Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eph 1:1 ©

OET (OET-RV)

This letter is from Paul, a missionary of Yeshua the messiah by the will of God.[ref]
¶ To the godly people there in Ephesus who are faithful to Yeshua the messiah.

1:1: Acts 18:19-21; 19:1.

OET-LVPaulos, an_ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by will of_god, to_the holy ones which being in Efesos and faithful in chosen_one/messiah Yaʸsous:

SR-GNTΠαῦλος, ἀπόστολος ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ διὰ θελήματος ˚Θεοῦ, τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ: 
   (Paulos, apostolos ˚Ⱪristou ˚Yaʸsou dia thelaʸmatos ˚Theou, tois hagiois tois ousin en Efesōi kai pistois en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou:)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints, the ones being [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus.

UST I am Paul. The Messiah Jesus sent me to represent him because that is what God wanted. I write this letter to the people whom God has set apart for himself who are living [in the city of Ephesus] and who are loyal to the Messiah Jesus.


BSB § Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
§ To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:

BLB Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints being in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:

AICNT Paul, an apostle of {Christ Jesus} by the will of God, to the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus,

OEB To Christ’s people at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God.

WEB Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

WMB Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, to the holy ones who are at Ephesus, and the faithful in Messiah Yeshua:

NET From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints [in Ephesus], the faithful in Christ Jesus.

LSV Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the holy ones who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

FBV This letter comes from Paul, an apostle of Christ Jesus according to God's will, to the Christians in Ephesus and those who trust in Christ Jesus.

TCNT Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:

T4T I, Paul, am an apostle whom God appointed to represent/to proclaim the message about► Christ Jesus because that is what God wanted. I am writing this letter to you who are the people of God in Ephesus city. You are people who faithfully/continue to► trust in Christ Jesus and who have a close relationship with him.

LEB Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are in Ephesus and faithful in Christ Jesus:

BBE Paul, an Apostle of Christ Jesus by the purpose of God, to the saints who are at Ephesus, and those who have faith in Christ Jesus:

MOFNo MOF EPH book available

ASV Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

DRA Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.

YLT Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

DBY Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.

RV Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

WBS Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

KJB Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

BB Paul an apostle of Iesus Christe by the wyll of God: To the saintes which are at Ephesus, and to the faythfull in Christe Iesus:
  (Paul an apostle of Yesus/Yeshua Christ by the will of God: To the saintes which are at Ephesus, and to the faithfull in Christ Yesus/Yeshua:)

GNV Pavl an Apostle of Jesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye faithfull in Christ Iesus:
  (Paul an Apostle of Yesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye/you_all faithfull in Christ Yesus/Yeshua:)

CB Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God. To ye sayntes which are Ephesus, & to the that beleue on Iesus Christ.
  (Paul an Apostle of Yesus/Yeshua Christ by the will of God. To ye/you_all sayntes which are Ephesus, and to the that believe on Yesus/Yeshua Christ.)

TNT Paul an Apostle of Iesu Christ by the will of God. To the saynctes which are at Ephesus and to them which beleve on Iesus Christ.
  (Paul an Apostle of Yesu Christ by the will of God. To the saynctes which are at Ephesus and to them which believe on Yesus/Yeshua Christ.)

WYC Poul, the apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, to alle seyntis that ben at Effesie, and to the feithful men in Jhesu Crist,
  (Poul, the apostle of Yhesu Christ, by the will of God, to all seyntis that been at Effesie, and to the faithful men in Yhesu Christ,)

LUT Paulus, ein Apostel JEsu Christi durch den Willen Gottes: Den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christo JEsu.
  (Paulus, a Apostel YEsu Christi through the Willen God’s: Den Heiligen to Ephesus and Gläubigen at Christo YEsu.)

CLV Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Jesu.
  (Paulus Apostolus Yesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis who are Ephesi, and fidelibus in Christo Yesu.)

UGNT Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ; τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ:
  (Paulos, apostolos Ⱪristou Yaʸsou dia thelaʸmatos Theou? tois hagiois tois ousin en Efesōi kai pistois en Ⱪristōi Yaʸsou:)

SBL-GNT Παῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ⸂[ἐν Ἐφέσῳ]⸃ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
  (Paulos apostolos ⸂Ⱪristou Yaʸsou⸃ dia thelaʸmatos theou tois hagiois tois ousin ⸂[en Efesōi]⸃ kai pistois en Ⱪristōi Yaʸsou;)

TC-GNT Παῦλος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
  (Paulos, apostolos Yaʸsou Ⱪristou dia thelaʸmatos Theou, tois hagiois tois ousin en Efesōi kai pistois en Ⱪristōi Yaʸsou;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1 The frequent emphasis on the will of God (see 1:5, 9, 11; 5:17; 6:6) underscores God’s sovereignty in fulfilling his plan.
• God’s holy people: Literally the holy ones, who are dedicated to God (see also 1:15, 18; 2:19; 3:8, 18; 4:12; 5:3; 6:18).
• The most ancient manuscripts do not include in Ephesus, and there are no personal greetings in this letter. Many scholars believe that the letter was originally sent to be circulated to a number of churches in the area rather than to the church in Ephesus alone.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Paul names himself as the writer of this letter to the believers in the church at Ephesus (and elsewhere). Except where noted, all instances of “you” and “your” refer to the Ephesian believers as well as to all believers, and so are plural.

(Occurrence 0) Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ & τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν

Paul /an/_ambassador ˱of˲_Christ Jesus & ˱to˲_the holy_‹ones› ¬which being

Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and the intended audience. Alternate translation: “I, Paul, an apostle of Jesus Christ … write this letter to you, God’s holy people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in in Christ Jesus

The phrase in Christ Jesus and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him, picturing believers as being surrounded by Christ. Alternate translation: “in close relationship to Christ Jesus”

BI Eph 1:1 ©