Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel TIT 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Tit 1:1 ©

OET (OET-RV)This letter is from Paul, a slave of God and a missionary of Yeshua the messiah and follower of the faith of the ones that God has chosen.
¶ I share the knowledge of the truth which leads to godliness

OET-LVPaulos, a_slave of_god, and an_ambassador of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, according_to the_faith of_the_chosen ones of_god, and knowledge of_the_truth, which is according_to devoutness,

SR-GNTΠαῦλος, δοῦλος ˚Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν ˚Θεοῦ, καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας, τῆς κατʼ εὐσέβειαν
   (Paulos, doulos ˚Theou, apostolos de ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, kata pistin eklektōn ˚Theou, kai epignōsin alaʸtheias, taʸs katʼ eusebeian)

Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of the chosen people of God and knowledge of the truth that agrees with godliness,

UST I, Paul, write this letter to you, Titus. I am a servant of God and a representative of Jesus the Messiah. God sent me to teach the people whom he has chosen as his own to trust him more. I work to help his people to know what is true, so that they can live in a way that pleases God.


BSB § Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness,

BLB Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,

AICNT Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's chosen and the knowledge of the truth that is in accordance with godliness,

OEB From Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, on behalf of the faith of God’s chosen people, and their knowledge of that truth which makes for godliness

WEB Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth which is according to godliness,

WMB Paul, a servant of God and an emissary of Yeshua the Messiah, according to the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth which is according to godliness,

NET From Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness,

LSV Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the chosen ones of God, and an acknowledging of truth that [is] according to piety,

FBV This letter comes from Paul, servant of God and an apostle of Jesus Christ. I'm sent to build up the trust of God's chosen people and to share the knowledge of the truth that leads to lives lived for God.

TCNT Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, appointed to further the faith of God's chosen ones and the knowledge of the truth that is in accordance with godliness,

T4T I, Paul, am writing this letter to you, Titus. God appointed me to be his servant and to be an apostle who represents Jesus Christ. God appointed me in order that I might teach those whom God has chosen to be his people to correctly believe in him. He wants me to teach them the true teachings about God, in order that they will learn to behave in a godly manner/in a manner that pleases God►.

LEB Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of the chosen of God and the knowledge of the truth that is according to godliness,

BBE Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, in agreement with the faith of the saints of God and the full knowledge of what is true in harmony with religion,

MOFNo MOF TIT book available

ASV Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,

DRA Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the acknowledging of the truth, which is according to godliness:

YLT Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that [is] according to piety,

DBY Paul, bondman of God, and apostle of Jesus Christ according to [the] faith of God's elect, and knowledge of [the] truth which [is] according to piety;

RV Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,

WBS Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,

KJB Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

BB Paul a seruaunt of God, & an Apostle of Iesus Christe, according to the fayth of Gods elect, & the knowledge of ye trueth, whiche is after godlynesse,
  (Paul a servant of God, and an Apostle of Yesus/Yeshua Christ, according to the faith of Gods elect, and the knowledge of ye/you_all truth, which is after godlynesse,)

GNV Paul a seruaunt of God, and an Apostle of Iesus Christ, according to the faith of Gods elect, and the acknowledging of the trueth, which is according vnto godlines,
  (Paul a servant of God, and an Apostle of Yesus/Yeshua Christ, according to the faith of Gods elect, and the acknowledging of the truth, which is according unto godlines,)

CB Pavl the seruaunt of God, and an Apostle off Iesus Christ, to preach the faith off Gods electe, and the knowlege of ye trueth, which ledeth vnto godlynes,
  (Paul the servant of God, and an Apostle off Yesus/Yeshua Christ, to preach the faith off Gods electe, and the knowlege of ye/you_all truth, which leadeth/leads unto godlynes,)

TNT Paul the seruaunt of God and an Apostle of Iesu Christ to preache the fayth of goddis electe and the knowledge of that trueth which is after godlynes
  (Paul the servant of God and an Apostle of Yesu Christ to preach the faith of goddis electe and the knowledge of that truth which is after godlynes)

WYC Poul, the seruaunt of God, and apostle of Jhesu Crist, bi the feith of the chosun of God, and bi the knowing of the treuthe,
  (Poul, the servant of God, and apostle of Yhesu Christ, by the faith of the chosen of God, and by the knowing of the truth,)

LUT Paulus, ein Knecht Gottes, aber ein Apostel JEsu Christi nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit zur GOttseligkeit,
  (Paulus, a Knecht God’s, but a Apostel YEsu Christi nach to_him faith the Auserwählten God’s and the Erkenntnis the truth zur Godseligkeit,)

CLV Paulus servus Dei, Apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quæ secundum pietatem est
  (Paulus servus Dei, Apostolus however Yesu Christi after/second fidem electorum Dei, and agnitionem veritatis, which after/second pietatem est)

UGNT Παῦλος, δοῦλος Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ, καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας, τῆς κατ’ εὐσέβειαν
  (Paulos, doulos Theou, apostolos de Yaʸsou Ⱪristou, kata pistin eklektōn Theou, kai epignōsin alaʸtheias, taʸs kat’ eusebeian)

SBL-GNT Παῦλος δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατʼ εὐσέβειαν
  (Paulos doulos theou, apostolos de Yaʸsou Ⱪristou kata pistin eklektōn theou kai epignōsin alaʸtheias taʸs katʼ eusebeian)

TC-GNT Παῦλος, δοῦλος Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ᾽ εὐσέβειαν,
  (Paulos, doulos Theou, apostolos de Yaʸsou Ⱪristou, kata pistin eklektōn Theou kai epignōsin alaʸtheias taʸs kat᾽ eusebeian,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1 and to teach . . . godly lives: See 2:11-14; 1 Tim 6:3.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας

according_to /the/_faith ˱of˲_/the/_chosen_‹ones› ˱of˲_God and knowledge ˱of˲_/the/_truth

The words faith, knowledge, and truth are abstract nouns. If it would be more clear in your language, you could express those ideas in another way. Alternate translation: “to help God’s chosen people to continue to trust him and to know every true thing”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκλεκτῶν Θεοῦ

˱of˲_/the/_chosen_‹ones› ˱of˲_God

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “of the people whom God has chosen”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας

and knowledge ˱of˲_/the/_truth

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and for their knowledge of the truth” or “and so that the chosen people of God might know the truth”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς κατ’ εὐσέβειαν

which_‹is› according_to devoutness

Here, godliness is an abstract noun that refers to living in a way that pleases God. Alternate translation: “that is suitable for honoring God”

BI Tit 1:1 ©