Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 80 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

Parallel PSA 80:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 80:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_root which it_planted right_hand_your and_concerning [the]_son [whom]_you_made_strong for_yourself.


80:16 Note: KJB: Ps.80.15

UHB16 וְ֭⁠כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑⁠ךָ וְ⁠עַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽ⁠ךְ׃
   (16 və⁠kannāh ʼₐsher-nāţəˊāh yəmīne⁠kā və⁠ˊal-bēn ʼimmaʦtāh lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThis is the root that your right hand planted,
 ⇔ the shoot that you made to grow.

USTwho are like the young vine that you planted and caused to grow!


BSBthe root Your right hand has planted,
 ⇔ the son You have raised up for Yourself.

OEBthe vine which your right hand has planted.

WEBthe stock which your right hand planted,
 ⇔ the branch that you made strong for yourself.

WMB (Same as above)

NETthe root your right hand planted,
 ⇔ the shoot you made to grow!

LSVAnd the root that Your right hand planted,
And the branch You made strong for Yourself,

FBVthat you planted yourself, this son that you brought up yourself.

T4Twho are like the young vine that you [SYN] planted and caused to grow!

LEB• the stalk that your right hand planted, and concerning the shoot[fn] you strengthened for yourself.


?:? Hebrew “son”

BBEEven to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.

Mofftake this vine, thy charge, replant her,
 ⇔ this the vine thy right hand planted.

JPS(80-16) And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.

ASVAnd the stock which thy right hand planted,
 ⇔ And the branch that thou madest strong for thyself.

DRAI should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.

YLTAnd the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,

DrbyEven the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.

RVAnd the stock which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

WbstrAnd the vineyard which thy right hand planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

KJB-1769And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
   (And the vineyard which thy/your right hand hath/has planted, and the branch that thou/you madest strong for thyself.)

KJB-1611And the vineyard which thy right hand hath planted: and the branch that thou madest strong for thy selfe.
   (And the vineyard which thy/your right hand hath/has planted: and the branch that thou/you madest strong for thyself/yourself.)

Bshpsand vineyarde that thy ryght hande hath planted, and the young braunche which thou hast fortified for thy selfe.
   (and vineyard that thy/your right hand hath/has planted, and the young branche which thou/you hast fortified for thyself/yourself.)

GnvaAnd the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
   (And the vineyard, that thy/your right hand hath/has planted, and the young vine, which thou/you madest strong for thyself/yourself.)

CvdlManteyne it, that thy right hode hath plated, & the sonne whom thou maydest so moch of for thy self.
   (Manteyne it, that thy/your right hode hath/has plated, and the son whom thou/you maidst so much of for thy/your self.)

WycFor nouyt in hap Y hadde maad low her enemyes; and Y hadde send myn hond on men doynge tribulacioun to hem.
   (For nought/nothing in hap I had made low her enemies; and I had send mine hand on men doynge tribulation to them.)

LuthGOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
   (God Zebaoth, wende you/yourself doch, schaue from_the heaven and siehe at and suche heim diesen Weinstock)

ClVgpro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.[fn]
   (pro nihilo forsitan inimicos their humiliassem, and over tribulantes them misissem hand meam.)


80.15 Pro nihilo forsitan. CASS. Si Deo resistemus, ipse non contradicit inimicis nostris, nec manum defensionis super eos ponit.


80.15 Pro nihilo forsitan. CASS. When/But_if Deo resistemus, himself not/no contradicit inimicis nostris, but_not hand defensionis over them puts.

BrTrI should have put down their enemies very quickly, and should have laid my hand upon those that afflicted them.

BrLXXἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα, καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον ἂν τὴν χεῖρά μου.
   (en tōi maʸdeni an tous eⱪthrous autōn etapeinōsa, kai epi tous thlibontas autous epebalon an taʸn ⱪeira mou.)


TSNTyndale Study Notes:

80:15 Israel was the son that God had brought out of Egypt (see Hos 11:1) and planted in the Holy Land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

This is the root that your right hand planted

(Some words not found in UHB: ʼElohīm armies/angels return now look_down from,heaven and,see and,take_care_of vine this(f) )

The right hand represents the Yahweh’s power and control. Alternate translation: “This is the root that you, Yahweh, planted”

shoot

(Some words not found in UHB: ʼElohīm armies/angels return now look_down from,heaven and,see and,take_care_of vine this(f) )

the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how you translated this in Psalms 80:11.

BI Psa 80:15 ©