Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The thornbush told the trees, ‘If you all are really wanted to anoint me as king over you, come and take refuge in my shade. But if you all don’t, may the thornbush send out fire to burn up Lebanon’s cedar forests.’

OET-LVAnd_he/it_said the_bramble to the_trees if in/on/at/with_good_faith you_all [are]_anointing DOM_me as_king over_you_all come take_refuge in/on/at/with_shade_my and_if not let_it_go_out a_fire from the_bramble and_consume DOM the_cedars the_Ləⱱānōn.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר הָ⁠אָטָד֮ אֶל־הָ⁠עֵצִים֒ אִ֡ם בֶּ⁠אֱמֶ֣ת אַתֶּם֩ מֹשְׁחִ֨ים אֹתִ֤⁠י לְ⁠מֶ֨לֶךְ֙ עֲלֵי⁠כֶ֔ם בֹּ֖אוּ חֲס֣וּ בְ⁠צִלִּ֑⁠י וְ⁠אִם־אַ֕יִן תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִן־הָ֣⁠אָטָ֔ד וְ⁠תֹאכַ֖ל אֶת־אַרְזֵ֥י הַ⁠לְּבָנֽוֹן׃
   (va⁠yyoʼmer hā⁠ʼāţād ʼel-hā⁠ˊēʦīm ʼim be⁠ʼₑmet ʼattem moshḩim ʼoti⁠y lə⁠melek ˊₐlēy⁠kem boʼū ḩₐşū ə⁠ʦilli⁠y və⁠ʼim-ʼayin tēʦēʼ ʼēsh min-hā⁠ʼāţād və⁠toʼkal ʼet-ʼarzēy ha⁠lləⱱānōn.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ἡ ῥάμνος πρὸς τὰ ξύλα, εἰ ἐν ἀληθείᾳ χρίετέ με ὑμεῖς τοῦ βασιλεύειν ἐφʼ ὑμᾶς, δεῦτε, ὑπόστητε ἐν τῇ σκιᾷ μου· καὶ εἰ μὴ, ἐξέλθοι πῦρ ἀπʼ ἐμοῦ καὶ καταφάγοι τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου.
   (Kai eipen haʸ ɽamnos pros ta xula, ei en alaʸtheia ⱪriete me humeis tou basileuein efʼ humas, deute, hupostaʸte en taʸ skia mou; kai ei maʸ, exelthoi pur apʼ emou kai katafagoi tas kedrous tou Libanou. )

BrTrAnd the bramble said to the trees, If ye in truth anoint me to reign over you, come, stand under my shadow; and if not, let fire come out from me and devour the cedars of Libanus.

ULTThe thornbush said to the trees, ‘If in truth you are anointing me as king over you, come, seek refuge in my shade. But if not, may fire go forth from the thornbush and consume the cedars of Lebanon.’

USTThe thornbush said to the trees, ‘If you truly want to appoint me to be your king, come into the shade of my tiny branches. But if you do not want to do that, I hope that fire will come out from me and burn up all the cedar trees in Lebanon country!’ ”

BSB  ⇔ But the thornbush replied,
 ⇔ ‘If you really are anointing me as king over you,
 ⇔ come and find refuge in my shade.
 ⇔ But if not, may fire come out of the thornbush
 ⇔ and consume the cedars of Lebanon.’


OEBNo OEB JDG book available

WEBBE“The bramble said to the trees, ‘If in truth you anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.’

WMBB (Same as above)

NETThe thornbush said to the trees, ‘If you really want to choose me as your king, then come along, find safety under my branches! Otherwise may fire blaze from the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’

LSVAnd the bramble says to the trees, If in truth you are anointing me for king over you, come, take refuge in my shadow; and if not—fire comes out from the bramble, and devours the cedars of Lebanon.

FBVThe thorn bush replied to the trees, ‘If you're really sincere about anointing me as your king, come and find shelter in my shade. But if not, may fire flame out of the thorn bush and burn up the cedars of Lebanon!’

T4T“The thornbush replied, ‘If you truly want to appoint me to be your king, come into the shade of my tiny branches. But if you do not want to do that, I hope/desire that fire will come out from me and burn up all the huge cedar trees in Lebanon country!’ ”

LEB•  ‘If in good faith[fn] you are anointing •  me as king over you, •  then come and take refuge in my shade; •  if not, may fire go out from the thornbush •  and devour the cedars of Lebanon.’


9:7 Or “honesty”

BBEAnd the thorn said to the trees, If it is truly your desire to make me your king, then come and put your faith in my shade; and if not, may fire come out of the thorn, burning up the cedars of Lebanon.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the bramble said unto the trees: If in truth ye anoint me king over you, then come and take refuge in my shadow; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

ASVAnd the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

DRAAnd it answered them: If indeed you mean to make me king, come ye and rest under my shadow: but if you mean it not, let fire come out from the bramble, and devour the cedars of Libanus.

YLTAnd the bramble saith unto the trees, If in truth ye are anointing me for king over you, come, take refuge in my shadow; and if not — fire cometh out from the bramble, and devoureth the cedars of Lebanon.

DrbyAnd the thorn-bush said to the trees, If in truth ye anoint me king over you, come, put confidence in my shadow; but if not, fire shall come out of the thorn-bush and devour the cedars of Lebanon.

RVAnd the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

WbstrAnd the bramble said to the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

KJB-1769And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.
   (And the bramble said unto the trees, If in truth ye/you_all anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. )

KJB-1611And the Bramble said vnto the trees, If in trueth ye anoint me King ouer you, then come, and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the Bramble, and deuoure the Cedars of Lebanon.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the bryer sayde vnto the trees: If it be true that ye will annoynt me kyng ouer you, then come and put your trust vnder my shadow: If no, the fyre come out of the bryer, & waste the Cedar trees of Libanon.
   (And the bryer said unto the trees: If it be true that ye/you_all will anoint me king over you, then come and put your trust under my shadow: If no, the fire come out of the bryer, and waste the Cedar trees of Libanon.)

GnvaAnd the bramble said vnto the trees, If ye will in deede anoynt me King ouer you, come, and put your trust vnder my shadowe: and if not, the fire shall come out of the bramble, and consume the Cedars of Lebanon.
   (And the bramble said unto the trees, If ye/you_all will indeed anoint me King over you, come, and put your trust under my shadowe: and if not, the fire shall come out of the bramble, and consume the Cedars of Lebanon. )

CvdlAnd the thorne busshe sayde vnto the trees: Yf it be true, yt ye anoynte me to be kynge ouer you, the come, and put youre trust vnder my shadowe. Yf no, then go fyre out of the thorne busshe, & cosume ye Ceder trees of Libano.
   (And the thorn busshe said unto the trees: If it be true, it ye/you_all anoint me to be king over you, the come, and put your(pl) trust under my shadowe. If no, then go fire out of the thorn busshe, and cosume ye/you_all Cedar trees of Libano.)

WyclWhiche answeride to hem, If ye maken me verili kyng to you, come ye, and reste vndur my schadewe; sotheli, if ye nylen, fier go out of the ramne, and deuoure the cedris of the Liban.
   (Which answered to them, If ye/you_all maken me verili king to you, come ye/you_all, and rest under my schadewe; truly, if ye/you_all nylen, fire go out of the ramne, and devour the cedris of the Liban.)

LuthUnd der Dornbusch sprach zu den Bäumen: Ist‘s wahr, daß ihr mich zum Könige salbet über euch, so kommt und vertrauet euch unter meinen Schatten; wo nicht, so gehe Feuer aus dem Dornbusch und verzehre die Zedern Libanons.
   (And the/of_the Dornbusch spoke to the trees: Ist‘s wahr, that you/their/her me for_the kings/king salbet above you, so comes and vertrauet you under my Schatten; where not, so go fire out_of to_him Dornbusch and verzehre the Zedern Libanons.)

ClVgQuæ respondit eis: Si vere me regem vobis constituitis, venite, et sub umbra mea requiescite: si autem non vultis, egrediatur ignis de rhamno, et devoret cedros Libani.
   (Quæ answered eis: When/But_if vere me regem to_you constituitis, venite, and under umbra mea requiescite: when/but_if however not/no vultis, egrediatur ignis about rhamno, and devoret cedros Libani. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֣אמֶר הָ⁠אָטָד֮ אֶל־הָ⁠עֵצִים֒ אִ֡ם בֶּ⁠אֱמֶ֣ת אַתֶּם֩ מֹשְׁחִ֨ים אֹתִ֤⁠י לְ⁠מֶ֨לֶךְ֙ עֲלֵי⁠כֶ֔ם בֹּ֖אוּ חֲס֣וּ בְ⁠צִלִּ֑⁠י וְ⁠אִם־אַ֕יִן תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִן־הָ֣⁠אָטָ֔ד וְ⁠תֹאכַ֖ל אֶת־אַרְזֵ֥י הַ⁠לְּבָנֽוֹן

and=he/it_said the,bramble to/towards the,trees if in/on/at/with,good_faith you_all anointing DOM=me as,king over,you_all come take_refuge in/on/at/with,shade,my and=if not come_out fire from/more_than the,bramble and,consume DOM cedars the,Lebanon

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And the thornbush told the trees that if in truth they were anointing him as king over them, then they should come and shelter in his shade. But if not, then might fire go forth from the thornbush and consume the cedars of Lebanon.”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בֶּ⁠אֱמֶ֣ת

in/on/at/with,good_faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. In this context. the word translated as truth refers to faithfully fulfilling relational responsibilities towards another person. The thornbush wants to make sure that the other trees sincerely want it to be their king and that they are not anointing it simply because the other trees refused. Alternate translation: “truly” or “in good faith”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בֹּ֖אוּ חֲס֣וּ בְ⁠צִלִּ֑⁠י

come take_refuge in/on/at/with,shade,my

In the story, the thornbush is speaking as if the other trees would literally shelter in its shade, that is, find protection there from the heat of the sun. This was an image that people in this culture used to describe coming under the protection of a ruler and accordingly accepting an obligation to obey that ruler. Isaiah 30:2, for example, speaks of the Judeans sheltering in the shadow of Egypt, meaning that they agreed to allow Pharaoh to rule them in exchange for his protection. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then obey me as your king”

Note 4 topic: figures-of-speech / irony

בֹּ֖אוּ חֲס֣וּ בְ⁠צִלִּ֑⁠י

come take_refuge in/on/at/with,shade,my

Jotham’s parable is designed to make the lords of Shechem realize that they have made a great mistake by giving Abimelek the means to kill all of his brothers and then anointing him as king. One way the parable does this is by having one of its characters, the thornbush, say something that is the opposite of the way things really are. A thornbush does not create any shade in which anyone or anything can shelter. Similarly, Abimelek will not do anything worthwhile for the people of Shechem. He will only cause great trouble for them. If it would be helpful to your readers, you could reflect in your translation how what the thornbush says is the opposite of the way things are. Alternate translation: “come under the shade of my tiny branches”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אִם־אַ֕יִן

and=if not

The thornbush is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “But if you are not anointing me in truth” or “But if you are not sincerely intending to obey me as your king”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִן־הָ֣⁠אָטָ֔ד וְ⁠תֹאכַ֖ל אֶת־אַרְזֵ֥י הַ⁠לְּבָנֽוֹן

come_out fire from/more_than the,bramble and,consume DOM cedars the,Lebanon

The thornbush is speaking of fire as if it were a living thing that could go forth by itself. It is actually making a threat that it will start a fire if it discovers that the other trees have not anointed it king sincerely, that is, if they are not going to obey it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then I will start a fire that will burn up even the cedars of Lebanon”

Note 7 topic: figures-of-speech / 123person

הָ֣⁠אָטָ֔ד

the,bramble

The thornbush is speaking about itself in the third person, as subjects would speak of and to a king in this culture. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “me”

BI Jdg 9:15 ©