Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Later, Sha’ul’s uncle asked him and his servant, “Where did you two take off to?”
¶ “To look for the donkeys,” Sha’ul replied. “But we couldn’t find them, so we went to Shemuel.”
OET-LV And_ the_uncle_of _he/it_said of_Shāʼūl to_him/it and_to servant_of_his where did_you_all_go and_he/it_said to_look_for DOM the_donkeys and_saw if/because_that there_not and_went to Shəmūʼēl.
UHB וַיֹּאמֶר֩ דּ֨וֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲר֖וֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן וַנָּב֖וֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃ ‡
(vayyoʼmer dōd shāʼūl ʼēlāyv vəʼel-naˊₐrō ʼān hₐlaktem vayyoʼmer ləⱱaqqēsh ʼet-hāʼₐtonōt vannirʼeh kī-ʼayin vannāⱱōʼ ʼel-shəmūʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ, ποῦ ἐπορεύθητε; καὶ εἶπαν, ζητεῖν τὰς ὄνους, καὶ εἴδαμεν ὅτι οὐκ εἰσί, καὶ εἰσήλθομεν πρὸς Σαμουήλ.
(Kai eipen ho oikeios autou pros auton kai pros to paidarion autou, pou eporeuthaʸte; kai eipan, zaʸtein tas onous, kai eidamen hoti ouk eisi, kai eisaʸlthomen pros Samouaʸl. )
BrTr And his kinsman said to him and to his servant, Whither went ye? and they said, To seek the asses; and we saw that they were lost, and we went in to Samuel.
ULT And the uncle of Saul said to him and to his servant, “Where did you go?” And he said, “To seek the female donkeys. And we saw that they were not, so we came to Samuel.”
UST When Saul’s uncle saw him there, he asked him and his servant, “Where have you been?” Saul replied, “We went to look for the donkeys. When we could not find them, we went to ask Samuel if he could tell us where they were.”
BSB Now Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?” “To look for the donkeys,” Saul replied. “When we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
MSB (Same as above)
OEB Saul’s uncle said to him and to his servant, ‘Where did you go?’ He said, ‘To find the donkeys, and when we saw that they were not found, we went to Samuel.’
WEBBE Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did you go?”
¶ He said, “To seek the donkeys. When we saw that they were not found, we came to Samuel.”
WMBB (Same as above)
NET Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?” Saul replied, “To look for the donkeys. But when we realized they were lost, we went to Samuel.”
LSV and the uncle of Saul says to him, and to his young man, “To where did you go?” And he says, “To seek the donkeys; and we see that they are not, and we come to Samuel.”
FBV Saul's uncle asked Saul and his servant, “Where have you been?”
¶ “We were looking for the donkeys,” Saul replied. “When we couldn't find them we went to Samuel.”
T4T Later, Saul’s uncle saw him there, and asked him, “Where did you go?” Saul replied, “We went to look for the donkeys. When we could not find them, we came here to ask Samuel if he could tell us where they were.”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And Saul's father's brother said to him and his servant, Where have you been? And he said, Searching for the asses: and when we saw no sign of them, we came to Samuel.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And Saul's uncle said unto him and to his servant: 'Whither went ye?' And he said: 'To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.'
ASV And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.
DRA And Saul’s uncle said to him, and to his servant: Whither went you? They answered: To seek the asses: and not finding them we went to Samuel.
YLT and the uncle of Saul saith unto him, and unto his young man, 'Whither went ye?' and he saith, 'To seek the asses; and we see that they are not, and we come in unto Samuel.'
Drby And Saul's uncle said to him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were nowhere, we went to Samuel.
RV And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were not found, we came to Samuel.
(And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither/Where went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were not found, we came to Samuel. )
SLT And Saul’s friend will say to him and to his boy, Whither went ye? And he will say, To seek the asses; and we shall see that nothing, and we shall go to Samuel.
Wbstr And Saul's uncle said to him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
KJB-1769 ¶ And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
(¶ And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither/Where went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. )
KJB-1611 ¶ And Sauls vncle saide vnto him, and to his seruant, Whither went ye? And he said, To seeke the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And Sauls vncle saide vnto him, and to his seruant, Whither went ye? And he saide, To seeke the asses: and when we sawe that they were no where, we came to Samuel.
(And Sauls uncle said unto him, and to his servant, Whither/Where went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Dixitque patruus Saul ad eum, et ad puerum ejus: Quo abistis? Qui responderunt: Quærere asinas: quas cum non reperissemus, venimus ad Samuelem.
(And_he_said uncle Saul to him, and to childum his: Quo abistis? Who responderunt: Quærere asinas: which when/with not/no findssemus, I_camemus to Samuelem. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיֹּ֕אמֶר
and=he/it_said
The pronoun he refers to Saul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And Saul said]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן
and,saw that not
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [And we saw that they were not in any of the places where we looked]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
וַנָּב֖וֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל
and,went to/towards Shəmū\sup_ʼēl/(Samuel)
In this context, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [so we went to Samuel]