Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV To/for_what stray_us Oh_YHWH from_ways_your do_you_harden heart_our so_not_fear_you return for_the_sake_of your_servants the_tribes heritage_your.
UHB לָ֣מָּה תַתְעֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִדְּרָכֶ֔יךָ תַּקְשִׁ֥יחַ לִבֵּ֖נוּ מִיִּרְאָתֶ֑ךָ שׁ֚וּב לְמַ֣עַן עֲבָדֶ֔יךָ שִׁבְטֵ֖י נַחֲלָתֶֽךָ׃ ‡
(lāmmāh tatˊēnū yhwh middərākeykā taqshiyaḩ libēnū miyyirʼātekā shūⱱ ləmaˊan ˊₐⱱādeykā shiⱱţēy naḩₐlātekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί ἐπλάνησας ἡμᾶς, Κύριε, ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου; ἐσκλήρυνας τὰς καρδίας ἡμῶν, τοῦ μὴ φοβεῖσθαί σε; ἐπίστρεψον διὰ τοὺς δούλους σου, διὰ τὰς φυλὰς τῆς κληρονομίας σου,
(Ti eplanaʸsas haʸmas, Kurie, apo taʸs hodou sou; esklaʸrunas tas kardias haʸmōn, tou maʸ fobeisthai se; epistrepson dia tous doulous sou, dia tas fulas taʸs klaʸronomias sou, )
BrTr Why hast thou caused us to err, O Lord, from thy way? and hast hardened our hearts, that we should not fear thee? Return for thy servants' sake, for the sake of the tribes of thine inheritance,
ULT Yahweh, why do you make us wander from your ways,
⇔ harden our hearts, so we do not fear you?
⇔ Return for your servants’ sake,
⇔ the tribes of your inheritance.
UST Yahweh, why did you cause us to wander away from your road?
⇔ Why did you cause us to be stubborn in our inner beings,
⇔ with the result that we no longer honor you?
⇔ Help us like you did previously,
⇔ because we are the people who serve you and belong to you.
BSB ⇔ Why, O LORD, do You make us stray from Your ways
⇔ and harden our hearts from fearing You?
⇔ Return, for the sake of Your servants,
⇔ the tribes of Your heritage.
OEB ⇔ Why do you leave us, Lord,
⇔ to wander away from your paths?
⇔ And why do you suffer our hearts
⇔ to grow hard and strange to your fear?
⇔ O return for your servants’ sake,
⇔ for the sake of the tribes of your heritage.
WEBBE O LORD, why do you make us wander from your ways,
⇔ and harden our heart from your fear?
⇔ Return for your servants’ sake,
⇔ the tribes of your inheritance.
WMBB (Same as above)
NET Why, Lord, do you make us stray from your ways,
⇔ and make our minds stubborn so that we do not obey you?
⇔ Return for the sake of your servants,
⇔ the tribes of your inheritance!
LSV Why cause us to wander, O YHWH, from Your ways? You harden our heart from Your fear,
Turn back for Your servants’ sake,
The tribes of Your inheritance.
FBV Lord, why do you make us wander from your ways, and make us stubborn so we don't respect you? Come back to us for the sake of your servants, the tribes that belong to you.
T4T Yahweh, why did you cause us to wander away from your road [RHQ]?
⇔ Why did you cause us to be stubborn,
⇔ with the result that we no longer revere you [RHQ]?
⇔ Help us like you did previously,
⇔ because we are the people who serve you and belong to you.
LEB • You harden our heart from your ways[fn] you. • Turn back for the sake of your servants, • the tribes of your inheritance.
63:9 Literally “from the fear of”
BBE O Lord, why do you send us wandering from your ways, making our hearts hard, so that we have no fear of you? Come back, because of your servants, the tribes of your heritage.
Moff No Moff ISA book available
JPS O LORD, why dost Thou make us to err from Thy ways, and hardenest our heart from Thy fear? Return for Thy servants' sake, the tribes of Thine inheritance.
ASV O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
DRA Why hast thou made us to err, O Lord, from thy ways: why hast thou hardened our heart, that we should not fear thee? return for the sake of thy servants, the tribes of thy inheritance.
YLT Why causest Thou us to wander, O Jehovah, from Thy ways? Thou hardenest our heart from Thy fear, Turn back for Thy servants' sake, The tribes of Thine inheritance.
Drby Why, O Jehovah, hast thou made us to err from thy ways, hast hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
RV O LORD, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
Wbstr O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thy inheritance.
KJB-1769 ¶ O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
(¶ O LORD, why hast thou/you made us to err from thy/your ways, and hardened our heart from thy/your fear? Return for thy/your servants’ sake, the tribes of thine/your inheritance. )
KJB-1611 ¶ O LORD, why hast thou made vs to erre from thy wayes? and hardened our heart from thy feare? Returne for thy seruants sake, the tribes of thine inheritance.
(¶ O LORD, why hast thou/you made us to erre from thy/your ways? and hardened our heart from thy/your feare? Return for thy/your servants sake, the tribes of thine/your inheritance.)
Bshps O Lorde, wherefore hast thou led vs out of the way? wherefore hast thou hardened our heartes that we feare thee not? Be at one with vs agayne for thy seruauntes sake, and for the generation of thyne heritage.
(O Lord, wherefore hast thou/you led us out of the way? wherefore hast thou/you hardened our hearts that we fear thee/you not? Be at one with us again for thy/your servants sake, and for the generation of thine/your heritage.)
Gnva O Lord, why hast thou made vs to erre from thy wayes? and hardened our heart from thy feare? Returne for thy seruants sake, and for the tribes of thine inheritance.
(O Lord, why hast thou/you made us to erre from thy/your ways? and hardened our heart from thy/your feare? Return for thy/your servants sake, and for the tribes of thine/your inheritance. )
Cvdl O LORDE wherfore hast thou led vs out of thy waye? wherfore hast thou hardened oure hertes, that we feare the not? Be at one with vs agayne, for thy seruauntes sake yt are of the generacio of thy heretage.
(O LORD wherefore hast thou/you led us out of thy/your waye? wherefore hast thou/you hardened our hearts, that we fear the not? Be at one with us again, for thy/your servants sake it are of the generacio of thy/your heretage.)
Wyc Thou, Lord, art oure fadir, and oure ayenbiere; thi name is fro the world. Lord, whi hast thou maad vs to erre fro thi weies? thou hast made hard oure herte, that we dredden not thee? be thou conuertid, for thi seruauntis, the lynages of thin eritage.
(Thou, Lord, art our father, and our ayenbiere; thy/your name is from the world. Lord, why hast thou/you made us to erre from thy/your ways? thou/you hast made hard our heart, that we dreaded not thee? be thou/you conuertid, for thy/your servants, the lynages of thin eritage.)
Luth Warum lässest du uns, HErr, irren von deinen Wegen und unser Herz verstocken, daß wir dich nicht fürchten? Kehre wieder um deiner Knechte willen, um der Stämme willen deines Erbes!
(Warum lässest you uns, LORD, irren from deinen Wegen and unser heart verstocken, that we/us you/yourself not fürchten? Kehre again around/by/for deiner servant(s) willen, around/by/for the/of_the Stämme willen yours Erbes!)
ClVg Quare errare nos fecisti, Domine, de viis tuis; indurasti cor nostrum ne timeremus te? Convertere propter servos tuos, tribus hæreditatis tuæ.[fn]
(Quare errare we fecisti, Domine, about viis tuis; indurasti heart nostrum not timeremus te? Convertere propter servos tuos, tribus hæreditatis tuæ. )
63.17 Quare errare. Paulus ad Corinthios scribens, ad unius scilicet populum civitatis pro varietate habitantium sanctorum scilicet et peccatorum, nunc laudat, nunc reprehendit: sic præsens capitulum, quod ex oratione populi Deum deprecantis contexitur, nunc laudat Dominum, nunc accusat, juxta secundam regulam Ticonii, quæ est de corpore Domini.
63.17 Quare errare. Paulus to Corinthios scribens, to of_one scilicet the_people of_the_city for varietate habitantium sanctorum scilicet and sinners, now laudat, now reprehendit: so præsens capitulum, that from oratione of_the_people God deprecantis contexitur, now laudat Dominum, now accusat, next_to secundam regulam Ticonii, which it_is about corpore Master.
63:17 The prophet understands that God has the power to keep his people faithful, so he asks, why have you allowed us to turn from your path?
• Return and help us: God likewise has the power to call his people back to himself (Ezek 36:25-27) and to defeat all their enemies.
The people of Israel continue speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Yahweh, why do you make us wander from your ways and harden our hearts, so we do not obey you?
(Some words not found in UHB: to/for=what stray,us YHWH from,ways,your harden heart,our so_~_not,fear,you return for_the_sake_of your=servants tribes heritage,your )
Here the writer uses a question to express a complaint of the people to God. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh, you have made us wander from your ways and become stubborn so that we do not obey you.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) why do you make us wander from your ways
(Some words not found in UHB: to/for=what stray,us YHWH from,ways,your harden heart,our so_~_not,fear,you return for_the_sake_of your=servants tribes heritage,your )
To not do what Yahweh commands is spoken of as if a person wanders off of the correct path. Alternate translation: “why do you make do what is wrong”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) harden our hearts
(Some words not found in UHB: to/for=what stray,us YHWH from,ways,your harden heart,our so_~_not,fear,you return for_the_sake_of your=servants tribes heritage,your )
This means to become resistant to Yahweh’s teaching by refusing to listen and obey. Here “heart” represents their motives, feelings and desires.