Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh met with Bileam and gave him a message and told him, “Go back to Balak, and give him that message.”
OET-LV And_met YHWH (to) Bilˊām and_he/it_assigned a_word in/on/at/with_mouth_his and_he/it_said return to Bālāq and_thus you_will_speak.
UHB וַיִּקָּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דָּבָ֖ר בְּפִ֑יו וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃ ‡
(vayyiqqār yhwh ʼel-bilˊām vayyāsem dāⱱār bəfiyv vayyoʼmer shūⱱ ʼel-bālāq vəkoh tədabēr.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήντησεν ὁ Θεὸς τῷ Βαλαὰμ, καὶ ἐνέβαλε ῥῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἀποστράφηθι πρὸς Βαλὰκ, καὶ τάδε λαλήσεις.
(Kai sunaʸntaʸsen ho Theos tōi Balaʼam, kai enebale ɽaʸma eis to stoma autou, kai eipen, apostrafaʸthi pros Balak, kai tade lalaʸseis. )
BrTr And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, Return to Balac, and thus shalt thou speak.
ULT And Yahweh met with Balaam and put a word in his mouth, and he said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
UST So Balaam did that, and Yahweh appeared to Balaam again and gave him another message. Then he said, “Go back to Balak and tell him that message.”
BSB § And the LORD met with Balaam and put a message in his mouth, saying, “Return to Balak and speak what I tell you.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Return to Balak, and say this.”
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord met Balaam and put a message in his mouth and said, “Return to Balak, and speak what I tell you.”
LSV and YHWH comes to Balaam, and sets a word in his mouth, and says, “Return to Balak, and thus you speak.”
FBV The Lord met Balaam and gave him a message to share. He told him, “Go back to Balak and this is what you are to say to him.”
T4T So Balaam did that, and Yahweh appeared to Balaam again and gave him another message. Then he said, “Go back to Balak and tell him that message.”
LEB Then Yahweh met with Balaam, and he put a word in his mouth, and he said, “Return to Balak, and you must speak thus.”
BBE And the Lord came to Balaam, and put words in his mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.'
ASV And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
DRA And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou say to him.
YLT and Jehovah cometh unto Balaam, and setteth a word in his mouth, and saith, 'Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'
Drby And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
RV And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
Wbstr And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
KJB-1769 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
KJB-1611 [fn]And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and saide, Goe againe vnto Balak, and say thus.
(And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.)
23:16 Chap.22. 35.
Bshps And the Lord met Balaam, and put a worde in his mouth, and sayd: Go agayne vnto Balac, and say thus.
(And the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said: Go again unto Balac, and say thus.)
Gnva And the Lord mette Balaam, and put an answere in his mouth, and sayd, Goe againe vnto Balak, and say thus.
(And the Lord mette Balaam, and put an answer in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. )
Cvdl And the LORDE mett Balaam, & put the worde in his mouth, & sayde: Go agayne vnto Balac, & saye on this wyse.
(And the LORD mett Balaam, and put the word in his mouth, and said: Go again unto Balac, and say on this wyse.)
Wyc And whanne the Lord hadde `come to him, and hadde put `a word in his mouth, he seide, Turne ayen to Balach, and thou schalt seie these thingis to hym.
(And when the Lord had `come to him, and had put `a word in his mouth, he said, Turn again to Balach, and thou/you shalt say these things to him.)
Luth Und der HErr begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
(And the/of_the LORD begegnete Bileam and gave him the Wort in his Mund and spoke: Gehe again to Balak and rede also.)
ClVg Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
(Cui when/with Master occurrisset, posuissetque the_word in ore his, he_said: Revertere to Balac, and these_things loqueris to_him. )
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) put a message in his mouth
(Some words not found in UHB: and,met YHWH to/towards Bilˊām and=he/it_assigned word in/on/at/with,mouth,his and=he/it_said return to/towards Bālāq and,thus speak )
The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in Numbers 22:38. Alternate translation: “told him what to say”
(Occurrence 0) He said
(Some words not found in UHB: and,met YHWH to/towards Bilˊām and=he/it_assigned word in/on/at/with,mouth,his and=he/it_said return to/towards Bālāq and,thus speak )
Alternate translation: “Then Yahweh said”