Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Once there was a man called Iyyov (Job) who lived in the Uz region. He was blameless and righteous—both obeying God and avoiding evil.
OET-LV A_man he_was in/on/at/with_land of_ˊŪʦ [was]_ʼIuōv his/its_name and_it_was the_man (the)_that blameless and_upright and_feared (of)_god and_turned_away from_evil.
UHB אִ֛ישׁ הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ אִיּ֣וֹב שְׁמ֑וֹ וְהָיָ֣ה ׀ הָאִ֣ישׁ הַה֗וּא תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר וִירֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃ ‡
(ʼiysh hāyāh vəʼereʦ-ˊūʦ ʼiuōv shəmō vəhāyāh hāʼiysh hahūʼ tām vəyāshār viyrēʼ ʼelohiym vəşār mērāˊ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT There was a man in the land of Uz. Job was his name, and that man was blameless and righteous, both fearful of God and turning from evil.
UST In the land of Uz there lived a man whose name was Job. He was a man of complete integrity. He respected God and so he avoided doing evil things.
BSB § There was a man in the land of Uz whose name was Job. And this man was blameless and upright, fearing God and shunning evil.
OEB In the land of Uz there was a man called Job– a man blameless and upright, who feared God and
WEB There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil.
NET There was a man in the land of Uz whose name was Job. And that man was pure and upright, one who feared God and turned away from evil.
LSV There has been a man in the land of Uz—his name Job—and that man has been perfect and upright—both fearing God, and turning aside from evil.
FBV Once there was a man called Job who lived in the land of Uz. He was a man of integrity who did what was right. He respected God and avoided evil.
T4T In the land named Uz, there was a man named Job. He was a very godly/righteous [DOU] man, who greatly respected/revered God and always avoided doing evil things.
LEB There was a man in the land of Uz whose namewas Job. That man was blameless and upright and God-fearing and turning away from evil.
BBE There was a man in the land of Uz whose name was Job. He was without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil.
MOF No MOF JOB book available
JPS THERE was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was whole-hearted and upright, and one that feared God, and shunned evil.
ASV There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.
DRA There was a man in the land of Hus, whose name was Job, and that man was simple and upright, and fearing God, and avoiding evil.
YLT A man there hath been in the land of Uz — Job his name — and that man hath been perfect and upright — both fearing God, and turning aside from evil.
DBY There was a man in the land of Uz whose name was Job; and this man was perfect and upright, and one that feared God and abstained from evil.
RV There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
WBS There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
KJB There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
BB In the lande of Hus there was a man whose name was Iob, & the same was a perfect and iust man, one that feared God and eschued euill.
(In the land of Hus there was a man whose name was Yob, and the same was a perfect and just man, one that feared God and eschued evil.)
GNV There was a man in the lande of Vz called Iob, and this man was an vpright and iust man, one that feared God, and eschewed euill.
(There was a man in the land of Vz called Yob, and this man was an upright and just man, one that feared God, and eschewed evil.)
CB In the lode of Hus there was a man called Iob: an innocent and vertuous man, soch one as feared God, and eschued euell.
(In the land of Hus there was a man called Yob: an innocent and virtueous man, such one as feared God, and eschued evil.)
WYC `A man, Joob bi name, was in the lond of Hus; and thilke man was symple, and riytful, and dredynge God, and goynge awey fro yuel.
(`A man, Yoob by name, was in the land of Hus; and that man was symple, and riytful, and dredynge God, and goynge awey from yuel.)
LUT Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und meidete das Böse.
(It was a man in_the land Uz, the hieß Hiob. Derselbe was schlecht and recht, gottesfürchtig and meidete the Böse.)
CLV Vir erat in terra Hus, nomine Job: et erat vir ille simplex, et rectus, ac timens Deum, et recedens a malo.
(Vir was in earth/land Hus, nomine Yob: and was man ille simplex, and rectus, ac timens Deum, and recedens a malo.)
NETS There was a certain man in the land of Ausitis, whose name was Iob, and that man was genuine, blameless, righteous, religious, staying away from every evil thing.
BRN There was a certain man in the land of Ausis, whose name was Job; and that man was true, blameless, righteous, and godly, abstaining from everything evil.
BrLXX ἌΝΘΡΩΠΟΣ τις ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αὐσίτιδι, ᾧ ὄνομα Ἰὼβ, καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἀληθινὸς, ἄμεμπτος, δίκαιος, θεοσεβὴς, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος.
(ANThRŌPOS tis aʸn en ⱪōra taʸ Ausitidi, hō onoma Iōb, kai aʸn ho anthrōpos ekeinos alaʸthinos, amemptos, dikaios, theosebaʸs, apeⱪomenos apo pantos ponaʸrou pragmatos.)
1:1 The opening phrase, There once was a man, can introduce either a parable (2 Sam 12:1) or history (1 Sam 25:2).
• Job is also mentioned in Ezek 14:14, 20 and Jas 5:11.
• Uz is east of the Jordan, either in Edom to the south (Gen 36:28; 1 Chr 1:42; Jer 25:19-20; Lam 4:21) or in Aram to the north (Gen 10:23; 22:21; 1 Chr 1:17, 42). Job was not an Israelite—he lived before the nation was born and outside its later territory.
• Job was morally blameless—a man of complete integrity (Job 1:8; 2:3; see Pss 25:21; 37:37; Prov 2:7; 20:11; 29:10). He did not claim to be perfect or sinless (Job 6:24; 7:21; see also Eccl 7:20; Rom 3:23; 1 Jn 1:8), but he was righteous; his suffering did not result from guilt. He feared God (see Ps 111:10; Prov 1:7; 9:10; 2 Cor 7:1) and did not appeal to any of the ancient Near Eastern gods (Job 9:8; 23:13; 31:26-28).
Note 1 topic: writing-participants
אִ֛ישׁ הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ
(a)_man it_became in/on/at/with,land ˊŪʦ
The author is introducing Job as the main participant in the story. If your language has its own way of introducing participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “There once was a man who lived in the land of Uz”
Note 2 topic: translate-names
ע֖וּץ & אִיּ֣וֹב
ˊŪʦ & (Some words not found in UHB: (a)_man it_became in/on/at/with,land ˊŪʦ ʼIuōv his/its=name and=it_was the=man (the)=that blameless and,upright and,feared ʼElhīmv and,turned_away from,evil )
The word Uz is the name of a place, and the word Job is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר
blameless and,upright
The terms blameless and righteous mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “very righteous”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וִירֵ֥א אֱלֹהִ֖ים
and,feared ʼElhīmv
As the General Introduction to Job discusses, here as in several other places in the book, the author is using a word from the root “fear,” in this case the word fearful, in a particular sense. He is describing an awe of God that leads to holy living. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “both respectful of God”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְסָ֥ר מֵרָֽע
and,turned_away from,evil
The author is speaking figuratively of Job as if he physically turned away from evil. He means that he did not live in an evil way but instead lived in the right way. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and careful not to do anything wrong”