Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 1KI 19:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 19:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_left DOM the_oxen and_ran after ʼĒliyyāh and_he/it_said I_want_to_kiss please on_father_my and_on_mother_my and_go after_you and_he/it_said to_him/it go turn_back if/because what have_I_done to/for_you(fs).

UHBוַ⁠יַּעֲזֹ֣ב אֶת־הַ⁠בָּקָ֗ר וַ⁠יָּ֨רָץ֙ אַחֲרֵ֣י אֵֽלִיָּ֔הוּ וַ⁠יֹּ֗אמֶר אֶשְּׁקָה־נָּא֙ לְ⁠אָבִ֣⁠י וּ⁠לְ⁠אִמִּ֔⁠י וְ⁠אֵלְכָ֖ה אַחֲרֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ לֵ֣ךְ שׁ֔וּב כִּ֥י מֶה־עָשִׂ֖יתִי לָֽ⁠ךְ׃
   (va⁠yyaˊₐzoⱱ ʼet-ha⁠bāqār va⁠yyārāʦ ʼaḩₐrēy ʼēliyyāhū va⁠yyoʼmer ʼeshshəqāh-nāʼ lə⁠ʼāⱱi⁠y ū⁠lə⁠ʼimmi⁠y və⁠ʼēləkāh ʼaḩₐrey⁠kā va⁠yyoʼmer l⁠ō lēk shūⱱ kiy meh-ˊāsitī lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέλιπεν Ἑλισαιὲ τὰς βόας, καὶ κατέδραμεν ὀπίσω Ἠλιοὺ, καὶ εἶπε, καταφιλήσω τὸν πατέρα μου, καὶ ἀκολουθήσω ὀπίσω σοῦ· καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, ἀνάστρεφε, ὅτι πεποίηκά σοι.
   (Kai katelipen Helisaie tas boas, kai katedramen opisō Aʸliou, kai eipe, katafilaʸsō ton patera mou, kai akolouthaʸsō opisō sou; kai eipen Aʸliou, anastrefe, hoti pepoiaʸka soi. )

BrTrAnd Elisaie left the cattle, and ran after Eliu and said, I will kiss my father, and follow after thee. And Eliu said, Return, for I have done a work for thee.

ULTAnd he left the cattle and he ran after Elijah and he said, “Please let me kiss my father and my mother, and let me go after you.” And he said to him, “Go, return, for what have I done to you?”

USTElisha left the oxen standing there and ran after Elijah, and said to him, “I will go with you, but first let me kiss my parents goodbye.”
¶ Elijah replied, “Very well, go home. But do not forget why I have given my cloak to you!”

BSB  § So Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, “Please let me kiss my father and mother goodbye, and then I will follow you.”
§ “Go on back,” Elijah replied, “for what have I done to you?”


OEBAnd he left the oxen and ran after Elijah and said, ‘Let me, I pray you, kiss my father and my mother and then I will follow you.’ And he said to him, ‘Go back again, for what have I done to you?’

WEBBEElisha left the oxen and ran after Elijah, and said, “Let me please kiss my father and my mother, and then I will follow you.”
¶ He said to him, “Go back again; for what have I done to you?”

WMBB (Same as above)

NETHe left the oxen, ran after Elijah, and said, “Please let me kiss my father and mother goodbye, then I will follow you.” Elijah said to him, “Go back! Indeed, what have I done to you?”

LSVand he forsakes the ox, and runs after Elijah, and says, “Please let me give a kiss to my father and to my mother, and I go after you.” And he says to him, “Go, turn back, for what have I done to you?”

FBVElisha left the oxen, ran after Elijah, and said, “Please let me go and kiss my father and mother goodbye, and then I will follow you.” “Go on home,” Elijah replied. “I've never done anything for you.”[fn]


19:20 Meaning that there was no material advantage in following Elijah.

T4TElisha left the oxen standing there and ran after Elijah, and said to him, “I will go with you, but first let me kiss my parents goodbye.”
¶ Elijah replied, “Okay, go home. But do not forget why I have given my cloak to you!”

LEBThen he left the oxen and ran after Elijah and said, “Please let me kiss my father and my mother, and then I will go after you.” Then he said, “Go, return, for what I have done to you?”

BBEAnd letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he left the oxen, and ran after Elijah, and said: 'Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee.' And he said unto him: 'Go back; for what have I done to thee?'

ASVAnd he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?

DRAAnd he forthwith left the oxen and ran after Elias, and said: Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said to him: Go, and return back: for that which was my part, I have done to thee.

YLTand he forsaketh the oxen, and runneth after Elijah, and saith, 'Let me give a kiss, I pray thee, to my father and to my mother, and I go after thee.' And he saith to him, 'Go, turn back, for what have I done to thee?'

DrbyAnd he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and I will follow thee. And he said to him, Go back again; for what have I done to thee?

RVAnd he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?

WbstrAnd he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said to him, Go back again: for what have I done to thee?

KJB-1769And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?[fn]
   (And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee/you, kiss my father and my mother, and then I will follow thee/you. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? )


19.20 Go…: Heb. Go return

KJB-1611[fn]And he left the oxen, and ranne after Eliiah, and said, Let mee, I pray thee, kisse my father and my mother, and then I wil follow thee: and he said vnto him, Goe backe againe; for what haue I done to thee?
   (And he left the oxen, and ran after Eliiah, and said, Let me, I pray thee/you, kisse my father and my mother, and then I will follow thee/you: and he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?)


19:20 Hebr goe returne.

BshpsAnd he left the oxen, and ranne after Elias, and sayde: Let me I pray thee kysse my father and my mother, & then I will folowe thee. He sayde vnto him: Go backe againe, for what is it that I haue done to thee?
   (And he left the oxen, and ran after Elias/Elijah, and said: Let me I pray thee/you kysse my father and my mother, and then I will follow thee/you. He said unto him: Go back again, for what is it that I have done to thee?)

GnvaAnd he left the oxen, and ran after Eliiah, and sayde, Let mee, I pray thee, kisse my father and my mother, and then I wil follow thee. Who answered him, Go, returne: for what haue I done to thee?
   (And he left the oxen, and ran after Eliiah, and said, Let me, I pray thee/you, kisse my father and my mother, and then I will follow thee/you. Who answered him, Go, returne: for what have I done to thee? )

CvdlAnd he lefte the oxen, & ranne after Elias, & sayde: Let me kysse my father & my mother, and so wil I folowe the. And he sayde vnto him: Go thy waye, & come agayne, for I haue some what to do with the.
   (And he left the oxen, and ran after Elias/Elijah, and said: Let me kysse my father and my mother, and so will I follow them. And he said unto him: Go thy/your way, and come again, for I have some what to do with them.)

WyclWhich ran anoon after Elie, whanne the oxis weren left, and seide, Y preie thee, kysse Y my fadir and my modir, and so Y schal sue thee. And Elie seide to hym, Go thou, and turne ayen, for Y haue do to thee that that was myn.
   (Which ran anon/immediately after Elye/Elijah, when the oxis were left, and said, I preie thee/you, kysse I my father and my modir, and so I shall sue thee/you. And Elye/Elijah said to him, Go thou/you, and turn again, for I have do to thee/you that that was myn.)

LuthEr aber ließ die Rinder und lief Elia nach und sprach: Laß mich meinen Vater und meine Mutter küssen, so will ich dir nachfolgen. Er sprach zu ihm: Gehe hin und komm wieder; denn ich habe etwas mit dir zu tun.
   (He but let the bovine and ran Elia after and spoke: Let me my father and my mother küssen, so will I you/to_you nachfolgen. He spoke to him: Gehe there and komm again; because I have etwas with you/to_you to tun.)

ClVgQui statim relictis bobus cucurrit post Eliam, et ait: Osculer, oro, patrem meum, et matrem meam, et sic sequar te. Dixitque ei: Vade, et revertere: quod enim meum erat, feci tibi.
   (Who immediately relictis bobus cucurrit after Eliam, and he_said: Osculer, oro, patrem mine, and matrem mine, and so sequar you(sg). And_he_said ei: Vade, and revertere: that because mine was, feci tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

19:19-21 The anointing of Elisha is an epilogue to the Lord’s charge to Elijah. The two other anointings that God assigned to Elijah (19:15-16) were carried out by Elisha instead (2 Kgs 8:7-15; 9:1-10).


UTNuW Translation Notes:

he said, “Please

(Some words not found in UHB: and,left DOM the,oxen and,ran after ʼĒliyyāh and=he/it_said kiss please on,father,my and,on,mother,my and,go after,you and=he/it_said to=him/it go_back again that/for/because/then/when what? done to/for=you(fs) )

The word “he” refers to Elisha.

BI 1Ki 19:20 ©