Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1SA 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 3:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he ran to Eli and said, “Here I am, because you called me.”
¶ “I didn’t call,” he said. “Go back and lie down.” So he went back and laid down.

OET-LVAnd_ran to ˊĒlī and_he/it_said here_I if/because you_summoned to/for_me and_he/it_said not I_summoned return lie_down and_he/it_went and_lay_down.

UHBוַ⁠יָּ֣רָץ אֶל־עֵלִ֗י וַ⁠יֹּ֤אמֶר הִנְ⁠נִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔⁠י וַ⁠יֹּ֥אמֶר לֹֽא־קָרָ֖אתִי שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב וַ⁠יֵּ֖לֶךְ וַ⁠יִּשְׁכָּֽב׃ס
   (va⁠yyārāʦ ʼel-ˊēliy va⁠yyoʼmer hin⁠nī kiy-qārāʼtā li⁠y va⁠yyoʼmer loʼ-qārāʼtī shūⱱ shəkāⱱ va⁠yyēlek va⁠yyishkāⱱ)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔδραμε πρὸς Ἡλὶ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγὼ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν, οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε, κάθευδε· καὶ ἀνέστρεψε καὶ ἐκάθευδε.
   (Kai edrame pros Haʸli, kai eipen, idou egō, hoti keklaʸkas me; kai eipen, ou keklaʸka se, anastrefe, katheude; kai anestrepse kai ekatheude. )

BrTrAnd he ran to Heli, and said, Here am I, for thou didst call me: and he said, I did not call thee; return, go to sleep; and he returned and went to sleep.

ULTAnd he ran to Eli and said, “Here I am, for you called to me.” And he said, “I did not call. Go back, lie down.” And he went and lay down.

USTThen he got up and ran to Eli. He said to him, “I am here, because you called me!” But Eli replied, “No, I did not call you. Go back to your bed.” So Samuel went and lay down again.

BSB  § He ran to Eli and said, “Here I am, for you have called me.”
§ “I did not call,” Eli replied. “Go back and lie down.”
§ So he went and lay down.


OEBHe ran to Eli, and said, ‘Here I am; you called me.’ But he said, ‘I didn’t call, lie down again.’ So he went and lay down.

WEBBEHe ran to Eli and said, “Here I am; for you called me.”
¶ He said, “I didn’t call. Lie down again.”
¶ He went and lay down.

WMBB (Same as above)

NETThen he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli said, “I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went back and lay down.

LSVAnd he runs to Eli and says, “Here I [am], for you have called for me”; and he says, “I did not call; turn back, lie down”; and he goes and lies down.

FBVHe ran to Eli, and said, “I'm here—you called me.”
¶ “I didn't call you,” Eli replied. “Go back to bed.” So Samuel went back to bed.

T4TThen he got up and ran to Eli. He said to him, “I am here, because you called me!” But Eli replied, “No, I did not call you. Go back to your bed.” So Samuel went and lay down again.

LEBAnd he ran to Eli and said, “Here I am, because you called me.” But he said, “I did not call you. Go back and lie down.” So he went and lay down.

BBEAnd running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd he ran unto Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And he said: 'I called not; lie down again.' And he went and lay down.

ASVAnd he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

DRAAnd he ran to Heli and said: Here am I: for thou didst call me. He said: I did not call: go back and sleep. And he went and slept.

YLTAnd he runneth unto Eli, and saith, 'Here [am] I, for thou hast called for me;' and he saith, 'I called not; turn back, lie down;' and he goeth and lieth down.

DrbyAnd he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down.

RVAnd he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

WbstrAnd he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

KJB-1769And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
   (And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou/you calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. )

KJB-1611And he ranne vnto Eli, and sayd, Here am I, for thou calledst me. And he said, I called not; lie downe againe. And he went and lay downe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he ran vnto Eli, and sayde: Here am I, for thou calledst me. And he said, I called thee not, go againe and sleepe. And he went, and layde hym downe to sleepe.
   (And he ran unto Eli, and said: Here am I, for thou/you calledst me. And he said, I called thee/you not, go again and sleepe. And he went, and laid him down to sleepe.)

GnvaAnd he ranne vnto Eli, and said, Here am I, for thou calledst me. But he said, I called thee not: goe againe and sleepe. And he went and slept.
   (And he ran unto Eli, and said, Here am I, for thou/you calledst me. But he said, I called thee/you not: go again and sleepe. And he went and slept. )

CvdlAnd he ranne vnto Eli, & sayde: Beholde, here am I, thou hast called me. But he saide: I haue not called the, go thy waye agayne, and laye the downe to slepe. And he wente his waye, and layed him downe to slepe.
   (And he ran unto Eli, and said: Behold, here am I, thou/you hast called me. But he said: I have not called them, go thy/your way again, and lay the down to slepe. And he went his way, and laid him down to slepe.)

WyclY. And he ran to Hely, and seide to hym, Lo! Y; for thou clepidist me. Which Hely seide, Y clepide not thee; turne thou ayen and slepe.
   (Y. And he ran to Hely, and said to him, Lo! I; for thou/you calledist me. Which Hely said, I called not thee/you; turn thou/you again and slepe.)

LuthUnd lief zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen.
   (And ran to Eli and spoke: See, here am I, you have me gerufen. He but spoke: I have you/yourself not gerufen; go again there and lege you/yourself sleep. And he went there and laid itself/yourself/themselves sleep.)

ClVgEt cucurrit ad Heli, et dixit: Ecce ego: vocasti enim me. Qui dixit: Non vocavi: revertere, et dormi. Et abiit, et dormivit.
   (And cucurrit to Heli, and dixit: Behold ego: vocasti because me. Who dixit: Non vocavi: revertere, and dormi. And abiit, and dormivit. )

BI 1Sa 3:5 ©