Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #183720

שׁוּב2 Ki 20

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (19) of identical word form שׁוּב (Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘שׁוּב’ (Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular) has 4 different glosses: ‘go_back’, ‘return’, ‘turn’, ‘turn_back’.

GEN 31:3 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 31:3 word 5

OET-LV: 3And_ YHWH _he/it_said to Yaˊₐqoⱱ return to the_land_of your(pl)_fathers_of_of and_to_your_of_kindred and_I_will_be with_you.   (GEN_31:3)

OET-RV: 3Then Yahweh told Yacob, “Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I’ll be with you.” (GEN 31:3)

GEN 32:10 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 32:10 word 12

OET-LV: 10 and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said Oh_god_of my_father_of_of ʼAⱱrāhām and_the_god_of my_father_of_of Yiʦḩāq/(Isaac) Oh_YHWH who_said to_me return to_your_of_land and_to_your_of_kindred and_I_will_do_good with_you.   (GEN_32:10)

OET-RV: 10I’m unworthy of all the kindnesses and of all the faithfulness that you have shown me your slave, because I crossed this Yordan River with only my staff, but now I’ve become two camps. (GEN 32:10)

EXO 32:12 contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB EXO 32:12 word 14

OET-LV: 12To/for_what Miʦrayim will_they_say to_say with_evil he_brought_them_out to_kill DOM_them in_mountains and_to_make_an_end_of_them from_under the_surface_of the_soil turn from_the_burning_of your_anger_of_of and_relent on the_harm to_your_of_people.   (EXO_32:12)

OET-RV: 12If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth.’ Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people. (EXO 32:12)

NUM 23:5 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB NUM 23:5 word 7

OET-LV: 5And_ YHWH _he/it_assigned a_message in_the_mouth_of Bilˊām and_he/it_said return to Bālāq and_thus you_will_speak.   (NUM_23:5)

OET-RV: 5Then Yahweh gave Bileam a message and told him, “Go back to Balak and tell him that.” (NUM 23:5)

NUM 23:16 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB NUM 23:16 word 9

OET-LV: 16And_ YHWH _he_met (to) Bilˊām and_he/it_assigned a_message in_his_of_mouth and_he/it_said return to Bālāq and_thus you_will_speak.   (NUM_23:16)

OET-RV: 16Then Yahweh met with Bileam and gave him a message and told him, “Go back to Balak, and give him that message.” (NUM 23:16)

1 SAM 3:5 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘go_back’ OSHB 1 SAM 3:5 word 12

OET-LV: 5And_he_ran to ˊĒlī and_he/it_said here_I_am if/because you_summoned to/for_me and_he/it_said not I_summoned return lie_down and_he/it_went and_he_lay_down.   (SA1_3:5)

OET-RV: 5Then he ran to Eli and said, “Here I am, because you called me.”
¶ “I didn’t call,” he said. “Go back and lie down.” So he went back and laid down. (SA1 3:5)

1 SAM 3:6 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘go_back’ OSHB 1 SAM 3:6 word 20

OET-LV: 6and_ YHWH _he_repeated to_call again Shəʼēl and_ Shəʼēl _he/it_rose_up and_he/it_went to ˊĒlī and_he/it_said here_I_am if/because you_summoned to_me and_he/it_said not I_summoned my_son_of_Oh return lie_down.   (SA1_3:6)

OET-RV: 6Yahweh called again, “Shemuel.”
¶ Shemuel got up and went to Eli and said, “Here I am, because you called me.”
¶ “I didn’t call, my son,” he said, “Go back and lie down.” (SA1 3:6)

1 SAM 26:21 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘come_back’ OSHB 1 SAM 26:21 word 4

OET-LV: 21And_ Shāʼūl _he/it_said I_have_sinned return my_son_of_Oh Dāvid if/because not I_will_do_harm to/for_yourself(m) again because that it_was_precious life_of_my in_your_two’s_of_eyes the_day the_this here I_have_behaved_foolishly and_I_have_gone_astray greatly very.   (SA1_26:21)

OET-RV: 21Sha’ul responded, “Yes, I’ve sinned. Go home, my son David. I won’t wrong you again, because you spared my life today. Yes, I’ve acted foolishly and been following the wrong path.” (SA1 26:21)

1 SAM 29:7 contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘go_back’ OSHB 1 SAM 29:7 word 2

OET-LV: 7And_now turn_back and_go in_peace and_not you_will_do evil in/on_both_eyes_of the_rulers_of the_Fəlishtiy.   (SA1_29:7)

OET-RV: 7so turn back and go in peace so that you don’t do anything to displease them.” (SA1 29:7)

2 SAM 3:16 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘go_back’ OSHB 2 SAM 3:16 word 13

OET-LV: 16And_he/it_went with_her her/its_husband/man going and_weeping after_her to Baḩurīm and_he/it_said to_him/it ʼAⱱnēr go return and_he_returned.   (SA2_3:16)

OET-RV: 16but he walked along behind her, weeping, as far as Bahurim where finally Abner told him to go back home and so he did. (SA2 3:16)

2 SAM 15:19 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘go_back’ OSHB 2 SAM 15:19 word 11

OET-LV: 19And_he/it_said the_king to ʼIttay the_Gittiy to/for_what will_you_go also you with_us return and_dwell with the_king if/because are_a_foreigner you and_also are_an_exile you to_your_of_place.   (SA2_15:19)

OET-RV: 19Then the king said to Ittai the Gittite, “You don’t have to come with us. You’re a foreigner and an exile from your place, so you could go back and stay with the new king. (SA2 15:19)

2 SAM 15:20 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘go_back’ OSHB 2 SAM 15:20 word 13

OET-LV: 20was_yesterday your_coming and_this_day will_I_make_you_wander with_us to_go and_I am_going to where I am_going return and_take_back DOM brothers_of_your be_with_you covenant_loyalty and_truth.   (SA2_15:20)

OET-RV: 20You haven’t been here long, and we don’t even know where we’re going. I certainly need to leave but you can return with your relatives. May Yahweh show kindness and faithfulness to you all.” (SA2 15:20)

2 SAM 19:15 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB 2 SAM 19:15 word 12

OET-LV: 15 and_he_turned DOM the_heart_of every_of (the)_man_of Yəhūdāh like_a_man one and_they_sent to the_king return you and_all servants_of_your.   (SA2_19:15)

OET-RV: 15So the king headed back and reached the Yordan River, and men from Yehudah went to Gilgal to meet the king and help him across. (SA2 19:15)

1 KI 19:15 contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘return’ OSHB 1 KI 19:15 word 5

OET-LV: 15and_ YHWH _he/it_said to_him/it go go_back to_your_of_way the_wilderness_of_to of_Dammeseq and_you_will_go and_you_will_anoint DOM Ḩₐʼēl to_king over ʼArām.   (KI1_19:15)

OET-RV: 15Then Yahweh told him, “Go back towards the Damascus wilderness, then you must go and anoint Hazael as king over Aram (Syria). (KI1 19:15)

1 KI 19:20 contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘again’ OSHB 1 KI 19:20 word 17

OET-LV: 20And_he_left DOM the_ox[en] and_he_ran after ʼĒliyyāh and_he/it_said I_want_to_kiss please (to)_my_of_father and_(to)_my_of_mother and_I_will_go after_you and_he/it_said to_him/it go turn_back if/because what have_I_done to/for_you(fs).   (KI1_19:20)

OET-RV: 20Elisha left the plough and ran after Eliyah, saying, “Please let me kiss my father and my mother, then I’ll come with you.”
¶ “Go on back then,” Eliyah replied, “because I haven’t done anything for you.” (KI1 19:20)

2 KI 18:14 contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘withdraw’ OSHB 2 KI 18:14 word 11

OET-LV: 14And_ Ḩizqiyyāh _he_sent the_king_of Yəhūdāh to the_king_of ʼAshshūr to_Lākīsh to_say I_have_sinned turn_back from_on_me DOM that_which you_will_put on_me I_will_bear and_ the_king_of _he/it_assigned of_ʼAshshūr on Ḩizqiyyāh the_king_of Yəhūdāh three hundred(s) talent[s]_of silver and_thirty talent[s]_of gold.   (KI2_18:14)

OET-RV: 14So King Hizkiyah of Yehudah sent messengers to the Assyrian king at Lakish, saying, “I apologise for my mistake. Stop attacking me and I’ll give you whatever you demand of us.” Then the Assyrian king demanded a tribute of ten tonnes of gold and ten tonnes of silver. (KI2 18:14)

PSA 80:15 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB PSA 80:15 word 3

OET-LV: 15 Oh_god hosts return please pay_attention from_heaven and_see and_attend_to vine this.   (PSA_80:15)

OET-RV: 15This is the root that you planted by your power
 ⇔ the shoot that you made grow. (PSA 80:15)

ISA 63:17 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB ISA 63:17 word 8

OET-LV: 17To/for_what do_you(pl)_make_us_wander Oh_YHWH from_your(pl)_of_ways do_you_harden heart_of_our from_fear_of_of_you return for_the_sake_of your_servants the_tribes_of your_inheritance_of_of.   (ISA_63:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 63:17)

JER 36:28 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘again’ OSHB JER 36:28 word 1

OET-LV: 28Return take to/for_yourself(m) a_scroll another and_write on/upon_it(f) DOM all_of the_words/messages (the)_former which they_were on the_scroll (the)_former which he_burnt Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah).   (JER_36:28)

OET-RV: 28 (JER 36:28)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘שׁוּב’’ have 8 different glosses: ‘[is]_to_return’, ‘go_back’, ‘return’, ‘to_return’, ‘to_turn_back’, ‘turn’, ‘turn_back’, ‘turns_back’.