Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOB 33:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 33:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But if not, then listen to me.
 ⇔ Remain silent and I’ll teach you wisdom.

OET-LVIf not you listen to_me keep_quiet and_teach_you wisdom.

UHBאִם־אַ֭יִן אַתָּ֥ה שְֽׁמַֽע־לִ֑⁠י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וַ⁠אֲאַלֶּפְ⁠ךָ֥ חָכְמָֽה׃ס
   (ʼim-ʼayin ʼattāh shəmaˊ-li⁠y haḩₐrēsh va⁠ʼₐʼallef⁠kā ḩākəmāh)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ μὴ, σὺ ἄκουσόν μου, κώφευσον καὶ διδάξω σε.
   (Ei maʸ, su akouson mou, kōfeuson kai didaxō se. )

BrTrIf not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.

ULTIf not, you listen to me;
 ⇔ be silent, and I will teach you wisdom.

USTHowever, if you have nothing more that you want to say, then just listen to me.
 ⇔ I will explain to you how you can understand your situation in a wise way.”

BSBBut if not, then listen to me;
 ⇔ be quiet, and I will teach you wisdom.”


OEBBut if not, listen thou unto me:
 ⇔ Be silent, while I teach thee wisdom.

WEBBEIf not, listen to me.
 ⇔ Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

WMBB (Same as above)

NETIf not, you listen to me;
 ⇔ be silent, and I will teach you wisdom.”

LSVIf there are not—listen to me,
Keep silent, and I teach you wisdom.”

FBVIf not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”

T4TBut if you have nothing more that you want to say, then just listen to me,
 ⇔ and I will teach you how to become wise.”

LEB•  be silent, and I will teach you wisdom.”

BBEIf not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

MoffNo Moff JOB book available

JPSIf not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

ASVIf not, hearken thou unto me:
 ⇔ Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

DRAAnd if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

YLTIf there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

DrbyIf not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

RVIf not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

WbstrIf not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

KJB-1769If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
   (If not, hearken unto me: hold thy/your peace, and I shall teach thee/you wisdom. )

KJB-1611If not, hearken vnto me: holde thy peace, and I shall teach thee wisedome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIf thou hast nothing, then heare me, and hold thy tongue, and I shall teache thee wysdome.
   (If thou/you hast nothing, then hear me, and hold thy/your tongue, and I shall teach thee/you wisdom.)

GnvaIf thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
   (If thou/you hast not, hear me: hold thy/your tongue, and I will teach thee/you wisdom. )

CvdlYf thou hast nothinge, then heare me, and holde thy tonge, so shal I teach the wy?dome.
   (If thou/you hast nothing, then hear me, and hold thy/your tongue, so shall I teach the wisdom.)

WyclThat if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
   (That if thou/you hast not, here thou/you me; be thou/you stille, and I shall teach thee/you wisdom.)

LuthHast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
   (Hast you but nothing, so listen to_me to and schweige, I will you/yourself the Weisheit lehren.)

ClVgQuod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]
   (That when/but_if not/no you_have, listen me: be_silent, and I_will_teach you(sg) wisdom.] )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

אִם

if

Elihu is implicitly drawing a contrast, suggesting that, on the other hand, Job may not have anything to say once he has listened to him further. If it would be helpful to your readers, you could indicate the contrast explicitly in your translation. Alternate translation: “But if”

Note 2 topic: writing-pronouns

אַתָּ֥ה שְֽׁמַֽע־לִ֑⁠י

you(ms) listen to=me

For emphasis, Elihu is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the verb translated listen. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “you be the one who listens while I speak”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָֽה

wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is wise”

BI Job 33:33 ©