Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so turn back and go in peace so that you don’t do anything to displease them.”
OET-LV And_now turn_back and_go in/on/at/with_peace and_not you_will_do evil in/on_both_eyes_of of_the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy.
UHB וְעַתָּ֥ה שׁ֖וּב וְלֵ֣ךְ בְּשָׁל֑וֹם וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֣ה רָ֔ע בְּעֵינֵ֖י סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ס ‡
(vəˊattāh shūⱱ vəlēk bəshālōm vəloʼ-taˊₐseh rāˊ bəˊēynēy şarnēy fəlishtim.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἀνάστρεφε καὶ πορεύου εἰς εἰρήνην, καὶ οὐ μὴ ποιήσῃς κακίαν ἐν ὀφθαλμοῖς τῶν σατραπῶν τῶν ἀλλοφύλων.
(Kai nun anastrefe kai poreuou eis eiraʸnaʸn, kai ou maʸ poiaʸsaʸs kakian en ofthalmois tōn satrapōn tōn allofulōn. )
BrTr Now then return and go in peace, thus thou shalt not do evil in the sight of the lords of the Philistines.
ULT And now return and go in peace, so you do not do evil in the eyes of the rulers of the Philistines.”
UST So all of you go back home, and I hope that things will go well for you. I do not want you to do anything that the other rulers of Philistia will not be pleased with.”
BSB Therefore turn back now and go in peace, so that you will not do anything to displease the leaders of the Philistines.”
OEB Therefore now return and go in peace, so that you do nothing to displease the lords of the Philistines.’
WEBBE Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines.”
WMBB (Same as above)
NET So turn and leave in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!”
LSV and now, return, and go in peace, and you do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.”
FBV So go back home in peace, and that way you won't do anything to upset the Philistine leaders.”
T4T So all of you go back home, and I hope/desire that things will go well for you. I do not want you(sg) to do anything that the other rulers of Philistia will not be pleased with.”
LEB So then, return and go in peace, so that you do not do something that displeases[fn] the rulers of the Philistines.”
29:7 Literally “bad/evil in the eyes of”
BBE So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.'
ASV Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
DRA Return therefore, and go in peace, and offend not the eyes of the princes of the Philistines.
YLT and now, turn back, and go in peace, and thou dost do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.'
Drby And now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
RV Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
Wbstr Therefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
KJB-1769 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.[fn]
(Wherefore now return, and go in peace, that thou/you displease not the lords of the Philistines. )
29.7 displease…: Heb. do not evil in the eyes of the lords
KJB-1611 [fn]Wherefore now returne and goe in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
29:7 Hebr. doe not euill in the eyes of the lords.
Bshps Wherefore nowe returne, and go in peace, that thou displease not the princes of the Philistines.
(Wherefore now returne, and go in peace, that thou/you displease not the princes of the Philistines.)
Gnva Wherefore nowe returne, and go in peace, that thou displease not the princes of the Philistims.
(Wherefore now returne, and go in peace, that thou/you displease not the princes of the Philistines. )
Cvdl Returne now therfore, and go yi waye in peace, that thou do no euell in the sighte of the prynces of ye Philistynes.
(Return now therefore, and go yi way in peace, that thou/you do no evil in the sight of the princes of ye/you_all Philistines.)
Wycl Therfor turne thou ayen, and go in pees, and offende thou not the iyen of princis of Filisteis.
(Therefore turn thou/you again, and go in peace, and offend thou/you not the eyes of princes of Philistines.)
Luth So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.
(So kehre now around/by/for and go there with Frieden, on that you not bad/evil tust before/in_front_of the Augen the/of_the prince(s) the/of_the Philistines.)
ClVg Revertere ergo, et vade in pace, et non offendas oculos satraparum Philisthiim.
(Revertere therefore, and vade in pace, and not/no offendas oculos satraparum Philistines. )
29:1-11 David was spared by divine providence from actually fighting against his own people.
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).