Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ROM 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rom 1:1 ©

OET (OET-RV)This letter is from Paul, a slave of Messiah Yeshua and a chosen ambassador who’s been set apart for God’s good message

OET-LVPaulos, slave of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), a_called ambassador, having_been_set_apart for the_good_message of_god,

SR-GNTΠαῦλος, δοῦλος ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον ˚Θεοῦ, 
   (Paulos, doulos ˚Ⱪristou ˚Yaʸsou, klaʸtos apostolos, afōrismenos eis euangelion ˚Theou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Paul, a servant of Christ Jesus, a called apostle, set apart for the gospel of God,

USTI, Paul, am writing this letter. I serve the Messiah Jesus. He called me to represent him and specially chose me to proclaim God’s good news.


BSB § Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, and set apart for the gospel of God—

BLB Paul, servant of Jesus Christ, a called apostle having been set apart for the gospel of God,

AICNT Paul, a servant of {Christ Jesus} , called to be an apostle, set apart for the gospel of God;

OEB From Paul, a servant of Jesus Christ, who has been called to become an apostle, and has been set apart to tell God’s good news.

WEB Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,

WMB Paul, a servant of Yeshua the Messiah, called to be an emissary, set apart for the Good News of God,

NET From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.

LSV Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, having been separated to the good news of God,

FBV This letter comes from Paul, a servant of Jesus Christ. I was called to be an apostle by God. God appointed me to announce the good news

TCNT Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,

T4TI, Paul, who serve Christ Jesus, am writing this letter. God chose me to be an apostle, and I was appointed by him {he appointed me} in order that I should proclaim the good message/the gospel► that comes from him.

LEB Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,

BBE Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news,

MOFNo MOF ROM book available

ASV Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

DRA Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

YLT Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, having been separated to the good news of God —

DBY Paul, bondman of Jesus Christ, [a] called apostle, separated to God's glad tidings,

RV Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

WBS Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

KJB Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

BB Paul the seruaunt of Iesus Christe, called to be an Apostle, seuered into the Gospel of God.
  (Paul the servant of Yesus/Yeshua Christ, called to be an Apostle, seuered into the Gospel of God.)

GNV Paul a seruant of Iesus Christ called to be an Apostle, put apart to preache the Gospel of God,
  (Paul a servant of Yesus/Yeshua Christ called to be an Apostle, put apart to preach the Gospel of God,)

CB Pavl the seruaunte of Iesus Christ, called to be an Apostle, put aparte to preach the Gospell of God
  (Paul the servante of Yesus/Yeshua Christ, called to be an Apostle, put aparte to preach the Gospel of God)

TNT Paul the seruaut of Iesus Christ called to be an Apostle put a parte to preache the Gospell of God
  (Paul the servant of Yesus/Yeshua Christ called to be an Apostle put a parte to preach the Gospel of God)

WYC Poul, the seruaunt of Jhesu Crist, clepid an apostle, departid in to the gospel of God;
  (Poul, the servant of Yhesu Christ, called an apostle, departed in to the gospel of God;)

LUT Paulus, ein Knecht JEsu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes,
  (Paulus, a Knecht YEsu Christi, berufen for_the Apostel, ausgesondert, to predigen the Evangelium God’s,)

CLV Paulus, servus Jesu Christi, vocatus Apostolus, segregatus in Evangelium Dei,
  (Paulus, servus Yesu Christi, vocatus Apostolus, segregatus in Evangelium Dei,)

UGNT Παῦλος, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
  (Paulos, doulos Ⱪristou Yaʸsou, klaʸtos apostolos, afōrismenos eis euangelion Theou,)

SBL-GNT Παῦλος δοῦλος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ
  (Paulos doulos ⸂Ⱪristou Yaʸsou⸃, klaʸtos apostolos, afōrismenos eis euangelion theou)

TC-GNT Παῦλος, δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
  (Paulos, doulos Yaʸsou Ⱪristou, klaʸtos apostolos, afōrismenos eis euangelion Theou,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1 slave of Christ Jesus: The word slave is used of important Old Testament leaders of God’s people, such as Moses (2 Kgs 18:12), Joshua (Josh 24:29), Elijah (2 Kgs 10:10), and David (2 Sam 7:8). The title underscores Paul’s complete subservience to Christ as Lord.
• sent out (literally set apart): Paul may be alluding to being set apart by God for his mission before he was born, as the prophet Jeremiah was (Jer 1:5). He may also be referring to God’s call at the time of his Damascus Road conversion (Acts 9:15-16; cp. Acts 13:2), to preach the Good News to Jews and especially to Gentiles.
• The Good News, or “gospel,” is a recurrent topic in the opening of the letter (Rom 1:1, 9, 15, 16). Paul takes the word from the Old Testament, where the Hebrew equivalent refers to the victory that God wins for his people (Isa 40:9; 41:27; 60:6; 61:1; Nah 1:15; see Joel 2:32).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Παῦλος

Paul

In the culture of this time, letter writers would give their own names first. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Alternate translation: “From Paul”

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος

slave ˱of˲_Christ Jesus /a/_called ambassador

These two phrases give further information about Paul. He describes himself as being someone whom God has given the position and authority of being Christ’s servant and apostle. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a person whom God has made a servant of Christ Jesus, and whom he has called to represent him”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος

/a/_called ambassador /having_been/_set_apart

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom Jesus called to be an apostle and set apart”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ

for /the/_gospel ˱of˲_God

Here, for introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Jesusset him apart. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order to preach the gospel of God” or “so that I could announce the good news from God”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

εὐαγγέλιον Θεοῦ

/the/_gospel ˱of˲_God

Paul is using the possessive form to describe the gospel that comes from God. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the gospel from God”

BI Rom 1:1 ©