Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] and_won_over DOM the_heart of_every (the)_man of_Yəhūdāh as_man one and_sent to the_king return you and_all servants_your.
19:15 Note: KJB: 2Sam.19.14
UHB 16 וַיָּ֣שָׁב הַמֶּ֔לֶךְ וַיָּבֹ֖א עַד־הַיַּרְדֵּ֑ן וִיהוּדָ֞ה בָּ֣א הַגִּלְגָּ֗לָה לָלֶ֨כֶת֙ לִקְרַ֣את הַמֶּ֔לֶךְ לְהַעֲבִ֥יר אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃ ‡
(16 vayyāshāⱱ hammelek vayyāⱱoʼ ˊad-hayyardēn viyhūdāh bāʼ haggilgālāh lāleket liqəraʼt hammelek ləhaˊₐⱱir ʼet-hammelek ʼet-hayyardēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king returned, and he came up to the Jordan.
¶ And Judah came to Gilgal to go to meet the king, to bring the king across the Jordan.
UST So the king and his officials started back toward Jerusalem. When they reached the Jordan River, the people of Judah came there to Gilgal to meet the king, and to escort him across the river.
BSB § So the king returned, and when he arrived at the Jordan, the men of Judah came to Gilgal to meet him and escort him across the Jordan.
OEB So the king returned, and arrived at the Jordan. And Judah came to Gilgal to meet the king and bring him across the Jordan.
WEB So the king returned, and came to the Jordan. Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.
WMB (Same as above)
NET So the king returned and came to the Jordan River.
¶ Now the people of Judah had come to Gilgal to meet the king and to help him cross the Jordan.
LSV And the king turns back, and comes to the Jordan, and Judah has come to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan,
FBV The king began his journey back, and when he arrived at the Jordan, the men of Judah met him at Gilgal to help him cross the river.
T4T So the king and his officials started back toward Jerusalem. When they reached the Jordan River, the people of Judah came there to Gilgal to meet the king, and to bring him across the river.
LEB Then the king returned and he came to the Jordan; Judah had come to Gilgal to come to meet the king, to bring the king over the Jordan.
BBE So the king came back, and came as far as Jordan. And Judah came to Gilgal, meeting the king there, to take him back with them over Jordan.
MOF No MOF 2SA book available
JPS (19-16) So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.
ASV So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.
DRA And the king returned and came as far as the Jordan, and all Juda came as far as Galgal to meet the king, and to bring him over the Jordan.
YLT And the king turneth back, and cometh in unto the Jordan, and Judah hath come to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan,
DBY And the king returned and came as far as the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over the Jordan.
RV So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over Jordan.
WBS So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.
KJB-1769 So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.
(So the king returned, and came to Jordan. And Yudahh came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. )
KJB-1611 No KJB-1611 2SA book available
BB So the king returned, and came to Iordane: And Iuda came to Gilgal for to go to meete the king, and to conuey him ouer Iordane.
(So the king returned, and came to Yordane: And Yudah came to Gilgal for to go to meet the king, and to conuey him over Yordane.)
GNV So the King returned, and came to Iorden. And Iudah came to Gilgal, for to goe to meete the King, and to conduct him ouer Iorde.
(So the King returned, and came to Yorden. And Yudahh came to Gilgal, for to go to meet the King, and to conduct him over Yorde. )
CB So the kynge came agayne. And whan he came vnto Iordane, ye men of Iuda were come to Gilgal, for to go downe to mete the kynge, that they mighte brynge ye kynge ouer Iordane.
(So the king came again. And when he came unto Yordan, ye/you_all men of Yudah were come to Gilgal, for to go down to meet the king, that they mighte bring ye/you_all king over Yordane.)
WYC And the kyng turnede ayen, and cam `til to Jordan; and al Juda cam til in to Galgala to mete the kyng, and lede hym ouer Jordan.
(And the king turned again, and came `til to Yordan; and all Yudah came til in to Galgala to meet the king, and lead him over Yordan.)
LUT Und er neigete das Herz aller Männer Judas wie eines Mannes. Und sie sandten hin zum Könige: Komm wieder, du und alle deine Knechte!
(And he neigete the Herz aller men Yudas like one Mannes. And they/she/them sandten there for_the kinge: Come again, you and all your Knechte!)
CLV Et reversus est rex, et venit usque ad Jordanem: et omnis Juda venit usque in Galgalam ut occurreret regi, et traduceret eum Jordanem.
(And reversus it_is rex, and he_came usque to Yordan: and everyone Yuda he_came usque in Galgalam as occurreret regi, and traduceret him Yordan. )
BRN And he bowed the heart of all the men of Juda as that of one man; and they sent to the king, saying, Return thou, and all thy servants.
BrLXX Καὶ ἔκλινε τὴν καρδίαν παντὸς ἀνδρὸς Ἰούδα ὡς ἀνδρὸς ἑνός· καὶ ἀπέστειλαν πρὸς τὸν βασιλεα, λέγοντες, ἐπιστράφηθι σὺ καὶ πάντες οἱ δοῦλοί σου.
(Kai ekline taʸn kardian pantos andros Youda hōs andros henos; kai apesteilan pros ton basilea, legontes, epistrafaʸthi su kai pantes hoi douloi sou. )
19:15 Gilgal was an important city in the days of Samuel and Saul (see study note on 19:40; 1 Sam 7:16; 11:15).