Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Col 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) He came before everything and everything still only exists because of him.
OET-LV And he is before all things, and the things all in him has_consisted.
SR-GNT Καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν. ‡
(Kai autos estin pro pantōn, kai ta panta en autōi sunestaʸken.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he is before all things, and in him all things hold together.
UST The Son existed before any of creation existed, and he sustains and connects all of it.
BSB § He is before all things, and in Him all things hold together.
BLB And He is before all things, and in Him all things hold together.
AICNT and he is before all things, and in him all things hold together,
OEB All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
WEB He is before all things, and in him all things are held together.
NET He himself is before all things and all things are held together in him.
LSV and He is before all, and all things have consisted in Him.
FBV He existed before everything, and he holds everything together.
TCNT He is before all things, and in him all things hold together.
T4T and because it is his Son who existed before anything else existed, and because God sustains everything by what his Son does.
LEB and he himself is before all things, and in him all things are held together,
BBE He is before all things, and in him all things have being.
MOF No MOF COL book available
ASV and he is before all things, and in him all things consist.
DRA And he is before all, and by him all things consist.
YLT and himself is before all, and the all things in him have consisted.
DBY And he is before all, and all things subsist together by him.
RV and he is before all things, and in him all things consist.
WBS and he is before all things, and in him all things consist.
KJB And he is before all things, and by him all things consist.
BB And he is before all thynges, and in hym all thynges consist.
(And he is before all things, and in him all things consist.)
GNV And hee is before all things, and in him all things consist.
(And he is before all things, and in him all things consist.)
CB and he is before all thinges, and in him all thinges haue their beynge.
(and he is before all things, and in him all things have their beynge.)
TNT and he is before all thinges and in him all thynges have their beynge.
(and he is before all things and in him all things have their beynge.)
WYC and he is bifor alle, and alle thingis ben in hym.
(and he is before all, and all things been in him.)
LUT Und er ist vor allen; und es bestehet alles in ihm.
(And he is before/in_front_of allen; and it bestehet alles in him.)
CLV et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
(and ipse it_is ante omnes, and omnia in ipso constant.)
UGNT καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
(kai autos estin pro pantōn, kai ta panta en autōi sunestaʸken.)
SBL-GNT καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
(kai autos estin pro pantōn kai ta panta en autōi sunestaʸken,)
TC-GNT καὶ αὐτός ἐστι πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε.
(kai autos esti pro pantōn, kai ta panta en autōi sunestaʸke.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:15-20 Paul presents Jesus as the supreme creator (1:15-17) and redeemer (1:18-20). The series of short statements, the exalted conceptions of Christ, and the parallelism in language and thought strongly suggest that these verses quote an early Christian hymn about Jesus that Paul applied to the situation of the Colossian Christians.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων
he is before all_‹things›
The word before refers to time, not location. It means that the Son did not come into being when God created everything, but rather he existed as God before anything was created. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to prior time. Alternate translation: “before God created anything, the Son existed as God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν
the_‹things› all in him /has/_consisted
Paul is speaking here as if all created things hold together because they are inside the Son. By speaking in this way, Paul means that everything that God created continues to exist because the Son actively works to preserve everything. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “he controls everything so that it works the way it should” or “he is the one who makes sure everything has its proper place”