ because she came from a man.” (GEN 2:23)

GEN 3:19לֻקָּחְתָּ (luqqāḩəttā)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘you_were_taken’ word gloss=‘you(ms)_were_taken’ OSHB GEN 3:19 word 11

OET-LV: 19On_perspiration/sweat_of your(ms)_both_nostrils you_will_eat food until you(ms)_return to the_soil if/because from_it you_were_taken if/because are_dust you and_near/to dust you_will_return.   (GEN_3:19)

OET-RV: 19You’ll eat bread with sweat drops on your nose
 ⇔ until you return to the ground
 ⇔ because you were taken out of the ground.
 ⇔ Yes, you were created from dust,
 ⇔ and you’ll return back to dust.” (GEN 3:19)

GEN 3:23לֻקַּח (luqqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_was_taken’ possible word glosses=‘he / it_was_taken’ OSHB GEN 3:23 word 10

OET-LV: 23And_he/it_sent_out/away_him/it YHWH god from_the_garden of_ˊĒden to_work DOM the_soil where he_was_taken from_there.   (GEN_3:23)

OET-RV: 23So Yahweh God expelled them out of the garden in Eden to work the soil from which Adam had been taken. (GEN 3:23)

GEN 12:15וַתֻּקַּח (vattuqqaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, she_was_taken’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB GEN 12:15 word 9

OET-LV: 15And_they_saw the_officials_of DOM_her/it of_Parˊoh and_they_praised DOM_her/it to Parˊoh and_she_was_taken the_woman the_house_of Parˊoh.   (GEN_12:15)

OET-RV: 15and when Far’oh’s (Pharaoh’s) officials saw her, so they told him about her beauty, and she was taken into Far’oh’s palace. (GEN 12:15)

GEN 14:14נִשְׁבָּה (nishbāh)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘he_had_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB GEN 14:14 word 4

OET-LV: 14And_ ʼAⱱrām _he/it_listened if/because_that his/its_woman he_had_been_taken_captive and_he_drew_out DOM men_of_his_trained those_born_of his_household_of_of eight- teen and_three hundred(s) and_he_pursued to Dān.   (GEN_14:14)

OET-RV: 14When Abram heard that his nephew had been taken captive, he led out his 318 trained men who’d all been born in his house, and he pursued his enemies as far as the town of Dan. (GEN 14:14)

GEN 20:3לָקַחְתָּ (lāqaḩtā)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘you_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB GEN 20:3 word 14

OET-LV: 3And_ god _he_came to ʼAⱱīmelek in_(the)_dream the_night and_he/it_said to_him/it here_you are_about_to_die on the_woman whom you_have_taken and_she is_married_of a_husband.   (GEN_20:3)

OET-RV: 3But God came to Abimelech in a dream in the night and told him, “Listen, you’re as good as dead because of that woman you took because she is married to a husband.” (GEN 20:3)

GEN 27:36לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_has_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB GEN 27:36 word 14

OET-LV: 36And_he/it_said if/because did_someone_call his/its_name Yaˊₐqoⱱ and_he_has_betrayed_me this two_times DOM birthright_of_my he_took and_see/lo/see now he_has_taken blessing_of_my and_he_said not have_you_reserved to/for_me a_blessing.   (GEN_27:36)

OET-RV: 36Yes, his name Yacob (meaning ‘deceiver’) suits him exactly!” said Esaw. “First he took my inheritance and man, now he’s also taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you at least saved a blessing for me?” (GEN 27:36)

GEN 31:1לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_has_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB GEN 31:1 word 7

OET-LV: 31And_he/it_listened DOM the_words/messages_of the_sons_of Lāⱱān to_say he_has_taken Yaˊₐqoⱱ DOM all_of that belonged_to_our_of_father and_from_that_which belonged_to_our_of_father he_has_acquired DOM all_of the_abundance (the)_this.   (GEN_31:1)

OET-RV: 31One day, Yacob overheard the words of Lavan’s sons who were saying, “Yacob has taken everything that belonged to our father, and from what originally belonged to our father he has gained all this wealth.” (GEN 31:1)

GEN 31:9וַיַּצֵּל (vayyaʦʦēl)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָצַל’ contextual morpheme glosses=‘and, he_has_taken_away’ morpheme glosses=‘and, taken_away’ OSHB GEN 31:9 word 1

OET-LV: 9And_ god _he_has_taken_away DOM the_livestock_of your_father_of_of and_he_has_given_it to_me.   (GEN_31:9)

OET-RV: 9In that way, God took your father’s animals away from him and gave them to me. (GEN 31:9)

GEN 31:16הִצִּיל (hiʦʦīl)  Lemma=‘נָצַל’ contextual word gloss=‘he_has_taken_away’ word gloss=‘taken_away’ OSHB GEN 31:16 word 5

OET-LV: 16If/because all_of the_wealth which he_has_taken_away god from_our_of_father to/for_us it and_to_our_of_children and_now all that he_has_said god to_you do.   (GEN_31:16)

OET-RV: 16so all the wealth that God took from our father belonged to us and to our children anyway. So yes, go ahead and do everything that God’s told you to do.” (GEN 31:16)

GEN 31:26כִּשְׁבֻיוֹת (kishⱱuyōt)  Lemmas=‘כְּ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘like_[one], taken_captive_of’ morpheme glosses=‘like, captives_of’ OSHB GEN 31:26 word 12

OET-LV: 26And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ what have_you_done and_you_have_stolen DOM heart_of_my and_you_have_led_away DOM daughters_of_my like_one_taken_captive_of the_sword.   (GEN_31:26)

OET-RV: 26Then Lavan said to Yacob, “What have you done? You’ve deceived me and carried away my daughters like prisoners of war. (GEN 31:26)

GEN 31:34לָקְחָה (lāqəḩāh)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘she_had_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB GEN 31:34 word 2

OET-LV: 34And_Rāḩēl she_had_taken DOM the_teraphim and_she_had_put_them in_the_saddlebag_of the_camel and_she_sat on_them and_ Lāⱱān _he_searched DOM all_of the_tent and_not he_found_them.   (GEN_31:34)

OET-RV: 34Now Rahel had taken the idols and put them in the camel’s saddle which she was now sitting on, so although Lavan searched throughout her entire tent, he didn’t find them, (GEN 31:34)

EXO 40:36וּבְהֵעָלוֹת (ūⱱəhēˊālōt)  Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, when, was_taken_up’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, taken_up’ OSHB EXO 40:36 word 1

OET-LV: 36And_when_was_taken_up the_cloud from_under the_tabernacle the_people_of they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) in_all_of out_of_their_settings.   (EXO_40:36)

OET-RV: 36From then onwards, whenever the cloud went up from over the residence, the Israelis would pack their camp and set out on their travels, (EXO 40:36)

EXO 40:37יֵעָלֶה (yēˊāleh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘it_was_taken_up’ word gloss=‘taken_up’ OSHB EXO 40:37 word 3

OET-LV: 37And_if not it_was_taken_up the_cloud and_not they_set_out until the_day_of it_was_taken_up.   (EXO_40:37)

OET-RV: 37but while the cloud remained, they would stay in that place until the cloud lifted. (EXO 40:37)

EXO 40:37הֵעָלֹתוֹ (hēˊālotō)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, was_taken_up’ morpheme glosses=‘taken_up, it’ OSHB EXO 40:37 word 9

OET-LV: 37And_if not it_was_taken_up the_cloud and_not they_set_out until the_day_of it_was_taken_up.   (EXO_40:37)

OET-RV: 37but while the cloud remained, they would stay in that place until the cloud lifted. (EXO 40:37)

LEV 7:34לָקַחְתִּי (lāqaḩtī)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB LEV 7:34 word 8

OET-LV: 34If/because DOM the_breast_of the_wave-offering and_DOM the_thigh_of the_contribution I_have_taken from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_sacrifices_of their_peace_offerings_of_of and_I_have_given DOM_them to_ʼAhₐron the_priest/officer and_to_his_of_sons to_a_prescribed_portion_of perpetuity from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (LEV_7:34)

OET-RV: 34because I took the breast from the wave offering and the thigh from the contribution of the Israelis’ peace offerings, and I gave them to Aharon the priest and his sons as an ongoing portion from the Israeli people. (LEV 7:34)

NUM 3:12לָקַחְתִּי (lāqaḩtī)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB NUM 3:12 word 3

OET-LV: 12And_I here I_have_taken DOM the_Lēviyyiy from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_place_of every_of firstborn the_firstborn_of a_womb from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_be to_me the_Lēviyyiy.   (NUM_3:12)

OET-RV: 12“Out of all the Israelis, I’ve taken the Levites instead of the oldest son from every family. The Levites will be the ransom for those sons, and so they belong to me, (NUM 3:12)

NUM 8:16לָקַחְתִּי (lāqaḩtī)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB NUM 8:16 word 17

OET-LV: 16If/because are_assigned assigned they to_me from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_place_of the_firstborn_of every_of womb the_firstborn_of all from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) I_have_taken DOM_them to_me.   (NUM_8:16)

OET-RV: 16because they’re given to me by all the Israeli peopleI’ve taken them for myself in place of their firstborn male sons, (NUM 8:16)

NUM 8:18וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_have_taken’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB NUM 8:18 word 1

OET-LV: 18And_I_have_taken DOM the_Lēviyyiy in_place_of every_of firstborn among_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_8:18)

OET-RV: 18so I’ve now taken the Levites instead of the firstborn Israeli sons. (NUM 8:18)

NUM 9:21וְנַעֲלָה (vənaˊₐlāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_taken_up’ morpheme glosses=‘and, lifted’ OSHB NUM 9:21 word 8

OET-LV: 21And_there_were times_when it_was the_cloud from_evening until morning and_it_was_taken_up the_cloud in_morning and_they_set_out or by_day and_night and_it_was_taken_up the_cloud and_they_set_out.   (NUM_9:21)

OET-RV: 21If the cloud was lifted up the next morning, then they’d move onin fact whether day or night if the cloud was lifted up, then they would move on. (NUM 9:21)

NUM 9:21וְנַעֲלָה (vənaˊₐlāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_taken_up’ morpheme glosses=‘and, lifted’ OSHB NUM 9:21 word 15

OET-LV: 21And_there_were times_when it_was the_cloud from_evening until morning and_it_was_taken_up the_cloud in_morning and_they_set_out or by_day and_night and_it_was_taken_up the_cloud and_they_set_out.   (NUM_9:21)

OET-RV: 21If the cloud was lifted up the next morning, then they’d move onin fact whether day or night if the cloud was lifted up, then they would move on. (NUM 9:21)

NUM 9:22וּבְהֵעָלֹתוֹ (ūⱱəhēˊālotō)  Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, when, it, was_taken_up’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, lifted, it’ OSHB NUM 9:22 word 18

OET-LV: 22Or two_days or a_month or days when_made_long the_cloud over the_tabernacle to_dwell on/upon/above_him/it the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_set_out and_when_it_was_taken_up they_set_out.   (NUM_9:22)

OET-RV: 22Whether it was two days or a month or a year that the cloud stayed above the residence, then the Israeli camp would remain in that place, until eventually moving on when it was lifted up again. (NUM 9:22)

NUM 10:11נַעֲלָה (naˊₐlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘it_was_taken_up’ word gloss=‘lifted’ OSHB NUM 10:11 word 8

OET-LV: 11and_he/it_was in_year the_second(fs) in_month the_second on_day_twenty in_month it_was_taken_up the_cloud from_under the_tabernacle_of the_transcript.   (NUM_10:11)

OET-RV: 11Then on the 20th of the second month in that second year (after leaving Egypt), the cloud was lifted up from above the sacred tent (NUM 10:11)

NUM 10:17וְהוּרַד (vəhūrad)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_taken_down’ morpheme glosses=‘and, taken_down’ OSHB NUM 10:17 word 1

OET-LV: 17And_it_was_taken_down the_tabernacle and_ the_descendants_of _they_set_out of_Gērəshōn and_the_sons of_Mərārī who_carried_of (of)_the_tabernacle.   (NUM_10:17)

OET-RV: 17Then the sacred tent was disassembled, and the men of Gershon and Merari set off, carrying the tent. (NUM 10:17)

NUM 12:1לָקָח (lāqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ word gloss=‘married’ OSHB NUM 12:1 word 10

OET-LV: 12and_ Miryām _she_spoke and_ʼAhₐron against_Mosheh on the_causes_of the_woman (the)_Kūshiy/(Cushi)te whom he_had_taken if/because a_woman Kūshiyte he_had_taken.   (NUM_12:1)

OET-RV: 12One day, Miryam and Aharon spoke out against Mosheh because he’d taken an Ethiopian woman (Kushitess) as a wife, (NUM 12:1)

NUM 12:1לָקָח (lāqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ word gloss=‘married’ OSHB NUM 12:1 word 14

OET-LV: 12and_ Miryām _she_spoke and_ʼAhₐron against_Mosheh on the_causes_of the_woman (the)_Kūshiy/(Cushi)te whom he_had_taken if/because a_woman Kūshiyte he_had_taken.   (NUM_12:1)

OET-RV: 12One day, Miryam and Aharon spoke out against Mosheh because he’d taken an Ethiopian woman (Kushitess) as a wife, (NUM 12:1)

NUM 16:15נָשָׂאתִי (nāsāʼtī)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB NUM 16:15 word 15

OET-LV: 15And_it_glowed/burnt to_Mosheh exceedingly and_he/it_said to YHWH do_not turn to offering_of_their not a_donkey one from_them I_have_taken and_not I_have_done_harm_to DOM one of_them.   (NUM_16:15)

OET-RV: 15That made Mosheh very angry and he told Yahweh, “Don’t accept their grain offering. I’ve never taken even one donkey from them or done anything bad to any of them.” (NUM 16:15)

NUM 18:6לָקַחְתִּי (lāqaḩtī)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘selected’ OSHB NUM 18:6 word 3

OET-LV: 6And_I here I_have_taken DOM brothers_of_your(pl) the_Lēviyyiy from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to/for_you(pl) a_gift they_are_assigned to/for_YHWH to_serve DOM the_service_of the_tent_of meeting.   (NUM_18:6)

OET-RV: 6Now listen, I’ve taken your brothers the Levites out from the rest of the Israelis as a gift for you—they’re given to do the duties at the sacred tent. (NUM 18:6)

NUM 31:53בָּזְזוּ (bāzəzū)  Lemma=‘בָּזַז’ contextual word gloss=‘they_had_taken_plunder’ word gloss=‘taken_plunder’ OSHB NUM 31:53 word 3

OET-LV: 53The_men_of the_army they_had_taken_plunder everyone to_him/it.   (NUM_31:53)

OET-RV: 53Each of the warriors had taken their own plunder, (NUM 31:53)

NUM 34:14לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_have_taken’ word gloss=‘received’ OSHB NUM 34:14 word 2

OET-LV: 14If/because they_have_taken the_tribe_of the_descendants_of the_Rəʼūⱱēnite[s] to_the_house_of their_ancestors_of_of and_the_tribe_of the_descendants_of the_Gadite[s] to_the_house_of their_ancestors_of_of and_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh they_have_taken inheritance_of_their.   (NUM_34:14)

OET-RV: 14as the Reuven and Gad tribes and the Menashsheh half-tribe have already received their inheritance. (NUM 34:14)

NUM 34:14לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_have_taken’ word gloss=‘received’ OSHB NUM 34:14 word 16

OET-LV: 14If/because they_have_taken the_tribe_of the_descendants_of the_Rəʼūⱱēnite[s] to_the_house_of their_ancestors_of_of and_the_tribe_of the_descendants_of the_Gadite[s] to_the_house_of their_ancestors_of_of and_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh they_have_taken inheritance_of_their.   (NUM_34:14)

OET-RV: 14as the Reuven and Gad tribes and the Menashsheh half-tribe have already received their inheritance. (NUM 34:14)

NUM 34:15לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_have_taken’ word gloss=‘received’ OSHB NUM 34:15 word 5

OET-LV: 15The_two_of the_tribes and_the_half_of the_tribe they_have_taken inheritance_of_their from_the_other_side of_the_Yardēn of_Yərīḩō/(Jericho) eastward eastward.   (NUM_34:15)

OET-RV: 15Yes, the other two and a half tribes have taken up their inheritance on the eastern side of the Yarden river across from Yeriho (Jericho). (NUM 34:15)

DEU 20:7לְקָחָהּ (ləqāḩāh)  Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_taken_her’ morpheme glosses=‘married, her’ OSHB DEU 20:7 word 7

OET-LV: 7And_who the_man who he_has_betrothed a_woman and_not he_has_taken_her let_him_go and_let_him_return to_his_of_house lest he_should_die in_battle and_a_man another he_will_take_her.   (DEU_20:7)

OET-RV: 7Is there anyone who’s gotten engaged, but not yet married? If so, he can go home in case he died in battle and someone else marries her.” (DEU 20:7)

DEU 24:3לְקָחָהּ (ləqāḩāh)  Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_taken_her’ morpheme glosses=‘took, her’ OSHB DEU 24:3 word 18

OET-LV: 3And_he_will_hate_her the_man (the)_latter and_he_will_write to/for_her/it a_document_of divorce and_he/it_gave in_her_of_hand and_he_will_send_her_away from_his_of_house or if/because he_will_die the_man (the)_latter who he_has_taken_her to_him/it to/for_(a)_woman.   (DEU_24:3)

OET-RV: 3If that second husband also decides to divorce her by sending her away with a divorce notice, or if he were to die, (DEU 24:3)

DEU 24:5לָקָח (lāqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_has_taken’ word gloss=‘married’ OSHB DEU 24:5 word 23

OET-LV: 5if/because man he_will_take a_wife new not he_will_go_out with_army and_not it_will_pass on/upon/above_him/it to/from_all/each/any/every thing free he_will_be to_his_of_house a_year one and_he_will_make_rejoice DOM his/its_wife/woman whom he_has_taken.   (DEU_24:5)

OET-RV: 5When a man is newly married, he mustn’t be called for the army or be given any other responsibilities. He must be free for one year to establish his house and to satisfy his new wife. (DEU 24:5)

JOS 2:6הֶעֱלָתַם (heˊₑlātam)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘she, had_taken_them_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, them’ OSHB JOS 2:6 word 2

OET-LV: 6And_she she_had_taken_them_up to_the_roof and_she_had_hidden_them among_the_flax(es)_of the_tree which_had_been_arranged to/for_her/it on the_roof.   (JOS_2:6)

OET-RV: 6(But actually she had taken them up onto her flat roof and hidden them in bundles of flax that were drying there.) (JOS 2:6)

JOS 4:20לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_had_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB JOS 4:20 word 7

OET-LV: 20And_DOM two_plus ten the_stones the_these which they_had_taken from the_Yardēn Yəhōshūˊa he_set_up at_Gilgāl.   (JOS_4:20)

OET-RV: 20which was where they had set up the monument of twelve boulders. (JOS 4:20)

JOS 7:11לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB JOS 7:11 word 11

OET-LV: 11Yisrāʼēl/(Israel) It_has_sinned and_also they_have_transgressed DOM covenant_of_my which I_commanded them and_also they_have_taken some_of the_devoted_thing[s] and_also they_have_stolen and_also they_have_deceived and_also they_have_put_them among_their_of_things.   (JOS_7:11)

OET-RV: 11Yisrael has sinned and disobeyed my agreement that I made with them. They’ve also taken prohibited things—stealing, deceiving, and put it with their own possessions. (JOS 7:11)

JOS 7:15הַנִּלְכָּד (hannilkād)  Lemmas=‘הַ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘the_[one, who_is]_taken_by_lot’ morpheme glosses=‘the, caught’ OSHB JOS 7:15 word 2

OET-LV: 15And_it_was the_one_who_is_taken_by_lot with_thing[s] he_will_be_burnt with_fire DOM_him/it and_DOM all_of that to_him/it if/because he_has_transgressed DOM covenant_of YHWH and_because/when he_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel).   (JOS_7:15)

OET-RV: 15The man who is caught will be destroyed by fire, along with everything that belongs to him, because he’s violated Yahweh’s agreement and committed a disgraceful sin among Yisrael.” (JOS 7:15)

JOS 7:16וַיִּלָּכֵד (vayyillākēd)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_taken_by_lot’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB JOS 7:16 word 8

OET-LV: 16And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_rose_early in_morning and_he_brought_near DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_its_of_tribes and_ the_tribe_of _it_was_taken_by_lot of_Yəhūdāh/(Judah).   (JOS_7:16)

OET-RV: 16So Yehoshua got up early the next morning and ordered each tribe to come forward singly, and the tribe of Yehudah was singled out. (JOS 7:16)

JOS 7:17וַיִּלָּכֵד (vayyillākēd)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_was_taken_by_lot’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB JOS 7:17 word 14

OET-LV: 17And_he_brought_near DOM the_family_of Yəhūdāh and_he_took DOM the_family_of the_Zerahite[s] and_he_brought_near DOM the_family_of the_Zerahite[s] to_men and_ Zaⱱdiy _he_was_taken_by_lot.   (JOS_7:17)

OET-RV: 17Then each of the clans came forward and the Zerahite clan was singled out, and when their families came forwards, Zabdi’s household was singled out. (JOS 7:17)

JOS 7:18וַיִּלָּכֵד (vayyillākēd)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_was_taken_by_lot’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB JOS 7:18 word 5

OET-LV: 18And_he_brought_near DOM household_of_his to_men and_ ˊĀkān _he_was_taken_by_lot the_son_of Karmī/(Carmi) the_son_of Zaⱱdiy the_son_of Zeraḩ of_the_tribe_of of_Yəhūdāh.   (JOS_7:18)

OET-RV: 18When everyone in that extended family came forward, Achan (son of Karmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Yehudah) was singled out. (JOS 7:18)

JDG 11:15לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘it_has_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB JDG 11:15 word 7

OET-LV: 15And_he/it_said to_him/it thus Yiftāḩ he_says not Yisrāʼēl/(Israel) it_has_taken DOM the_land_of Mōʼāⱱ and_DOM the_land_of the_people_of ˊAmmōn.   (JDG_11:15)

OET-RV: 15to tell him, “Yiftah wants you to know that Yisrael didn’t take land from Moab nor from you Ammonites. (JDG 11:15)

JDG 15:6לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_has_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB JDG 15:6 word 11

OET-LV: 6And_ the_Fəlishtiy _they_said who did_he_do this_thing and_they_said Shimshvōn/(Samson) the_son-in-law_of the_Timnite if/because he_has_taken DOM his/its_wife/woman and_he_has_given_her to_his_close_of_friend and_ the_Fəlishtiy _they_went_up and_they_burnt her and_DOM father_of_her with_fire.   (JDG_15:6)

OET-RV: 6So the Philistines asked, “Who did this?”
¶ “Shimshon,” they replied, “the son-in-law of the man from Timnah, because he took Shimshon’s wife and gave her to his close friend.” As a result, the Philistines went to Timnah and they burnt both the woman and her father. (JDG 15:6)

JDG 17:2לֻקַּֽח (luqqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘it_was_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB JDG 17:2 word 7

OET-LV: 2And_he/it_said to_his_of_mother one_thousand and_one_hundred the_silver which it_was_taken to/for_you(fs) and_you you_uttered_a_curse and_also you_said in_my_of_ears here the_silver is_with_me I I_took_it his/its_mother and_she/it_said son_of_my be_blessed to/for_YHWH.   (JDG_17:2)

OET-RV: 2who admitted to his mother, “Those eleven hundred silver coins that were taken from you—when you made a curse, and even said it when I was listening, well listen, I’ve got it all—I took it myself.”
¶ His mother said, “May Yahweh bless you, my son.” (JDG 17:2)

JDG 18:24לְקַחְתֶּם (ləqaḩtem)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘you(pl)_have_taken’ word gloss=‘took’ OSHB JDG 18:24 word 6

OET-LV: 24And_he/it_said DOM gods_of_my which I_made you(pl)_have_taken and_DOM the_priest/officer and_you(pl)_have_gone and_what to/for_me still and_why this are_you(pl)_saying to_me what is_to_you.   (JDG_18:24)

OET-RV: 24“You all took my gods that I made,” Micah replied, “And the priest. Then you disappeared and I had nothing left. So how can you all ask me what the matter is!” (JDG 18:24)

1 SAM 4:11נִלְקָח (nilqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘it_was_taken’ word gloss=‘captured’ OSHB 1 SAM 4:11 word 3

OET-LV: 11And_the_box_of god it_was_taken and_the_two_of the_sons_of ˊĒlī they_died Ḩāfə and_Pinḩāş.   (SA1_4:11)

OET-RV: 11As well as that, the box with God’s agreement was taken, and Eli’s two sons Hofni and Finehas were killed. (SA1 4:11)

1 SAM 4:17נִלְקָחָה (nilqāḩāh)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘it_has_been_taken’ word gloss=‘captured’ OSHB 1 SAM 4:17 word 21

OET-LV: 17And_he_answered the_bearer_news and_he/it_said Yisrāʼēl/(Israel) it_has_fled to_(the)_face_of/in_front_of/before the_Fəlishtiy and_also a_slaughter great it_has_been among_people and_also the_two_of sons_of_your they_have_died Ḩāfə and_Pinḩāş and_the_box_of the_ʼElohīm it_has_been_taken.   (SA1_4:17)

OET-RV: 17Yisrael fled defeated from the Philistines,” said the messenger. “And also, there has been a terrible slaughter of our people. What’s more, your two sons, Hofni and Finehas, were killed, and the sacred chest has been captured.” (SA1 4:17)

1 SAM 4:19הִלָּקַח (hillāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘the_being_taken’ word gloss=‘captured’ OSHB 1 SAM 4:19 word 10

OET-LV: 19And_his_of_daughter-in-law the_wife_of Pinḩāş was_pregnant to_give_birth and_she_heard DOM the_report concerning the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_he_had_died father-in-law_of_her and_her_of_husband and_she_bowed_down and_she/it_gave_birth if/because they_turned on/upon_it(f) pangs_of_her.   (SA1_4:19)

OET-RV: 19Now Finehas’ wife (Eli’s daughter-in-law) was pregnant—about to give birth—when she heard the news about the sacred chest being taken, and that both her father-in-law and her husband had died. At that moment, she knelt down and gave birth because the birth pains suddenly started. (SA1 4:19)

1 SAM 4:21הִלָּקַח (hillāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘the_being_taken’ word gloss=‘capture’ OSHB 1 SAM 4:21 word 10

OET-LV: 21And_she/it_called/named (to)_lad I- chabod to_say it_has_gone_into_exile glory from_Yisrāʼēl/(Israel) because_of the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_near/to father-in-law_of_her and_her_of_husband.   (SA1_4:21)

OET-RV: 21She named the boy ‘Ikabod’ (which means ‘no glory’), saying, “The glory has departed from Yisrael,” about the sacred chest being taken, and about the deaths of her father-in-law and her husband. (SA1 4:21)

1 SAM 4:22נִלְקַח (nilqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘it_has_been_taken’ word gloss=‘captured’ OSHB 1 SAM 4:22 word 6

OET-LV: 22And_she/it_said it_has_gone_into_exile glory from_Yisrāʼēl/(Israel) if/because it_has_been_taken the_box_of the_ʼElohīm.   (SA1_4:22)

OET-RV: 22Then she said, “The glory has departed from Yisrael, because the sacred chest has been taken.” (SA1 4:22)

1 SAM 7:14לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_had_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 7:14 word 4

OET-LV: 14And_they_went_back the_cities which they_had_taken the_Fəlishtiy from_with Yisrāʼēl/(Israel) to_Yisrāʼēl/(Israel) from_ˊEqrōn and_unto Gat and_DOM territory_of_their Yisrāʼēl/(Israel) it_delivered from_the_hand_of the_Fəlishtiy and_he/it_was peace between Yisrāʼēl/(Israel) and_between the_ʼAmorī.   (SA1_7:14)

OET-RV: 14The cities that the Philistines had taken from Ekron and as far as Gat were returned to Yisrael. And so Yisrael rescued their territory from the Philistines, and there was peace between Yisrael and the Amorites. (SA1 7:14)

1 SAM 10:20וַיִּלָּכֵד (vayyillākēd)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_taken_by_lot’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB 1 SAM 10:20 word 7

OET-LV: 20And_ Shəʼēl _he_brought_near DOM all_of the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ the_tribe_of _it_was_taken_by_lot of_Binyāmīn.   (SA1_10:20)

OET-RV: 20Then Shemuel had all the Israeli tribes approach, and the tribe of Benyamin was selected. (SA1 10:20)

1 SAM 10:21וַתִּלָּכֵד (vattillākēd)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_taken_by_lot’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB 1 SAM 10:21 word 6

OET-LV: 21And_he_brought_near DOM the_tribe_of Binyāmīn to_its_of_families and_ the_clan_of _it_was_taken_by_lot of_(the)_Matri and_ Shāʼūl/(Saul) _he_was_taken_by_lot the_son_of Qīsh and_they_sought_him and_not he_was_found.   (SA1_10:21)

OET-RV: 21Then he had all the Benyamite clans approach, and the Matri clan was selected. Then Kish’s son, Sha’ul was selected and they tried to find him, but they couldn’t find him anywhere (SA1 10:21)

1 SAM 10:21וַיִּלָּכֵד (vayyillākēd)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_was_taken_by_lot’ morpheme glosses=‘and, chosen’ OSHB 1 SAM 10:21 word 9

OET-LV: 21And_he_brought_near DOM the_tribe_of Binyāmīn to_its_of_families and_ the_clan_of _it_was_taken_by_lot of_(the)_Matri and_ Shāʼūl/(Saul) _he_was_taken_by_lot the_son_of Qīsh and_they_sought_him and_not he_was_found.   (SA1_10:21)

OET-RV: 21Then he had all the Benyamite clans approach, and the Matri clan was selected. Then Kish’s son, Sha’ul was selected and they tried to find him, but they couldn’t find him anywhere (SA1 10:21)

1 SAM 12:3לָקַחְתִּי (lāqaḩtī)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘have_I_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 12:3 word 11

OET-LV: 3Here_I_am testify against_me before YHWH and_before his_of_anointed DOM the_ox_of whom have_I_taken and_the_donkey_of whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_the_hand_of whom have_I_taken a_ransom and_I_will_hide eyes_of_my in/on/over_him/it and_I_will_restore_it to_you(pl).   (SA1_12:3)

OET-RV: 3and here I am now. Now with Yahweh listening, answer this truthfully: Have I ever taken anyone’s ox or donkey? Did I cheat anyone? Have I oppressed anyone or taken a bribe to not see something? I’ll pay back anything I owe anyone.” (SA1 12:3)

1 SAM 12:3לָקַחְתִּי (lāqaḩtī)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘have_I_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 12:3 word 14

OET-LV: 3Here_I_am testify against_me before YHWH and_before his_of_anointed DOM the_ox_of whom have_I_taken and_the_donkey_of whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_the_hand_of whom have_I_taken a_ransom and_I_will_hide eyes_of_my in/on/over_him/it and_I_will_restore_it to_you(pl).   (SA1_12:3)

OET-RV: 3and here I am now. Now with Yahweh listening, answer this truthfully: Have I ever taken anyone’s ox or donkey? Did I cheat anyone? Have I oppressed anyone or taken a bribe to not see something? I’ll pay back anything I owe anyone.” (SA1 12:3)

1 SAM 12:3לָקַחְתִּי (lāqaḩtī)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘have_I_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 12:3 word 23

OET-LV: 3Here_I_am testify against_me before YHWH and_before his_of_anointed DOM the_ox_of whom have_I_taken and_the_donkey_of whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_the_hand_of whom have_I_taken a_ransom and_I_will_hide eyes_of_my in/on/over_him/it and_I_will_restore_it to_you(pl).   (SA1_12:3)

OET-RV: 3and here I am now. Now with Yahweh listening, answer this truthfully: Have I ever taken anyone’s ox or donkey? Did I cheat anyone? Have I oppressed anyone or taken a bribe to not see something? I’ll pay back anything I owe anyone.” (SA1 12:3)

1 SAM 12:4לָקַחְתָּ (lāqaḩtā)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘you_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 12:4 word 7

OET-LV: 4And_they_said not you_have_oppressed_us and_not you_have_crushed_us and_not you_have_taken from_the_hand_of anyone anything.   (SA1_12:4)

OET-RV: 4No, you haven’t cheated us,” they answered. “And you haven’t oppressed us or taken any payments.” (SA1 12:4)

1 SAM 14:41וַיִּלָּכֵד (vayyillākēd)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_was_taken_by_lot’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB 1 SAM 14:41 word 9

OET-LV: 41and_ Shāʼūl _he/it_said to YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) come_now a_blameless_lot and_ Yōnātān _he_was_taken_by_lot and_Shāʼūl and_the_people they_went_out.   (SA1_14:41)

OET-RV: 41Then Sha’ul asked Yisrael’s god Yahweh, “Show us the truth.” And Sha’ul and Yonatan were selected—not the people. (SA1 14:41)

1 SAM 14:42וַיִּלָּכֵד (vayyillākēd)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_was_taken_by_lot’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB 1 SAM 14:42 word 8

OET-LV: 42And_ Shāʼūl _he/it_said make_fall between_me and_between Yōnātān son_of_my and_ Yōnātān _he_was_taken_by_lot.   (SA1_14:42)

OET-RV: 42Then Sha’ul asked again, “Choose between me and my son Yonatan.” And Yonatan was selected. (SA1 14:42)

1 SAM 14:47לָכַד (lākad)  Lemma=‘לָכַד’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 14:47 word 2

OET-LV: 47And_Shāʼūl he_had_taken the_royalty over Yisrāʼēl/(Israel) and_he_waged_war all_around in_all enemies_of_his against_Mōʼāⱱ and_against_the_people_of ˊAmmōn and_against_ʼEdōm and_against_the_kings_of Tsōⱱāh/(Zobah) and_against_Fəlishtiy and_in_every where he_turned he_acted_wickedly.   (SA1_14:47)

OET-RV: 47After Sha’ul had taken on the kingship of Yisrael, he fought against their enemies from all around: against the Moabites, the Ammonites, the Edomites, the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned, he punished his enemies. (SA1 14:47)

1 SAM 21:7הִלָּקְחוֹ (hillāqəḩō)  Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, was_taken_away’ morpheme glosses=‘taken_away, it’ OSHB 1 SAM 21:7 word 21

OET-LV: 7 and_he_gave to_him/it the_priest/officer a_holy_thing if/because not it_was there bread if/because (if) the_bread_of the_presence which_had_been_removed from_to/for_face/front/presence YHWH to_put bread_of heat in/on_day it_was_taken_away.   (SA1_21:7)

OET-RV: 7Now it so happened that one of Sha’ul’s servants was there that day presenting himself to Yahweh. He was Doeg the Edomite, a leader of Sha’ul’s herdsmen. (SA1 21:7)

1 SAM 25:43לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 1 SAM 25:43 word 3

OET-LV: 43And_DOM ʼAḩīnoˊam Dāvid he_had_taken from_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_they_became also both_of_of_them to_him/it (into)_wives.   (SA1_25:43)

OET-RV: 43David had also married Ahinoam from Yizre’el, so both of them became his wives. (SA1 25:43)

1 SAM 30:2וַיִּשְׁבּוּ (vayyishbū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_had_taken_captive’ morpheme glosses=‘and, taken_captive’ OSHB 1 SAM 30:2 word 1

OET-LV: 2And_they_had_taken_captive DOM the_women who were_in_it from_small and_unto great not they_had_killed anyone and_they_had_driven_them_away and_they_had_gone to_their_of_way.   (SA1_30:2)

OET-RV: 2capturing the women and children and everyone else. They hadn’t killed anyone, but had taken them away with them, (SA1 30:2)

1 SAM 30:3נִשְׁבּוּ (nishbū)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘they_had_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 1 SAM 30:3 word 12

OET-LV: 3And_ Dāvid _he_came and_his_of_men to the_city and_see/lo/see it_was_burnt with_fire and_their_of_wives and_their_of_sons and_their_of_daughters they_had_been_taken_captive.   (SA1_30:3)

OET-RV: 3so when David and his men arrived at the town, wow, it had been burnt down and their wives, and sons and daughters had been taken captive. (SA1 30:3)

1 SAM 30:5נִשְׁבּוּ (nishbū)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘they_had_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 1 SAM 30:5 word 4

OET-LV: 5And_the_two_of the_wives_of Dāvid ʼAḩīnoˊam they_had_been_taken_captive the_Jezreelite_woman and_ʼAⱱīgayil the_wife_of Nāⱱāl the_Karməlī/(Carmelite).   (SA1_30:5)

OET-RV: 5Ahinoam (from Yezreel) and Abigail (Nabal’s widow from Carmel), David’s two wives, had been taken captive with the others. (SA1 30:5)

1 SAM 30:16לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_had_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 30:16 word 15

OET-LV: 16And_he_took_him_down and_see/lo/see they_were_spread_out over the_surface_of all_of the_earth/land eating and_drinking and_celebrating in_all_of the_plunder (the)_great which they_had_taken from_the_land_of the_Fəlishtiy and_from_the_land_of Yəhūdāh.   (SA1_30:16)

OET-RV: 16So he took David down to the plain, and sure enough, there were the Amalekites spread out, eating and drinking and celebrating because of all the plunder that they had taken from the Philistine and Yehudah regions. (SA1 30:16)

1 SAM 30:18לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_had_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 30:18 word 6

OET-LV: 18And_ Dāvid _he_rescued DOM all_of that ˊAmālēq they_had_taken and_DOM the_two_of wives_of_his Dāvid he_rescued.   (SA1_30:18)

OET-RV: 18So David was able to rescue everyone that the Amalekites had taken, including his two wives. (SA1 30:18)

1 SAM 30:19לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_had_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 30:19 word 15

OET-LV: 19And_not it_was_missing to/for_them from the_small(sg) and_unto the_great and_unto sons and_daughters and_from_the_booty and_unto all_of that they_had_taken to/for_them (the)_everything Dāvid he_brought_back.   (SA1_30:19)

OET-RV: 19None of their sons or daughters were missing, and they also recovered all the animals and all the plunder—nothing was missing—big or small. (SA1 30:19)

2 SAM 2:8לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 SAM 2:8 word 8

OET-LV: 8and_ʼAⱱnēr the_son_of Nēr the_commander_of the_army which belonged_to_Shāʼūl he_had_taken DOM Ish- bshet the_son_of Shāʼūl and_he_had_brought_him_over Maḩₐnāyim.   (SA2_2:8)

OET-RV: 8However, Abner (Ner’s son) who’d been Sha’ul’s army commander had taken Sha’ul’s son Iysh-Boshet across to Mahanayim (SA2 2:8)

2 SAM 12:13הֶעֱבִיר (heˊₑⱱīr)  Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_has_taken_away’ word gloss=‘taken_away’ OSHB 2 SAM 12:13 word 13

OET-LV: 13and_ Dāvid _he/it_said to Nātān I_have_sinned to/for_YHWH and_ Nātān _he/it_said to Dāvid also YHWH he_has_taken_away sin_of_your not you_will_die.   (SA2_12:13)

OET-RV: 13Yes, I’ve sinned against Yahweh,” David responded to Natan.
¶ “Yahweh has taken away your sin,” Natan replied. “You won’t die. (SA2 12:13)

2 SAM 18:18לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 SAM 18:18 word 2

OET-LV: 18and_ʼAⱱīshālōm he_had_taken and_he_had_set_up to_him/it in_his_of_life DOM a_pillar which is_in_the_valley_of the_king if/because he_said there_belongs_not to_me a_son in_account_of to_cause_to_be_remembered name_of_my and_he/it_called (to)_pillar on his/its_name and_it_has_been_called to/for_her/it the_monument_of ʼAⱱīshālōm until the_day (the)_this.   (SA2_18:18)

OET-RV: 18During his lifetime, Abshalom had setup a pillar in the King’s Valley because he had no sons to preserve his name. He put his name on the pillar and it’s known as ‘Abshalom’s hand’ to this day. (SA2 18:18)

2 SAM 19:43נִשֵּׂאת (nissēʼt)  Lemma=‘נשׂא’ contextual word gloss=‘ever_(be_taken_away)’ word gloss=‘anything’ OSHB 2 SAM 19:43 word 24

OET-LV: 43 and_ every_of _he_answered (the)_man_of Yəhūdāh to the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because is_close the_king to_me and_for_what this has_it_burnt to/for_yourself(m) on the_matter the_this ever_(eat) have_we_eaten from the_king or ever_(be_taken_away) has_it_been_taken_away to/for_us.   (SA2_19:43)

OET-RV: 43The men of Yisrael answered the men of Yehudah, “Our ten tribes give us ten shares in the king—more than you. So why do you look down on us? Weren’t we the first to talk about bringing our king back to Yerushalem?”
¶ But what the men of Yehudah said was harsher than what the ten other tribes said. (SA2 19:43)

2 SAM 19:43נִשָּׂא (nissāʼ)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘has_it_been_taken_away’ word gloss=‘given’ OSHB 2 SAM 19:43 word 25

OET-LV: 43 and_ every_of _he_answered (the)_man_of Yəhūdāh to the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because is_close the_king to_me and_for_what this has_it_burnt to/for_yourself(m) on the_matter the_this ever_(eat) have_we_eaten from the_king or ever_(be_taken_away) has_it_been_taken_away to/for_us.   (SA2_19:43)

OET-RV: 43The men of Yisrael answered the men of Yehudah, “Our ten tribes give us ten shares in the king—more than you. So why do you look down on us? Weren’t we the first to talk about bringing our king back to Yerushalem?”
¶ But what the men of Yehudah said was harsher than what the ten other tribes said. (SA2 19:43)

1 KI 1:51אָחַז (ʼāḩaz)  Lemma=‘אָחַז’ contextual word gloss=‘he_has_taken_hold’ word gloss=‘taken_hold’ OSHB 1 KI 1:51 word 11

OET-LV: 51And_it_was_told to_Shəlomoh to_say there ʼAdoniyyāh he_fears DOM the_king Shəlomoh and_see/lo/see he_has_taken_hold on_the_horns_of the_altar to_say let_him_swear to_me as_day the_king Shəlomoh/(Solomon) if he_will_put_to_death DOM servant_of_his by_sword.   (KI1_1:51)

OET-RV: 51Shelomoh was told, “Listen, Adoniyyah is afraid of the new king because he’s grabbed the horns of the altar and said, ‘Let Shelomoh the king promise me as soon as possible, that he won’t execute his servant with the sword.’ ” (KI1 1:51)

1 KI 7:8לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 1 KI 7:8 word 17

OET-LV: 8And_his/its_house(hold) where he_dwelt there the_court (the)_other from_inside_of to_porch like_workmanship the_this it_was and_a_house he_made for_the_daughter_of Parˊoh whom he_had_taken Shəlomoh/(Solomon) like_porch (the)_this.   (KI1_7:8)

OET-RV: 8His actual residence behind the hall was constructed in a similar way. Shelomoh also built a house for his wife who was Far-oh’s daughter. (KI1 7:8)

1 KI 8:47נִשְׁבּוּ (nishbū)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘they_have_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 1 KI 8:47 word 6

OET-LV: 47And_they_will_bring_back to heart_of_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_they_will_repent and_they_will_seek_favour to_you in_land of_their_captors to_say we_have_sinned and_we_have_done_wrong we_have_acted_wickedly.   (KI1_8:47)

OET-RV: 47and then they have a change of mind in the land where they were taken to as captives, and while they’re still living in that land, they turn back and beg for your favour and confess, ‘We’ve disobeyed and done wrong—we’ve behaved wickedly,’ (KI1 8:47)

1 KI 21:19יָרָשְׁתָּ (yārāshəttā)  Lemma=‘יָרַשׁ’ contextual word gloss=‘have_you_taken_possession?’ word gloss=‘taken_possession’ OSHB 1 KI 21:19 word 9

OET-LV: 19And_you_will_speak to_him/it to_say thus YHWH he_says have_you_murdered and_also have_you_taken_possession and_you_will_speak to_him/it to_say thus YHWH he_says in_the_place_of (of)_where they_lapped_up the_dogs DOM the_blood_of Nāⱱōt they_will_lap_up the_dogs DOM blood_of_your also you.   (KI1_21:19)

OET-RV: 19Tell him that Yahweh’s asking if he’s taking possession of the property of a murdered man. Then tell him that Yahweh wants him to know that the dogs will lick his blood in the same place where Navot died and the dogs came and licked up his blood.” (KI1 21:19)

2 KI 2:9אֶלָּקַח (ʼellāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_will_be_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 2 KI 2:9 word 12

OET-LV: 9And_he/it_was just_as_they_had_passed_over and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you before I_will_be_taken from_with_you and_ ʼElīshāˊ _he/it_said and_let_it_be please a_mouth_of two in_your_of_spirit to_me.   (KI2_2:9)

OET-RV: 9As they’d crossed over, Eliyah had told Elisha, “Tell me what you’d like me to do for you before I get taken away.”
¶ “Please,” Elisha had answered, “I’d like a double amount of the spirit that you have.” (KI2 2:9)

2 KI 4:13חָרַדְתְּ (ḩāradtə)  Lemma=‘חָרַד’ contextual word gloss=‘you_have_taken_care’ word gloss=‘took_~_trouble’ OSHB 2 KI 4:13 word 7

OET-LV: 13And_he/it_said to_him/it say please to_her/it here you_have_taken_care to_us DOM all_of the_care (the)_this what for_doing to/for_you(fs) is_there to_speak to/for_you(fs) to the_king or to the_commander_of the_army and_she/it_said in_the_middle people_of_my_own I am_dwelling.   (KI2_4:13)

OET-RV: 13He told Gehazi, “Now tell her that we’ve noticed how she looks after us, and ask her what we can do for her? Can we speak to the king for her or to the captain of the army?”
¶ But she replied, “I have family and friends all around me.” (KI2 4:13)

2 KI 5:2וַיִּשְׁבּוּ (vayyishbū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_had_taken_captive’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB 2 KI 5:2 word 4

OET-LV: 2And_ʼArām they_had_gone_out marauding_bands and_they_had_taken_captive from_the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) a_girl young and_it_became to_(the)_face_of/in_front_of/before the_wife_of Naˊₐmān.   (KI2_5:2)

OET-RV: 2Previously troops that had been sent out from Aram, had taken a young Israeli girl captive and she had become Na’aman’s wife’s servant. (KI2 5:2)

2 KI 6:22שָׁבִיתָ (shāⱱītā)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘you_have_taken_captive’ word gloss=‘captured’ OSHB 2 KI 6:22 word 5

OET-LV: 22And_he/it_said not you_must_strike_them_down those_whom you_have_taken_captive by_your_of_sword and_by_your_of_bow are_you about_to_strike_down set food and_water before_them so_that_they_may_eat and_so_that_they_may_drink and_let_them_go to master(s)_of_their.   (KI2_6:22)

OET-RV: 22No, don’t kill them,” he replied. “Would you cold-bloodedly kill your prisoners of war? No, give them bread and water and let them eat and drink, and then they can return to their master.” (KI2 6:22)

2 KI 13:25לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 KI 13:25 word 14

OET-LV: 25And_ Yəhōʼāsh/(Jehoash) _he_returned the_son_of Yəhōʼāḩāz and_he/it_took DOM the_cities from_the_hand_of Ben the_son_of Ḩₐʼēl which he_had_taken from_the_hand_of Yəhōʼāḩāz his/its_father in_battle three times he_defeated_him Yōʼāsh/(Joash) and_he_restored DOM the_cities_of Yisrāʼēl/(Israel).   (KI2_13:25)

OET-RV: 25Then Yehoahaz’s son Yehoash attacked Aram three times, and he took back the cities from Haza’el’s son Ben-Hadad that had been taken in the war in his father Yehoahaz’s time. (KI2 13:25)

2 KI 17:11הֶגְלָה (heglāh)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_had_taken_into_exile’ word gloss=‘driven_out’ OSHB 2 KI 17:11 word 7

OET-LV: 11And_they_made_smoke there in_all the_high_places like_nations which he_had_taken_into_exile YHWH from_their_face/front and_they_did things evil to_provoke_to_anger DOM YHWH.   (KI2_17:11)

OET-RV: 11and they’d burnt incense there on all those hilltops just like the people groups that Yahweh had driven off the land ahead of them—doing those evil things had made Yahweh angry. (KI2 17:11)

2 KI 17:28הִגְלוּ (higlū)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘they_had_taken_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB 2 KI 17:28 word 5

OET-LV: 28And_he_went one of_the_priests whom they_had_taken_into_exile from_Shomrōn and_he/it_sat_down//remained//lived in_house_of ʼēl and_he/it_was teaching DOM_them how will_they_fear DOM YHWH.   (KI2_17:28)

OET-RV: 28So they found one of the priests who had been exiled from Shomron and sent him back to Israel. He settled in Beyt-El and taught the people how Yahweh wanted to be served. (KI2 17:28)

2 KI 17:33הִגְלוּ (higlū)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘people_had_taken_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB 2 KI 17:33 word 12

OET-LV: 33DOM YHWH they_were fearing and_DOM gods_of_their_own they_were serving according_to_the_custom_of the_nations which people_had_taken_into_exile DOM_them from_there.   (KI2_17:33)

OET-RV: 33So they were worshipping Yahweh along with their own gods—they’d brought those customs with them from the countries they’d been exiled from (KI2 17:33)

2 KI 24:7לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 KI 24:7 word 9

OET-LV: 7And_not he_repeated again the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_come_out from_his_own_of_land if/because the_king_of he_had_taken of_Bāⱱel from_the_wadi_of Miʦrayim to the_river_of Pərāt all that it_had_belonged to_the_king_of Miʦrayim.   (KI2_24:7)

OET-RV: 7The Egyptian king didn’t continue his attacks on other countries, because the Babylonian king captured land all the way from the Egyptian river as far as the Euphrates River—everything that had been controlled by Egypt. (KI2 24:7)

1 CHR 2:21לְקָחָהּ (ləqāḩāh)  Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, had_taken_her’ morpheme glosses=‘married, her’ OSHB 1 CHR 2:21 word 10

OET-LV: 21and_after Ḩeʦrōn he_went into the_daughter_of Mākīr the_father_of Gilˊād and_he he_had_taken_her and_he was_a_son_of sixty year[s] and_she/it_gave_birth to_him/it DOM Səgūⱱ.   (CH1_2:21)

OET-RV: 21Later, when Hetsron was sixty years old, he had sexual intercourse with a daughter of Makir from the region of Gilead and married her. Hetsron’s new wife gave birth to their son Seguv. (CH1 2:21)

1 CHR 4:18לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 1 CHR 4:18 word 22

OET-LV: 18And_his/its_woman/wife (the)_Yəhūdī/(Judean) she_bore DOM Yered/(Jared) the_father_of Gədor and_DOM Ḩeⱱer the_father_of Sōkoh and_DOM Yəqūtīʼēl/(Jekuthiel) the_father_of Zānōaḩ and_these were_the_sons_of Bityāh the_daughter_of Parˊoh whom he_had_taken Mered.   (CH1_4:18)

OET-RV: 18She was one of Far-oh’s (Pharaoh’s) daughters. Mered’s wife, who was a descendant of Yehudah (Judah), gave birth to Yered the father of Gedor, Hever the father of Sokoh, and Yekutiel the father of Zanoah. (CH1 4:18)

1 CHR 9:1הָגְלוּ (hāgəlū)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘they_were_taken_into_exile’ word gloss=‘taken_into_exile’ OSHB 1 CHR 9:1 word 11

OET-LV: 9and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_had_themselves_enrolled and_there_they are_written on the_scroll_of the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) they_were_taken_into_exile to_Bāⱱel in_their_of_unfaithfulness.   (CH1_9:1)

OET-RV: 9So the genealogy of all Israelis was listed—yes, written on the scroll of Yisrael’s kings.
¶ Then Yehudah (Judah) was taken into exile to Babylon because of their unfaithfulness. (CH1 9:1)

2 CHR 6:37נִשְׁבּוּ (nishbū)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘they_have_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 2 CHR 6:37 word 6

OET-LV: 37And_they_will_bring_back to heart_of_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_they_will_repent and_they_will_seek_favour to_you in_land their_captivity_of_of to_say we_have_sinned we_have_done_wrong and_we_have_acted_wickedly.   (CH2_6:37)

OET-RV: 37and then in that land where they’re captives, they turn and admit their wickedness and their disobedience, and request your favour, (CH2 6:37)

2 CHR 11:21נָשָׂא (nāsāʼ)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ word gloss=‘took’ OSHB 2 CHR 11:21 word 14

OET-LV: 21And_ Rəḩaⱱˊām _he_loved DOM Maˊₐkāh the_daughter_of ʼAⱱīshālōm from_all wives_of_his and_his_of_concubines if/because wives eight- teen he_had_taken and_concubines sixty and_he/it_fathered twenty and_eight sons and_sixty daughters.   (CH2_11:21)

OET-RV: 21Rehaveam loved Maakah the most out of his eighteen wives and sixty slave-wives. He fathered twenty-eight sons and sixty daughters, (CH2 11:21)

2 CHR 28:11שְׁבִיתֶם (shəⱱītem)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘you(pl)_have_taken_captive’ word gloss=‘taken’ OSHB 2 CHR 28:11 word 6

OET-LV: 11And_now listen_to_me and_return the_captive[s] which you(pl)_have_taken_captive from_your(pl)_of_relatives if/because the_burning_of the_anger of_YHWH is_towards_you(pl).   (CH2_28:11)

OET-RV: 11So then, listen to me and return those captives because they’re your own relatives, as Yahweh is extremely angry at you all.” (CH2 28:11)

2 CHR 28:17וַיִּשְׁבּוּ (vayyishbū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_had_taken_captive’ morpheme glosses=‘and, carried_away’ OSHB 2 CHR 28:17 word 6

OET-LV: 17And_again the_ʼEdōmites they_had_come and_they_had_defeated (in)_Yəhūdāh/(Judah) and_they_had_taken_captive captive[s].   (CH2_28:17)

OET-RV: 17as the Edomites had been and attacked Yehudah and taken captives. (CH2 28:17)

2 CHR 30:2וַיִּוָּעַץ (vayyiūāˊaʦ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָעַץ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_had_taken_counsel’ morpheme glosses=‘and, decided’ OSHB 2 CHR 30:2 word 1

OET-LV: 2And_he_had_taken_counsel the_king and_his_of_officials and_all the_assembly in_Yərūshālam/(Jerusalem) for_doing the_passover in_month the_second.   (CH2_30:2)

OET-RV: 2because the king had consulted with his officials and all the assembly in Yerushalem and decided to have a late celebration of the Passover in April. (CH2 30:2)

EZRA 2:1הֶגְלָה (heglāh)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_had_taken_into_exile’ word gloss=‘carried_captive’ OSHB EZRA 2:1 word 8

OET-LV: 2and_these are_the_children_of the_province who_came_up from_the_captivity_of the_exile whom he_had_taken_into_exile Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel to_Bāⱱel and_they_returned to_Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) each to_his_own_of_city.   (EZR_2:1)

OET-RV: 2Out of the captives that Babylonian King Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) had brought as slaves to Babylon, these are their descendants who returned to Yerushalem in Yehudah—each person returning to their own ancestral town. (EZR 2:1)

EZRA 2:61לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB EZRA 2:61 word 10

OET-LV: 61and_of_the_descendants_of the_priests the_descendants_of Ḩₐⱱayyāh the_descendants_of Haqqōʦ the_descendants_of Barzillay who he_had_taken one_of_the_daughters_of Barzillay the_Gilˊādite a_wife and_he_was_called on their_name.   (EZR_2:61)

OET-RV: 61and from the sons of the priests: the descendants of Havayyah; the descendants of Hakkots; and the descendants of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, so he was called by their name. (EZR 2:61)

EZRA 9:2נָשְׂאוּ (nāsəʼū)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘they_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB EZRA 9:2 word 2

OET-LV: 2If/because they_have_taken some_of_their_daughters to/for_them and_for_their_of_sons and_ the_offspring_of _they_have_mixed_themselves of_(the)_holiness with_the_peoples_of the_lands and_the_hand_of the_leaders and_the_officials it_has_been in_unfaithfulness the_this first.   (EZR_9:2)

OET-RV: 2Instead, they’ve taken women from those peoples as wives for themselves and their sons, so they’ve diluted their sacred heritage with the anti-God customs of those peoples. But the worst is that it’s our leaders and officials that have been at the forefront in this unfaithfulness.” (EZR 9:2)

NEH 6:18לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB NEH 6:18 word 15

OET-LV: 18If/because many_people in_Yəhūdāh were_masters_of oath to_him/it if/because was_a_son-in-law he of_Shəkanyāh the_son_of ʼĀraḩ and_Yəhōḩānān/(Jehohanan) his/its_son he_had_taken DOM the_daughter_of Məshullām the_son_of Berekyāh.   (NEH_6:18)

OET-RV: 18because many people in Yehudah had ties with him because he was the son-in-law of Arah’s son Shekanyah, plus his son Yehohanan had married Berekyah’s daughter Meshullam. (NEH 6:18)

NEH 7:6הֶגְלָה (heglāh)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_had_taken_into_exile’ word gloss=‘carried_into_exile’ OSHB NEH 7:6 word 8

OET-LV: 6these are_the_children_of the_province who_came_up from_the_captivity_of the_exile whom he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel and_they_returned to_Yərūshālam/(Jerusalem) and_to_Yəhūdāh/(Judah) each to_his_own_of_city.   (NEH_7:6)

OET-RV: 6“These are the descendants of the people exiled by the Babylonian King Nevukadnetstsar, who returned to Yehudah and to Yerushalem—each family returning to their own ancestral town. (NEH 7:6)

NEH 7:63לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB NEH 7:63 word 10

OET-LV: 63and_from the_priests the_descendants_of Ḩₐⱱayyāh the_descendants_of Haqqōʦ the_descendants_of Barzillay who he_had_taken one_of_the_daughters_of Barzillay the_Gilˊādite a_wife and_he_was_called on their_name.   (NEH_7:63)

OET-RV: 63plus some priests: • the descendants of Havayah, Hakots, and Barzillai. (Barzillai had married a descendant of a man named Barzillai from Gilead, and had taken his wife’s family name.) (NEH 7:63)

EST 2:6הָגְלָה (hāgəlāh)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_had_been_taken_into_exile’ word gloss=‘taken_into_exile’ OSHB EST 2:6 word 2

OET-LV: 6Who he_had_been_taken_into_exile from_Yərūshālam/(Jerusalem) with the_exile[s] which it_had_been_taken_into_exile with Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) whom he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel.   (EST_2:6)

OET-RV: 6who’d been taken away from Jerusalem and led to Babylon when King Nebuchadnezzer of Babylon had exiled Jeconiah, the king of Judah, along with many of his people.) (EST 2:6)

EST 2:6הָגְלְתָה (hāgələtāh)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘it_had_been_taken_into_exile’ word gloss=‘carried_away’ OSHB EST 2:6 word 7

OET-LV: 6Who he_had_been_taken_into_exile from_Yərūshālam/(Jerusalem) with the_exile[s] which it_had_been_taken_into_exile with Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) whom he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel.   (EST_2:6)

OET-RV: 6who’d been taken away from Jerusalem and led to Babylon when King Nebuchadnezzer of Babylon had exiled Jeconiah, the king of Judah, along with many of his people.) (EST 2:6)

EST 2:6הֶגְלָה (heglāh)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_had_taken_into_exile’ word gloss=‘carried_away’ OSHB EST 2:6 word 13

OET-LV: 6Who he_had_been_taken_into_exile from_Yərūshālam/(Jerusalem) with the_exile[s] which it_had_been_taken_into_exile with Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) whom he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel.   (EST_2:6)

OET-RV: 6who’d been taken away from Jerusalem and led to Babylon when King Nebuchadnezzer of Babylon had exiled Jeconiah, the king of Judah, along with many of his people.) (EST 2:6)

EST 2:8וַתִּלָּקַח (vattillāqaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, she_was_taken’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB EST 2:8 word 15

OET-LV: 8And_he/it_was when_were_heard the_edict_of the_king and_his_of_orders and_when_were_gathered young_women many to Shūshan the_citadel into the_hand_of Hegai and_ ʼEştēr _she_was_taken to the_house_of the_king into the_hand_of Hegai the_one_who_kept_of the_women.   (EST_2:8)

OET-RV: 8So when the king’s command and decree became known, many young women were being brought into the capital city of Shushan and placed under Hegai’s charge, and this is what happened to Esther. (Hegai was the overseer of the women.) (EST 2:8)

EST 2:15לָקַֽח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ word gloss=‘adopted’ OSHB EST 2:15 word 9

OET-LV: 15And_when_arrived the_turn_of ʼEştēr the_daughter_of ʼAⱱīhayil the_uncle_of Mārəddəkay whom he_had_taken to_him/it to_a_daughter to_go to the_king not she_requested anything if/because (if) DOM that_which he_said Hegai the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_women and_ ʼEştēr _it_became favour bearing_of in/on_both_eyes_of all_of those_of_who_saw_her.   (EST_2:15)

OET-RV: 15Now Esther was the daughter of Mordekai’s uncle, Abihail, from whom Mordekai had adopted her as his own daughter. When it was her turn to go to the king, she didn’t ask for anything other than what Hegai, the king’s trusted official in charge of the harem, had advised, and everyone who saw Esther liked her. (EST 2:15)

EST 2:16וַתִּלָּקַח (vattillāqaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, she_was_taken’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB EST 2:16 word 1

OET-LV: 16And_ ʼEştēr _she_was_taken to the_king ʼAḩashvērōsh into the_house_of his/its_kingdom in_month (the)_tenth that is_the_month_of Tebeth in_year seven of_his_of_reign.   (EST_2:16)

OET-RV: 16So Esther was taken to King Ahasuerus at his royal palace in January, in the seventh year of his reign, (EST 2:16)

EST 8:2הֶֽעֱבִיר (heˊₑⱱīr)  Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_had_taken_away’ word gloss=‘taken_away’ OSHB EST 8:2 word 6

OET-LV: 2And_he_removed the_king DOM signet-ring_of_his which he_had_taken_away from_Haman and_he_gave_it to_Mārəddəkay and_ ʼEştēr _she_appointed DOM Mārəddəkay over the_house_of Haman.   (EST_8:2)

OET-RV: 2Then the king removed his signet ring which he had retrieved from Haman, and gave it to Mordekai. The queen also put Mordekai in charge of all the property that had belonged to Haman. (EST 8:2)

JOB 1:21לָקָח (lāqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_has_taken’ word gloss=‘taken_away’ OSHB JOB 1:21 word 12

OET-LV: 21And_he/it_said naked I_came_out from_the_womb_of my_mother_of_of and_naked I_will_return to_there YHWH he_gave and_YHWH he_has_taken may_it_be the_name_of YHWH blessed.   (JOB_1:21)

OET-RV: 21saying, “I came naked from my mother’s womb, and I will leave this life naked. Yahweh gave, and Yahweh has taken. May Yahweh’s reputation??? be blessed.” (JOB 1:21)

JOB 23:11אָחֲזָה (ʼāḩₐzāh)  Lemma=‘אָחַז’ contextual word gloss=‘it_has_taken_hold’ word gloss=‘held_fast’ OSHB JOB 23:11 word 2

OET-LV: 11On_his_of_step foot_of_my it_has_taken_hold its_road/course I_have_kept and_not I_have_turned_aside.   (JOB_23:11)

OET-RV: 11My feet have followed in his tracks.
 ⇔ ≈ I’ve kept to the path without wavering. (JOB 23:11)

JOB 27:2הֵסִיר (hēşīr)  Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘[who]_he_has_taken_away’ word gloss=‘taken_away’ OSHB JOB 27:2 word 3

OET-LV: 2by_the_life god who_he_has_taken_away right_of_my and_the_almighty who_he_has_made_bitter self_of_my.   (JOB_27:2)

OET-RV: 2Although God lives, who’s taken justice away from me,
 ⇔ ≈ and the provider who’s made my soul bitter, (JOB 27:2)

JOB 28:2יֻקָּח (yuqqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘it_is_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB JOB 28:2 word 3

OET-LV: 2Iron from_the_dust it_is_taken and_stone_of copper someone_pours_out.   (JOB_28:2)

OET-RV: 2Iron is taken from the ground,
 ⇔ ≈ and copper is smelted from rock. (JOB 28:2)

JOB 34:5הֵסִיר (hēşīr)  Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘he_has_taken_away’ word gloss=‘taken_away’ OSHB JOB 34:5 word 6

OET-LV: 5If/because ʼIyyōⱱ/(Job) he_has_said I_am_righteous and_god he_has_taken_away right_of_my.   (JOB_34:5)

OET-RV: 5Because Iyyov has declared, ‘I’m righteous,
 ⇔ but God has deprived me of justice. (JOB 34:5)

PSA 3:7שָׁתוּ (shātū)  Lemma=‘שִׁית’ contextual word gloss=‘they_have_taken_a_stand’ word gloss=‘set’ OSHB PSA 3:7 word 7

OET-LV: 7 not I_will_be_afraid from_ten_thousands_of people who all_around they_have_taken_a_stand on_me.   (PSA_3:7)

OET-RV:  ⇔  7Take action, Yahweh.
 ⇔ ≈ Save me, my god.
 ⇔ Yes, you’ve slapped all my enemies on the cheek—
 ⇔ you’ve broken the teeth of the wicked people. (PSA 3:7)

PSA 11:1חָסִיתִי (ḩāşītī)  Lemma=‘חָסָה’ contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘take_refuge’ OSHB PSA 11:1 word 4

OET-LV: 11To_choirmaster of_Dāvid in_YHWH I_have_taken_refuge how will_you(pl)_say to_my_of_self take_flight mountain_of_your(pl) a_bird.   (PSA_11:1)

OET-RV: For the musical director: a song by David.
 ⇔  11I’ve taken refuge in Yahweh.
 ⇔ How can you tell me,
 ⇔ Flutter away to your mountain like a bird? (PSA 11:1)

PSA 16:1חָסִיתִי (ḩāşītī)  Lemma=‘חָסָה’ contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘take_refuge’ OSHB PSA 16:1 word 6

OET-LV: 16A_miktam of_Dāvid protect_me Oh_god if/because I_have_taken_refuge in_you.   (PSA_16:1)

OET-RV: A song by David.
 ⇔  16Protect me, God,
 ⇔ because you are the one I trust for my safety. (PSA 16:1)

PSA 25:20חָסִיתִי (ḩāşītī)  Lemma=‘חָסָה’ contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘take_refuge’ OSHB PSA 25:20 word 7

OET-LV: 20Preserve life_of_my and_deliver_me not let_me_be_put_to_shame if/because I_have_taken_refuge in_you.   (PSA_25:20)

OET-RV: 20Protect my life and rescue me.
 ⇔ Don’t let me be humiliated, because I always take refuge in you. (PSA 25:20)

PSA 31:2חָסִיתִי (ḩāşītī)  Lemma=‘חָסָה’ contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘taken_refuge’ OSHB PSA 31:2 word 3

OET-LV: 2 in_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed forever in_your_of_righteousness deliver_me.   (PSA_31:2)

OET-RV: 2Listen to me—rescue me quickly.
 ⇔ Be my rock that I can be secure behind
 ⇔ ≈ a fortress to keep me safe. (PSA 31:2)

PSA 37:40חָסוּ (ḩāşū)  Lemma=‘חָסָה’ contextual word gloss=‘they_have_taken_refuge’ word gloss=‘take_refuge’ OSHB PSA 37:40 word 8

OET-LV: 40And_he_helped_them YHWH and_he_delivered_them he_delivers_them from_wicked_people and_he_saves_them if/because they_have_taken_refuge in_him/it.   (PSA_37:40)

OET-RV: 40Yahweh helps them and rescues them.
 ⇔ He rescues them from evil people and saves them
 ⇔ because they’ve gone to him as a place of safety. (PSA 37:40)

PSA 50:16וַתִּשָּׂא (vattissāʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_have_taken’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB PSA 50:16 word 8

OET-LV: 16And_to_wicked god he_says what is_to_you to_recount decrees_of_my and_you_have_taken covenant_of_my on mouth_of_your.   (PSA_50:16)

OET-RV: 16But God tells the wicked people,
 ⇔ “What do you have to do with reciting my instructions,
 ⇔ that you’ve taken telling others about my agreement, (PSA 50:16)

PSA 56:9סָפַרְתָּה (şāfartāh)  Lemma=‘סָפַר’ contextual word gloss=‘you_have_taken_account_of’ word gloss=‘kept_count’ OSHB PSA 56:9 word 2

OET-LV: 9 wandering_of_my you_have_taken_account_of you put tear[s]_of_my in_your_of_skin-bottle not is_it_of_in_your_scroll.   (PSA_56:9)

OET-RV: 9Then my enemies will pull back when call out to you for help.
 ⇔ I know that because God is for me. (PSA 56:9)

PSA 71:1חָסִיתִי (ḩāşītī)  Lemma=‘חָסָה’ contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘taken_refuge’ OSHB PSA 71:1 word 3

OET-LV: 71In_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed forever.   (PSA_71:1)

OET-RV: 71I find my safety in you, Yahweh.
 ⇔ Let me never be put to shame. (PSA 71:1)

PROV 4:16וְנִגְזְלָה (vənigzəlāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘גָּזַל’ contextual morpheme glosses=‘and, it_is_taken_away’ morpheme glosses=‘and, robbed’ OSHB PROV 4:16 word 7

OET-LV: 16If/because not they_will_sleep if not they_do_harm and_it_is_taken_away sleep_of_their if not they_bring_injury.   (PRO_4:16)

OET-RV: 16because they can’t nap unless they’ve done some harm,
 ⇔ ≈ and they’ll be robbed of sleep if they haven’t caused trouble. (PRO 4:16)

PROV 7:20לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_has_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB PROV 7:20 word 3

OET-LV: 20The_bag_of (the)_money he_has_taken in_his/its_hand to_the_day_of the_full_moon he_will_come house_of_his.   (PRO_7:20)

OET-RV: 20He took a bag of money with him.
 ⇔ He won’t be back home until the middle of the month.” (PRO 7:20)

PROV 24:11לְקֻחִים (ləquḩīm)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘[those_who_are_being]_taken’ word gloss=‘taken_away’ OSHB PROV 24:11 word 2

OET-LV: 11Deliver those_who_are_being_taken to_death and_those_who_are_staggering to_slaughter if you_will_restrain.   (PRO_24:11)

OET-RV: 11Rescue those being led away to their death,
 ⇔ ≈ and those who will be staggering to their slaughter if you restrain. (PRO 24:11)

ECC 9:7רָצָה (rāʦāh)  Lemma=‘רָצָה’ contextual word gloss=‘he_has_taken_pleasure_in’ word gloss=‘approved’ OSHB ECC 9:7 word 11

OET-LV: 7Go eat with_joy food_of_your and_drink with_a_heart_of good wine_of_your if/because already he_has_taken_pleasure_in the_ʼElohīm DOM deeds_of_your.   (ECC_9:7)

OET-RV: 7So go and enjoy eating your food and drinking your wine
 ⇔ because God has already approved what you’ve been doing. (ECC 9:7)

ISA 6:6לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_had_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB ISA 6:6 word 9

OET-LV: 6And_he_flew to_me one of the_seraphim and_was_in_his_of_hand a_live_coal which_with_tongs he_had_taken from_under the_altar.   (ISA_6:6)

OET-RV: 6Then one of the ‘serafs’ flew to me. He was holding a hot coal that he’d taken off the altar with a pair of tongs. (ISA 6:6)

ISA 40:24שֹׁרֵשׁ (shorēsh)  Lemma=‘שָׁרַשׁ’ contextual word gloss=‘it_has_taken_root’ word gloss=‘taken_root’ OSHB ISA 40:24 word 9

OET-LV: 24Even not they_have_been_planted even not they_have_been_sown even not it_has_taken_root on_the_earth rootstock_of_their and_also he_blows (is)_in_them and_they_have_dried_up and_a_tempest like_chaff it_carries_them_off.   (ISA_40:24)

OET-RV: 24
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 40:24)

ISA 45:1הֶחֱזַקְתִּי (heḩₑzaqtī)  Lemma=‘חָזַק’ contextual word gloss=‘I_have_taken_hold_’ word gloss=‘grasped’ OSHB ISA 45:1 word 7

OET-LV: 45thus YHWH he_says to_his_of_anointed to/for_Kōresh whom I_have_taken_hold on_his_right_of_hand to_subdue before_him nations and_the_loins_of kings I_will_untie/release to_open before_him doors and_gates not they_will_be_shut.   (ISA_45:1)

OET-RV: 45
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 45:1)

ISA 49:25יֻקָּח (yuqqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_will_be_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB ISA 49:25 word 8

OET-LV: 25If/because thus YHWH he_says also a_captive_of a_warrior he_will_be_taken and_the_booty a_ruthless_person it_will_be_delivered and_DOM opponent_of_your I I_will_oppose and_DOM children_of_your I I_will_save.   (ISA_49:25)

OET-RV:  ⇔  25
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:25)

ISA 51:22לָקַחְתִּי (lāqaḩtī)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB ISA 51:22 word 9

OET-LV: 22thus master(s)_of_your he_says YHWH and_your(pl)_of_god people_of_his who_he_conducts_a_case_for here I_have_taken from_your_of_hand DOM the_cup_of (the)_staggering DOM the_bowl_of the_cup_of my_anger_of_of not you_will_repeat to_drink_it again.   (ISA_51:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 51:22)

ISA 52:5לֻקַּח (luqqaḩ)  contextual word gloss=‘it_was_taken’ possible word glosses=‘he / it_was_taken’ OSHB ISA 52:5 word 8

OET-LV: 5And_now wwww belongs_to_me here the_utterance_of YHWH if/because people_of_my it_was_taken for_nothing its_of_rulers they_wail the_utterance_of YHWH and_continually all_of the_day name_of_my is_reviled.   (ISA_52:5)

OET-RV: 5 (ISA 52:5)

ISA 53:8לֻקָּח (luqqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_was_taken_away’ word gloss=‘taken_away’ OSHB ISA 53:8 word 3

OET-LV: 8From_oppression and_from_judgement he_was_taken_away and_DOM generation_of_his who will_he_consider if/because_that he_was_cut_off from_the_land_of living_people from_the_transgression_of my_people_of_of a_wound belonged_to_him.   (ISA_53:8)

OET-RV: 8After oppression and judgement, he was taken away,
 ⇔ but how many of his peers even cared that he was cut off from the land of the living?
 ⇔ He was wounded because of the disobedience of my people. (ISA 53:8)

ISA 61:1לִשְׁבוּיִם (lishⱱūyim)  Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘to_[those], taken_captive’ morpheme glosses=‘to, captives’ OSHB ISA 61:1 word 16

OET-LV: 61the_spirit_of my_master YHWH is_on_me because he_has_anointed YHWH DOM_me to_bear_news humble_people he_has_sent_me to_bind_up (to)_those_broken_of heart to_call to_those_taken_captive liberty and_to_prisoners opening opening.   (ISA_61:1)

OET-RV: 61
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 61:1)

JER 8:21הֶחֱזִקָתְנִי (heḩₑziqātənī)  Lemmas=‘חָזַק’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, has_taken_hold_of_me’ morpheme glosses=‘taken_hold_of, me’ OSHB JER 8:21 word 8

OET-LV: 21On the_brokenness_of the_daughter_of my_people_of_of I_have_been_broken I_am_in_mourning desolation it_has_taken_hold_of_me.   (JER_8:21)

OET-RV:  ⇔  21
 ⇔ 
 ⇔  (JER 8:21)

JER 12:2שֹׁרָשׁוּ (shorāshū)  Lemma=‘שָׁרַשׁ’ contextual word gloss=‘they_have_taken_root’ word gloss=‘taken_root’ OSHB JER 12:2 word 3

OET-LV: 2You_have_planted_them also they_have_taken_root they_walk also they_have_produced fruit are_near you in_their_of_mouth and_distant from_their_of_kidneys.   (JER_12:2)

OET-RV: 2
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 12:2)

JER 13:17נִשְׁבָּה (nishbāh)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘it_has_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB JER 13:17 word 15

OET-LV: 17And_if not you(pl)_will_listen_to_it in_secret_places it_will_weep self_of_my from_face/in_front_of pride and_bitterly_(weep) it_will_weep and_it_will_run_down eye_of_my tear[s] if/because it_has_been_taken_captive the_flock_of YHWH.   (JER_13:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔  (JER 13:17)

JER 13:19הָגְלָת (hāgəlāt)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘it_has_been_taken_into_exile’ word gloss=‘taken_into_exile’ OSHB JER 13:19 word 6

OET-LV: 19The_cities_of the_Negeⱱ they_have_been_shut_up and_there_is_not one_who_opens it_has_been_taken_into_exile Yəhūdāh/(Judah) of_it_of_all it_has_been_taken_into_exile completeness(es).   (JER_13:19)

OET-RV: 19 (JER 13:19)

JER 13:19הָגְלָת (hāgəlāt)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘it_has_been_taken_into_exile’ word gloss=‘taken_into_exile’ OSHB JER 13:19 word 9

OET-LV: 19The_cities_of the_Negeⱱ they_have_been_shut_up and_there_is_not one_who_opens it_has_been_taken_into_exile Yəhūdāh/(Judah) of_it_of_all it_has_been_taken_into_exile completeness(es).   (JER_13:19)

OET-RV: 19 (JER 13:19)

JER 27:22יוּבָאוּ (yūⱱāʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_will_be_taken’ word gloss=‘carried’ OSHB JER 27:22 word 2

OET-LV: 22To_Bāⱱel they_will_be_taken and_(to)_there they_will_remain until the_day_of I_give_attention_to DOM_them the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_them_up and_I_will_bring_them_back to the_place (the)_this.   (JER_27:22)

OET-RV: 22 (JER 27:22)

JER 29:1הֶגְלָה (heglāh)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_had_taken_into_exile’ word gloss=‘taken_into_exile’ OSHB JER 29:1 word 21

OET-LV: 29and_these are_the_words/messages_of the_letter which he_sent Yirməyāh/(Jeremiah) the_prophet from_Yərūshālam/(Jerusalem) to the_remainder_of the_elders_of the_exile[s] and_near/to the_priests and_near/to the_prophets and_near/to all_of the_people which he_had_taken_into_exile Nəⱱūkadneʦʦar from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_Bāⱱel.   (JER_29:1)

OET-RV: 29 (JER 29:1)

JER 29:22וְלֻקַּח (vəluqqaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_taken’ morpheme glosses=‘and, used’ OSHB JER 29:22 word 1

OET-LV: 22And_it_will_be_taken from_them a_curse to_all/each/any/every the_exile[s]_of Yəhūdāh/(Judah) who are_in_Bāⱱel to_say may_he_make_you YHWH like_Tsidqiyyāh and_like_ʼAḩʼāⱱ whom he_roasted_them the_king_of Bāⱱel in_fire.   (JER_29:22)

OET-RV: 22 (JER 29:22)

JER 37:5וַיֵּעָלוּ (vayyēˊālū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_had_taken_themselves_up’ morpheme glosses=‘and, withdrew’ OSHB JER 37:5 word 12

OET-LV: 5And_the_army_of Parˊoh it_had_come_forth from_Miʦrayim/(Egypt) and_they_had_heard the_ones_from_Kasdiy who_were_laying_siege on Yərūshālam/(Jerusalem) DOM report_of_their and_they_had_taken_themselves_up from_under Yərūshālam/(Jerusalem).   (JER_37:5)

OET-RV: 5 (JER 37:5)

JER 37:11בְּהֵעָלוֹת (bəhēˊālōt)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘when, had_taken_itself_up’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, withdrawn’ OSHB JER 37:11 word 2

OET-LV: 11And_it_was when_had_taken_itself_up the_army_of the_ones_from_Kasdiy from_under Yərūshālam/(Jerusalem) from_face/in_front_of the_army_of Parˊoh.   (JER_37:11)

OET-RV: 11 (JER 37:11)

JER 40:1הַמֻּגְלִים (hammuglīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘גָּלָה’ contextual morpheme glosses=‘[who, were_being]_taken_into_exile’ morpheme glosses=‘the, exiled’ OSHB JER 40:1 word 26

OET-LV: 40the_message which it_came to Yirməyāh/(Jeremiah) from_with YHWH after set_free DOM_him/it Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards from (the)_Rāmāh when_he_took DOM_him/it and_he was_bound with_chains in_the_middle all_of the_exile[s]_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) who_were_being_taken_into_exile to_Bāⱱel.   (JER_40:1)

OET-RV: 40 (JER 40:1)

JER 40:7הָגְלוּ (hāgəlū)  Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘they_had_been_taken_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB JER 40:7 word 28

OET-LV: 7and_ all_of _they_heard the_commanders_of the_armies which in_the_field they and_their_of_men if/because_that the_king_of he_had_appointed of_Bāⱱel DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām on_the_earth and_because/when he_had_appointed with_him/it men and_women and_little_one[s] and_some_of_the_poor_people_of the_earth/land from_those_who not they_had_been_taken_into_exile to_Bāⱱel.   (JER_40:7)

OET-RV: 7 (JER 40:7)

JER 40:10תְּפַשְׂתֶּֽם (təfastem)  Lemma=‘תָּפַשׂ’ contextual word gloss=‘you(pl)_have_taken_hold_of’ word gloss=‘taken_over’ OSHB JER 40:10 word 21

OET-LV: 10And_I here_I will_be_dwelling at_Mizpah to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ones_from_Kasdiy who they_will_come to_us and_you(pl) gather wine and_summer_fruit and_oil and_put_them in_your(pl)_of_vessels and_dwell in_your(pl)_of_cities which you(pl)_have_taken_hold_of.   (JER_40:10)

OET-RV: 10 (JER 40:10)

JER 41:14שָׁבָה (shāⱱāh)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘he_had_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB JER 41:14 word 5

OET-LV: 14And_ all_of _they_turned_round the_people which Ishmael he_had_taken_captive from (the)_Mizpah and_they_turned_back and_they_went to Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ.   (JER_41:14)

OET-RV: 14 (JER 41:14)

JER 48:46לֻקְּחוּ (luqqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_will_be_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB JER 48:46 word 8

OET-LV: 46Woe to/for_yourself(m) Oh_Mōʼāⱱ the_people_of it_will_perish of_Kəmōsh/(Chemosh) if/because they_will_be_taken sons_of_your in_captivity and_your(pl)_of_daughters in_captivity.   (JER_48:46)

OET-RV: 46 (JER 48:46)

LAM 2:4נִצָּב (niʦʦāⱱ)  Lemma=‘נָצַב’ contextual word gloss=‘[he_has]_taken_a_stand’ word gloss=‘set’ OSHB LAM 2:4 word 4

OET-LV: 4he_has_bent bow_of_his like_an_enemy hand_of_his_right he_has_taken_a_stand like_a_foe and_he_has_killed all_of the_desires_of eye in_the_tent_of the_daughter_of Tsiyyōn he_has_poured_out like_fire rage_of_his.   (LAM_2:4)

OET-RV: 4He’s bent his bow like an enemy.
 ⇔ His sword hand is posed like an adversary.
 ⇔ And he has slain all those precious to the eye in the tent of the daughter that’s Tsiyyon.
 ⇔ He has poured out his rage like fire. (LAM 2:4)

EZE 6:9נִשְׁבּוּ (nishbū)  Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘they_have_been_taken_captive’ word gloss=‘carried_captive’ OSHB EZE 6:9 word 6

OET-LV: 9escapees_of_your(pl) And_they_will_remember me among_nations where they_have_been_taken_captive there (cmp) I_was_crushed DOM heart_of_their which_plays_the_prostitute which it_has_turned_aside from_with_me and_DOM eyes_of_their which_play_the_prostitute after idols_of_their and_they_will_feel_loathing at_their_of_faces because_of the_wicked_things which they_have_done to_all/each/any/every abominations_of_their.   (EZE_6:9)

OET-RV: 9Then those who escape will think about me among the nations where they’ll be held captive. They’ll remember that I was grieved by their promiscuous heart that turned away from me, and by their eyes that lusted after their idols. Then the loathing for the wickedness that they’ve committed with all their disgusting activities will show on their faces, (EZE 6:9)

EZE 9:3נַעֲלָה (naˊₐlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘it_was_taken_up’ word gloss=‘went_up’ OSHB EZE 9:3 word 4

OET-LV: 3And_the_glory_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) it_was_taken_up from_under the_cherub which it_had_been on/upon/above_him/it to the_threshold_of the_house and_he/it_called to the_man clothed the_linen(s) whom the_writing-case_of (the)_scribe was_at_his_of_hips.   (EZE_9:3)

OET-RV: 3Then the bright light representing Yisrael’s god went from the winged creature, where it had been, up to the threshold of the temple. Yahweh called to the man dressed in linen who had the writing equipment at his side. (EZE 9:3)

EZE 18:13לָקַח (lāqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_has_taken’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB EZE 18:13 word 4

OET-LV: 13For_interest he_has_lent and_usury he_has_taken and_will_he_live not he_will_live DOM all_of the_abominations the_these he_has_done certainly_(die) he_will_be_put_to_death blood(s)_of_his in/on/over_him/it it_will_be.   (EZE_18:13)

OET-RV: 13who lends out money at too high interest, and who makes too much profit on what he sells. Should that man live? He certainly won’t! He’ll definitely die, and his blood will be on his own head. (EZE 18:13)

EZE 18:16חָבָל (ḩāⱱāl)  Lemma=‘חָבַל’ contextual word gloss=‘he_has_taken_as_pledge’ word gloss=‘hold’ OSHB EZE 18:16 word 6

OET-LV: 16And_anyone not he_has_oppressed a_pledge not he_has_taken_as_pledge and_robbery not he_has_robbed food_of_his to_the_hungry he_has_given and_the_naked he_has_covered clothing.   (EZE_18:16)

OET-RV: 16he doesn’t oppress anyone, or keep things given as a pledge, or accept stolen things, but instead gives his food to the hungry and gives clothes to those without them, (EZE 18:16)

EZE 18:17לָקָח (lāqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_has_taken’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 18:17 word 7

OET-LV: 17From_the_poor he_has_turned_back his/its_hand interest and_usury not he_has_taken judgements_of_my he_has_done in_my_of_regulations he_has_walked he not he_will_die for_the_iniquity_of his/its_father certainly_(live) he_will_live.   (EZE_18:17)

OET-RV: 17he’s turned his back on crime, and doesn’t charge high interest, he follows my instructions and obeys my regulations—he won’t die for his father’s evil actions, but he’ll certainly live. (EZE 18:17)

EZE 22:12לָקְחוּ (lāqəḩū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_have_taken’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 22:12 word 2

OET-LV: 12A_bribe they_have_taken in_you so_as to_shed blood interest and_usury you_have_taken and_you_have_made_unjust_gain neighbour_of_your by_oppression and_me you_have_forgotten the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_22:12)

OET-RV: 12Those men are involved in paid assassinations within you, plus you’ve taken interest and gained too much profit, you’ve harmfully oppressed your neighbours, and you’ve forgotten me. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 22:12)

EZE 22:12לָקַחַתְּ (lāqaḩattə)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘you_have_taken’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 22:12 word 9

OET-LV: 12A_bribe they_have_taken in_you so_as to_shed blood interest and_usury you_have_taken and_you_have_made_unjust_gain neighbour_of_your by_oppression and_me you_have_forgotten the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_22:12)

OET-RV: 12Those men are involved in paid assassinations within you, plus you’ve taken interest and gained too much profit, you’ve harmfully oppressed your neighbours, and you’ve forgotten me. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 22:12)

EZE 33:5נִזְהָר (nizhār)  Lemma=‘זָהַר’ contextual word gloss=‘he_had_taken_warning’ word gloss=‘taken_warning’ OSHB EZE 33:5 word 11

OET-LV: 5DOM the_sound_of the_trumpet he_heard and_not he_took_warning blood_of_his in/on/over_him/it it_will_be and_he he_had_taken_warning life_of_his he_delivered.   (EZE_33:5)

OET-RV: 5Yes, if someone heard the horn but paid no attention, that person’s blood is on them, but if those people do pay attention, they’ll save their own lives. (EZE 33:5)

EZE 33:6נִלְקָח (nilqāḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_was_taken’ word gloss=‘taken_away’ OSHB EZE 33:6 word 20

OET-LV: 6And_the_watchman if/because he_will_see DOM the_drought//sword/knife coming and_not he_will_give_a_blast on_trumpet and_the_people not it_was_warned and_it_came the_sword and_she/it_took from_them anyone he in_his_of_iniquity he_was_taken and_his_of_blood from_the_hand_of the_watchman I_will_require.   (EZE_33:6)

OET-RV: 6However, if the watchman sees the attacker coming, but doesn’t blow the horn, that is, if the people weren’t warned, and if the attacker approaches and takes anyone’s life, then that person dies in their own sin, but I’ll require their blood from the watchman.’ (EZE 33:6)

EZE 36:3וַתֵּעֲלוּ (vattēˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_have_been_taken_up’ morpheme glosses=‘and, taken_up’ OSHB EZE 36:3 word 18

OET-LV: 3For_so/thus/hence prophesy and_you_will_say thus my_master he_says YHWH because by_cause to_desolate and_to_trample_on you(pl) from_round_about you_to_be a_possession of_the_rest_of the_nations and_you(pl)_have_been_taken_up on a_lip_of a_tongue and_the_whispering_of the_people.   (EZE_36:3)

OET-RV: 3Therefore prophesy and tell them that the master Yahweh says this: Because of your desolation and because of the attacks that came on you from all sides, you’ve ended up belonging to other nations—you’ve been the subject of slanderous lips and tongues, and of people’s stories. (EZE 36:3)

DAN 6:24וְהֻסַּק (vəhuşşaq)  Lemmas=‘וְ’, ‘סלק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_was_taken_up’ morpheme glosses=‘and, taken_up’ OSHB DAN 6:24 word 11

OET-LV: 24 in_then Oh/the_king exceedingly it_was_good to_him and_DOM_Dāniyyʼēl he_said to_take_up from the_den and_ Dāniyyʼēl _he_was_taken_up from the_den and_all hurt not it_was_found on_him that he_had_trusted in_his_of_god.   (DAN_6:24)

OET-RV: 24Then the king ordered the arrest of the men who had maliciously accused Daniel, and had them and their wives and children thrown into the lions’ den—they didn’t even reach the bottom of the den before the lions overpowered them and tore them to pieces. (DAN 6:24)

AMOS 2:8חֲבֻלִים (ḩₐⱱulīm)  Lemma=‘חָבַל’ contextual word gloss=‘taken_as_pledges’ word gloss=‘taken_in_pledge’ OSHB AMOS 2:8 word 3

OET-LV: 8And_on garments taken_as_pledges they_stretch_out beside every_of altar and_wine fines they_drink the_house_of their_god_of_of.   (AMO_2:8)

OET-RV: 8They lie down beside every altar on clothes taken from the poor as pledges,
 ⇔ and in the house of their god they drink the wine of those who were fined. (AMO 2:8)

AMOS 6:13לָקַחְנוּ (lāqaḩnū)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘have_we_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB AMOS 6:13 word 7

OET-LV: 13The_joyful_people to debar who_say am_not by_our_own_of_strength have_we_taken to/for_us Qarnāyim.   (AMO_6:13)

OET-RV: 13you who celebrate about capturing Lo-Debar—
 ⇔ who say, “Didn’t we take Karnaim by our own strength?” (AMO 6:13)

MIC 4:9הֶחֱזִיקֵךְ (heḩₑzīqēk)  Lemmas=‘חָזַק’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, has_taken_hold_of_you’ morpheme glosses=‘seized, you’ OSHB MIC 4:9 word 12

OET-LV: 9Now to/for_what do_you_shout shouting a_king is_there_not on/over_you(fs) or counsellor_of_your has_he_perished (cmp) it_has_taken_hold_of_you anguish like_(the)_who]_gives_birth.   (MIC_4:9)

OET-RV: 9Now, why do you shout so loudly?
 ⇔ Is it because you don’t have a king?
 ⇔ ≈ Is it because your advisor passed away
 ⇔ that pain’s gripping you like that of a woman in labour. (MIC 4:9)

NAH 2:8הֹעֲלָתָה (hoˊₐlātāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘it_was_taken_away’ word gloss=‘carried_away’ OSHB NAH 2:8 word 3

OET-LV: 8 and_it_has_been_fixed it_was_uncovered it_was_taken_away and_its_of_maidservants are_moaning like_the_sound_of doves they_are_beating on hearts_of_their.   (NAH_2:8)

OET-RV: 8In the good days, Nineveh was like a refreshing pool of water.
 ⇔ but now they’re fleeing from it.
 ⇔ “Stop, stop,” they say, but no one comes back. (NAH 2:8)

ZEC 3:4הֶעֱבַרְתִּי (heˊₑⱱartī)  Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘I_have_taken_away’ word gloss=‘taken_~_away’ OSHB ZEC 3:4 word 14

OET-LV: 4And_he_answered and_he/it_said to those_who_were_standing before_him to_say remove the_garments (the)_filthy from_on_him and_he/it_said to_him/it see I_have_taken_away from_on_you iniquity_of_your and_I_will_clothe you fine_robes.   (ZEC_3:4)

OET-RV: 4who told those standing in front of him, “Take off his filthy clothes.”
¶ Then he said to Yehoshua, “Listen, I’ve taken away the guilt of your disobedience, and I’ll dress you in nice clothes.” (ZEC 3:4)