Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel EZRA 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ezra 1:1 ©

OET (OET-RV)

[ref]

1:1: Jer 25:11; 29:10.

OET-LVAnd_in_year_of one to/for_Coresh the_king of_Fāraş in_order_to_fulfill the_word of_Yahweh by_mouth of_Yirəməyāh he_stirred_up Yahweh DOM the_spirit of_Kōresh the_king of_Fāraş and_sent a_proclamation in_all his/its_kingdom and_also in/on/at/with_writing to_say.

UHBוּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִ⁠כְל֥וֹת דְּבַר־יְהוָ֖ה מִ⁠פִּ֣י יִרְמְיָ֑ה הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֔ס וַ⁠יַּֽעֲבֶר־קוֹל֙ בְּ⁠כָל־מַלְכוּת֔⁠וֹ וְ⁠גַם־בְּ⁠מִכְתָּ֖ב לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (ū⁠vi⁠shənat ʼaaḩt lə⁠kōresh melek pāraş li⁠kəlōt dəvar-yəhvāh mi⁠piy yirəməyāh hēˊiyr yəhvāh ʼet-rūaḩ koresh melek-pāraş va⁠uaˊaver-qōl bə⁠kāl-maləkūt⁠ō və⁠gam-bə⁠mikətāv lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now in year one of Cyrus, the king of Persia, in order to accomplish the word of Yahweh from the mouth of Jeremiah, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus, the king of Persia. So he caused a sound to pass throughout all his kingdom, and also in writing, saying:

UST During the first year after Cyrus, king of Persia, conquered the kingdom of Babylon, Yahweh motivated Cyrus to write a message. Yahweh did this in order to fulfill a prophecy that Jeremiah had spoken. Cyrus sent messengers throughout his empire with copies of the message and he ordered them to proclaim it as they went. This is what they proclaimed:


BSB § In the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred the spirit of Cyrus king of Persia to send a proclamation throughout his kingdom and to put it in writing as follows:

OEBNo OEB EZRA book available

LSB Now in the first year of Cyrus king of Persia—in order to complete the word of Yahweh from the mouth of Jeremiah—Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he had a proclamation pass throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying:

WEB Now in the first year of Cyrus king of Persia, that Yahweh’s word by Jeremiah’s mouth might be accomplished, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

WMB Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the LORD’s word by Jeremiah’s mouth might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

NET In the first year of King Cyrus of Persia, in order to fulfill the Lord’s message spoken through Jeremiah, the Lord stirred the mind of King Cyrus of Persia. He disseminated a proclamation throughout his entire kingdom, announcing in a written edict the following:

LSV And in the first year of Cyrus king of Persia, at the completion of the word of YHWH from the mouth of Jeremiah, has YHWH awoken the spirit of Cyrus king of Persia, and he causes an intimation to pass over into all his kingdom, and also in writing, saying,

FBV In order to fulfill the Lord's prophecy given through Jeremiah, the Lord encouraged Cyrus, king of Persia, to issue a proclamation throughout his kingdom and also to put it in writing, saying,

T4T During the first year that Cyrus ruled the Persian Empire, he did something that fulfilled what Jeremiah had prophesied. Yahweh motivated Cyrus to write this message, and then Cyrus sent this message throughout his empire:

LEB In the first year of Cyrus king of Persia, in order to accomplish the word of Yahweh by the mouth of Jeremiah, Yahweh stirred the spirit of Cyrus king of Persia and he sent a message to all of his kingdom and also put the message in writing:

BBE Now in the first year of Cyrus, king of Persia, in order that the word of the Lord given by the mouth of Jeremiah might come true, the spirit of Cyrus, king of Persia, was moved by the Lord, so that he made a public statement through all his kingdom, and put it in writing, saying,

MOFNo MOF EZRA book available

JPS NOW IN the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying:

ASV Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

DRA In the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians: and he made a proclamation throughout all his kingdom, and in writing also, saying:

YLT And in the first year of Cyrus king of Persia, at the completion of the word of Jehovah from the mouth of Jeremiah, hath Jehovah waked up the spirit of Cyrus king of Persia, and he causeth an intimation to pass over into all his kingdom, and also in writing, saying,

DBY And in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he made a proclamation throughout his kingdom, and also in writing, saying,

RV Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

WBS Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

KJB Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

BB In the first yere of Cyrus king of Persia (that the worde of the Lord spoken by the mouth of Ieremia might be fulfilled) the Lorde stirred vp the spirite of Cyrus king of Persia, that he caused to be proclaymed throughout all his empyre, and to be written, saying,
  (In the first year of Cyrus king of Persia (that the word of the Lord spoken by the mouth of Yeremia might be fulfilled) the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he caused to be proclaymed throughout all his empyre, and to be written, saying,)

GNV Nowe in the first yere of Cyrus King of Persia (that the worde of the Lord, spoken by the mouth of Ieremiah, might be accomplished) the Lord stirred vp the spirite of Cyrus King of Persia, and hee made a Proclamation thorowe all his Kingdome, and also by writing, saying,
  (Now in the first year of Cyrus King of Persia (that the word of the Lord, spoken by the mouth of Yeremiah, might be accomplished) the Lord stirred up the spirit of Cyrus King of Persia, and he made a Proclamation thorowe all his Kingdome, and also by writing, saying,)

CB In the first yeare of Cyrus kynge off Persia (that the worde of the LORDE spoken by the mouth of Ieremy might be fulfilled) the LORDE stered vp the sprete of Cyrus kynge of Persia, yt he caused it be proclamed thorow out all his empyre, yee and by wrytinge also, sayenge:
  (In the first year of Cyrus king off Persia (that the word of the LORD spoken by the mouth of Yeremy might be fulfilled) the LORD stered up the spirit of Cyrus king of Persia, it he caused it be proclamed through out all his empyre, ye/you_all and by wrytinge also, sayenge:)

WYC In the firste yeer of Cirus, kyng of Persis, that the word of the Lord bi the mouth of Jeremye schulde be fillid, the Lord reiside the spirit of Cyrus, kyng of Persis; and he pupplischide a vois in al his rewme, ye, bi the scripture, and seide, Cirus,
  (In the first year of Cirus, king of Persis, that the word of the Lord by the mouth of Yeremye should be fillid, the Lord reiside the spirit of Cyrus, king of Persis; and he pupplischide a voice in all his realm, ye, by the scripture, and said, Cirus,)

LUT Im ersten Jahr Kores, des Königs in Persien, daß erfüllet würde das Wort des HErrn durch den Mund Jeremias geredet, erweckte der HErr den Geist Kores, des Königs in Persien, daß er ließ ausschreien durch sein ganzes Königreich, auch durch Schrift, und sagen:
  (Im ersten Yahr Kores, the kings in Persien, that erfüllet würde the Wort the HErrn through the Mund Yeremias geredet, erweckte the LORD the spirit Kores, the kings in Persien, that he let ausschreien through his ganzes kingreich, also through Schrift, and sagen:)

CLV In anno primo Cyri regis Persarum, ut compleretur verbum Domini ex ore Jeremiæ, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum: et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens:
  (In anno primo Cyri regis Persarum, as compleretur verbum Domini ex ore Yeremiæ, suscitavit Master spiritum Cyri regis Persarum: and traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens:)

BRNNow in the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians, and he issued a proclamation through all his kingdom, and that in writing, saying,

BrLXX ΚΑΙ ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει Κύρου τοῦ βασιλέως Περσῶν, τοῦ τελεσθῆναι λόγον Κυρίου ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου, ἐξήγειρε Κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν, καὶ παρήγγειλε φωνὴν ἐν πάσῃ βασιλείᾳ αὐτοῦ, καί γε ἐν γραπτῷ, λέγων,
  (KAI en tōi prōtōi etei Kurou tou basileōs Persōn, tou telesthaʸnai logon Kuriou apo stomatos Hieremiou, exaʸgeire Kurios to pneuma Kurou basileōs Persōn, kai paraʸngeile fōnaʸn en pasaʸ basileia autou, kai ge en graptōi, legōn,)


TSNTyndale Study Notes:

1:1 King Cyrus II reigned over Persia from 559 to 530 BC. Cyrus and his Persian forces defeated the city of Babylon in October, 539 BC, just as Daniel had predicted (Dan 5).
• the prophecy . . . through Jeremiah: God had promised to return his people after seventy years in exile (Jer 25:11-12; 29:10).
• God’s power over the heart and mind of this pagan king moved him to enact the decree that follows (see also Isa 13:17; 41:2, 25; Jer 50:9). God is sovereign, even when rulers and nations do not recognize his authority (Isa 10:5, 12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת

and=in=year_of

The word now introduces a new event in the story. Use the normal method for introducing the beginning of a true story in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס

and=in=year_of one(fs) to/for=Coresh king Fāraş

The original Jewish readers of this book would have known that this is not a reference to the year when Cyrus first became king of the Persians. Rather, it is a reference to the later year when, by conquering Babylon, he became king over the Jews, since Babylon is the nation that had previously conquered the Jews and taken them into exile. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “During the first year after Cyrus, the king of Persia, conquered Babylon and became ruler over the Jews”

וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס

and=in=year_of one(fs) to/for=Coresh king Fāraş

This expression could mean that sometime during the first year that he ruled over the Jews, Cyrus issued the decree that this verse describes. However, it could also mean that he issued this decree as soon as he became their ruler. Alternate translation: “As soon as Cyrus, the king of Persia, conquered Babylon and became the ruler of the Jews”

Note 3 topic: translate-ordinal

וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת

and=in=year_of one(fs)

The Hebrew uses a cardinal number here, one, but there is not a significant difference in meaning between that and the way the Hebrew uses an ordinal number, “first,” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of years, you can do that here in your translation. Alternate translation: “In the first year”

Note 4 topic: translate-names

לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙

to/for=Coresh

Cyrus is the name of a man.

Note 5 topic: translate-names

פָּרַ֔ס

Fāraş

Persia is the name of an empire.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

דְּבַר־יְהוָ֖ה

word/matter_of YHWH

Here, word refers to the thing that Yahweh spoke about. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

דְּבַר־יְהוָ֖ה

word/matter_of YHWH

What Yahweh had said specifically was that, after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, or you could put this information in a footnote. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made that after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland”

Note 8 topic: translate-names

יְהוָ֖ה

YHWH

Yahweh is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. It occurs many times in the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time.

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פִּ֣י יִרְמְיָ֑ה

by,mouth Yirəmə\sup_yāh\sup*

Here, mouth represents speaking. Alternate translation: “which Jeremiah spoke about” or “which Jeremiah announced”

Note 10 topic: figures-of-speech / synecdoche

הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ

stirred_up YHWH DOM spirit Kōresh

Here the book uses one aspect of Cyrus, his spirit, to represent all of him. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus”

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ

stirred_up YHWH DOM spirit Kōresh

Here, the book speaks of Yahweh causing Cyrus to act by saying that he stirred up his spirit in the way that winds might stir up calm waters and make them move around. The meaning is that Yahweh directly influenced the heart and will of Cyrus to get him to do something. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus”

Note 12 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יַּֽעֲבֶר

and,sent

The word so indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, he made … to be sent”

Note 13 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּֽעֲבֶר־קוֹל֙ בְּ⁠כָל־מַלְכוּת֔⁠וֹ

and,sent sound/voice in=all his/its=kingdom

Here, he means Cyrus. In this context, the sound is a voice speaking a message, and the voice represents the message that it speaks. But since the message could not travel by itself, ultimately the reference is to the messengers who delivered it. Alternate translation: “Cyrus sent messengers out to proclaim a decree everywhere in his empire”

Note 14 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠גַם־בְּ⁠מִכְתָּ֖ב

and=also in/on/at/with,writing

Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is: Cyrus also put this decree in writing. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and Cyrus also sent out written copies of the decree” or “and Cyrus also had his scribes write down the decree in his official records”

BI Ezra 1:1 ©