Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Later, Sha’ul’s uncle asked him and his servant, “Where did you two take off to?”
¶ “To look for the donkeys,” Sha’ul replied. “But we couldn’t find them, so we went to Shemuel.”
OET-LV And_he/it_said the_uncle of_Shāʼūl to_him/it and_to servant_his where did_you_all_go and_he/it_said to_look_for DOM the_donkeys and_saw if/because_that there_not and_went to Shəmūʼēl.
UHB וַיֹּאמֶר֩ דּ֨וֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲר֖וֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן וַנָּב֖וֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃ ‡
(vayyoʼmer dōd shāʼūl ʼēlāyv vəʼel-naˊₐrō ʼān hₐlaktem vayyoʼmer ləⱱaqqēsh ʼet-hāʼₐtonōt vannirʼeh kī-ʼayin vannāⱱōʼ ʼel-shəmūʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the uncle of Saul said to him and to his servant, “Where did you go?” And he said, “To seek the female donkeys. And we saw that there was nothing, and we went to Samuel.”
UST Later, Saul’s uncle saw him there, and asked him, “Where did you go?” Saul replied, “We went to look for the donkeys. When we could not find them, we came here to ask Samuel if he could tell us where they were.”
BSB § Now Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?”
§ “To look for the donkeys,” Saul replied. “When we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
OEB Saul’s uncle said to him and to his servant, ‘Where did you go?’ He said, ‘To find the donkeys, and when we saw that they were not found, we went to Samuel.’
WEBBE Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did you go?”
¶ He said, “To seek the donkeys. When we saw that they were not found, we came to Samuel.”
WMBB (Same as above)
NET Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?” Saul replied, “To look for the donkeys. But when we realized they were lost, we went to Samuel.”
LSV and the uncle of Saul says to him, and to his young man, “To where did you go?” And he says, “To seek the donkeys; and we see that they are not, and we come to Samuel.”
FBV Saul's uncle asked Saul and his servant, “Where have you been?”
¶ “We were looking for the donkeys,” Saul replied. “When we couldn't find them we went to Samuel.”
T4T Later, Saul’s uncle saw him there, and asked him, “Where did you go?” Saul replied, “We went to look for the donkeys. When we could not find them, we came here to ask Samuel if he could tell us where they were.”
LEB Then Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did you go?” And he said, “To search for the female donkeys; and when we saw none, we went to Samuel.”
BBE And Saul's father's brother said to him and his servant, Where have you been? And he said, Searching for the asses: and when we saw no sign of them, we came to Samuel.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul's uncle said unto him and to his servant: 'Whither went ye?' And he said: 'To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.'
ASV And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.
DRA And Saul’s uncle said to him, and to his servant: Whither went you? They answered: To seek the asses: and not finding them we went to Samuel.
YLT and the uncle of Saul saith unto him, and unto his young man, 'Whither went ye?' and he saith, 'To seek the asses; and we see that they are not, and we come in unto Samuel.'
Drby And Saul's uncle said to him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were nowhere, we went to Samuel.
RV And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were not found, we came to Samuel.
Wbstr And Saul's uncle said to him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
KJB-1769 ¶ And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
KJB-1611 ¶ And Sauls vncle saide vnto him, and to his seruant, Whither went ye? And he said, To seeke the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Sauls vncle sayde vnto him, and to his lad: Whyther went ye? He sayde, To seke the asses: And when we sawe that they were no where, we came to Samuel.
(And Sauls uncle said unto him, and to his lad: Whyther went ye? He said, To seek the asses: And when we saw that they were no where, we came to Samuel.)
Gnva And Sauls vncle saide vnto him, and to his seruant, Whither went ye? And he saide, To seeke the asses: and when we sawe that they were no where, we came to Samuel.
(And Sauls uncle said unto him, and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. )
Cvdl Sauls vncle sayde vnto him and to his childe: Whither wente ye? They answered: To seke the asses. And whan we sawe that they were awaye, we came vnto Samuel.
(Sauls uncle said unto him and to his childe: Whither went ye? They answered: To seek the asses. And when we saw that they were away, we came unto Samuel.)
Wyc And the brothir of `the fadir of Saul seide to hym, and to his child, Whidur yeden ye? And thei answeriden, To seke the femal assis; and whanne we founden `not thoo, we camen to Samuel.
(And the brothir of `the father of Saul said to him, and to his child, Whidur went ye? And they answered, To seek the femal assis; and when we found `not thoo, we came to Samuel.)
Luth Es sprach aber Sauls Vetter zu ihm und zu seinem Knaben: Wo seid ihr hingegangen? Sie antworteten: Die Eselinnen zu suchen; und da wir sahen, daß sie nicht da waren, kamen wir zu Samuel.
(It spoke but Sauls Vetter to him and to his Knaben: Where seid you/their/her hingegangen? They/She replied: The Eselinnen to suchen; and there we/us saw, that they/she/them not there were, came we/us to Samuel.)
ClVg Dixitque patruus Saul ad eum, et ad puerum ejus: Quo abistis? Qui responderunt: Quærere asinas: quas cum non reperissemus, venimus ad Samuelem.
(And_he_said patruus Saul to him, and to puerum his: Quo abistis? Who responderunt: Quærere asinas: which when/with not/no reperissemus, venimus to Samuelem. )
BrTr And his kinsman said to him and to his servant, Whither went ye? and they said, To seek the asses; and we saw that they were lost, and we went in to Samuel.
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ, ποῦ ἐπορεύθητε; καὶ εἶπαν, ζητεῖν τὰς ὄνους, καὶ εἴδαμεν ὅτι οὐκ εἰσί, καὶ εἰσήλθομεν πρὸς Σαμουήλ.
(Kai eipen ho oikeios autou pros auton kai pros to paidarion autou, pou eporeuthaʸte; kai eipan, zaʸtein tas onous, kai eidamen hoti ouk eisi, kai eisaʸlthomen pros Samouaʸl. )
(Occurrence 0) Then Saul’s uncle said to him
(Some words not found in UHB: and=he/it_said uncle Shāʼūl's to=him/it and,to servant,his where go and=he/it_said to,look_for DOM the,donkeys and,saw that not and,went to/towards Shəmūʼēl )
Alternate translation: “Then the brother of Saul’s father said to Saul”