Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 9:15 verse available

OET-LVAnd_he/it_said the_bramble to the_trees if in/on/at/with_good_faith you_all [are]_anointing DOM_me as_king over_you_all come take_refuge in/on/at/with_shade_my and_if not let_it_go_out a_fire from the_bramble and_consume DOM the_cedars the_Lebanon.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר הָ⁠אָטָד֮ אֶל־הָ⁠עֵצִים֒ אִ֡ם בֶּ⁠אֱמֶ֣ת אַתֶּם֩ מֹשְׁחִ֨ים אֹתִ֤⁠י לְ⁠מֶ֨לֶךְ֙ עֲלֵי⁠כֶ֔ם בֹּ֖אוּ חֲס֣וּ בְ⁠צִלִּ֑⁠י וְ⁠אִם־אַ֕יִן תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִן־הָ֣⁠אָטָ֔ד וְ⁠תֹאכַ֖ל אֶת־אַרְזֵ֥י הַ⁠לְּבָנֽוֹן׃ 
   (va⁠yyoʼmer hā⁠ʼāţād ʼel-hā⁠ˊēʦīm ʼim be⁠ʼₑmet ʼattem moshəḩiym ʼoti⁠y lə⁠melek ˊₐlēy⁠kem boʼū ḩₐşū ⱱə⁠ʦilli⁠y və⁠ʼim-ʼayin tēʦēʼ ʼēsh min-hā⁠ʼāţād və⁠toʼkal ʼet-ʼarzēy ha⁠lləⱱānōn.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The thornbush said to the trees, ‘If in truth you are anointing me as king over you, come, seek refuge in my shade. But if not, may fire go forth from the thornbush and consume the cedars of Lebanon.’

UST The thornbush said to the trees, ‘If you truly want to appoint me to be your king, come into the shade of my tiny branches. But if you do not want to do that, I hope that fire will come out from me and burn up all the cedar trees in Lebanon country!’ ”


BSB  ⇔ But the thornbush replied,
⇔ ‘If you really are anointing me as king over you,
⇔ come and find refuge in my shade.
 ⇔ But if not, may fire come out of the thornbush
⇔ and consume the cedars of Lebanon.’

OEBNo OEB JDG book available

WEB “The bramble said to the trees, ‘If in truth you anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.’

NET The thornbush said to the trees, ‘If you really want to choose me as your king, then come along, find safety under my branches! Otherwise may fire blaze from the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’

LSV And the bramble says to the trees, If in truth you are anointing me for king over you, come, take refuge in my shadow; and if not—fire comes out from the bramble, and devours the cedars of Lebanon.

FBV The thorn bush replied to the trees, ‘If you're really sincere about anointing me as your king, come and find shelter in my shade. But if not, may fire flame out of the thorn bush and burn up the cedars of Lebanon!’

T4T “The thornbush replied, ‘If you truly want to appoint me to be your king, come into the shade of my tiny branches. But if you do not want to do that, I hope/desire that fire will come out from me and burn up all the huge cedar trees in Lebanon country!’ ”

LEB•  ‘If in good faith[fn] you are anointing •  me as king over you, •  then come and take refuge in my shade; •  if not, may fire go out from the thornbush •  and devour the cedars of Lebanon.’


?:? Or “honesty”

BBE And the thorn said to the trees, If it is truly your desire to make me your king, then come and put your faith in my shade; and if not, may fire come out of the thorn, burning up the cedars of Lebanon.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the bramble said unto the trees: If in truth ye anoint me king over you, then come and take refuge in my shadow; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

ASV And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

DRA And it answered them: If indeed you mean to make me king, come ye and rest under my shadow: but if you mean it not, let fire come out from the bramble, and devour the cedars of Libanus.

YLT And the bramble saith unto the trees, If in truth ye are anointing me for king over you, come, take refuge in my shadow; and if not — fire cometh out from the bramble, and devoureth the cedars of Lebanon.

DBY And the thorn-bush said to the trees, If in truth ye anoint me king over you, come, put confidence in my shadow; but if not, fire shall come out of the thorn-bush and devour the cedars of Lebanon.

RV And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

WBS And the bramble said to the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

KJB And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.
  (And the bramble said unto the trees, If in truth ye/you_all anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. )

BB And the bryer sayde vnto the trees: If it be true that ye will annoynt me kyng ouer you, then come and put your trust vnder my shadow: If no, the fyre come out of the bryer, & waste the Cedar trees of Libanon.
  (And the bryer said unto the trees: If it be true that ye/you_all will anoint me king over you, then come and put your trust under my shadow: If no, the fire come out of the bryer, and waste the Cedar trees of Libanon.)

GNV And the bramble said vnto the trees, If ye will in deede anoynt me King ouer you, come, and put your trust vnder my shadowe: and if not, the fire shall come out of the bramble, and consume the Cedars of Lebanon.
  (And the bramble said unto the trees, If ye/you_all will indeed anoint me King over you, come, and put your trust under my shadowe: and if not, the fire shall come out of the bramble, and consume the Cedars of Lebanon. )

CB And the thorne busshe sayde vnto the trees: Yf it be true, yt ye anoynte me to be kynge ouer you, the come, and put youre trust vnder my shadowe. Yf no, then go fyre out of the thorne busshe, & cosume ye Ceder trees of Libano.
  (And the thorne busshe said unto the trees: If it be true, it ye/you_all anoint me to be king over you, the come, and put your(pl) trust under my shadowe. If no, then go fire out of the thorne busshe, and cosume ye/you_all Ceder trees of Libano.)

WYC Whiche answeride to hem, If ye maken me verili kyng to you, come ye, and reste vndur my schadewe; sotheli, if ye nylen, fier go out of the ramne, and deuoure the cedris of the Liban.
  (Which answered to them, If ye/you_all maken me verili king to you, come ye, and rest under my schadewe; truly, if ye/you_all nylen, fire go out of the ramne, and deuoure the cedris of the Liban.)

LUT Und der Dornbusch sprach zu den Bäumen: Ist‘s wahr, daß ihr mich zum Könige salbet über euch, so kommt und vertrauet euch unter meinen Schatten; wo nicht, so gehe Feuer aus dem Dornbusch und verzehre die Zedern Libanons.
  (And the Dornbusch spoke to the Bäumen: Ist‘s wahr, that her me for_the kinge salbet above you, so kommt and vertrauet you under my Schatten; wo not, so go fire out of to_him Dornbusch and verzehre the Zedern Libanons.)

CLV Quæ respondit eis: Si vere me regem vobis constituitis, venite, et sub umbra mea requiescite: si autem non vultis, egrediatur ignis de rhamno, et devoret cedros Libani.
  (Quæ respondit eis: When/But_if vere me regem to_you constituitis, venite, and under umbra mea requiescite: when/but_if however not/no vultis, egrediatur ignis about rhamno, and devoret cedros Libani. )

BRN And the bramble said to the trees, If ye in truth anoint me to reign over you, come, stand under my shadow; and if not, let fire come out from me and devour the cedars of Libanus.

BrLXX Καὶ εἶπεν ἡ ῥάμνος πρὸς τὰ ξύλα, εἰ ἐν ἀληθείᾳ χρίετέ με ὑμεῖς τοῦ βασιλεύειν ἐφʼ ὑμᾶς, δεῦτε, ὑπόστητε ἐν τῇ σκιᾷ μου· καὶ εἰ μὴ, ἐξέλθοι πῦρ ἀπʼ ἐμοῦ καὶ καταφάγοι τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου.
  (Kai eipen haʸ ɽamnos pros ta xula, ei en alaʸtheia ⱪriete me humeis tou basileuein efʼ humas, deute, hupostaʸte en taʸ skia mou; kai ei maʸ, exelthoi pur apʼ emou kai katafagoi tas kedrous tou Libanou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

(Occurrence 0) The thornbush said to the trees

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,bramble to/towards the,trees if in/on/at/with,good_faith you_all anointing DOM=me as,king over,you_all come take_refuge in/on/at/with,shade,my and=if not come_out fire from/more_than the,bramble and,consume DOM cedars the,Lebanon )

In this parable, Jotham describes the thornbush and the trees as doing things that humans do. (See also: figs-personification)

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) to anoint me as king over you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,bramble to/towards the,trees if in/on/at/with,good_faith you_all anointing DOM=me as,king over,you_all come take_refuge in/on/at/with,shade,my and=if not come_out fire from/more_than the,bramble and,consume DOM cedars the,Lebanon )

To anoint someone with oil is a symbolic action that appoints a person to be king. Alternate translation: “to appoint me as your king”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) find safety

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,bramble to/towards the,trees if in/on/at/with,good_faith you_all anointing DOM=me as,king over,you_all come take_refuge in/on/at/with,shade,my and=if not come_out fire from/more_than the,bramble and,consume DOM cedars the,Lebanon )

The word “safety” is an abstract noun that can be expressed as an adjective. Alternate translation: “be safe”

(Occurrence 0) fire come out of the thornbush and let it burn up the cedars of Lebanon

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,bramble to/towards the,trees if in/on/at/with,good_faith you_all anointing DOM=me as,king over,you_all come take_refuge in/on/at/with,shade,my and=if not come_out fire from/more_than the,bramble and,consume DOM cedars the,Lebanon )

This means to let the thornbush burn so that it will burn the cedars.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) then let fire come out of the thornbush

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,bramble to/towards the,trees if in/on/at/with,good_faith you_all anointing DOM=me as,king over,you_all come take_refuge in/on/at/with,shade,my and=if not come_out fire from/more_than the,bramble and,consume DOM cedars the,Lebanon )

The thornbush refers to itself as “the thornbush.” Alternate translation: “then may fire come out from me, the thornbush”

BI Jdg 9:15 ©