Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 1:1 ©

OET-RVNo OET-RV DEU 1:1 verse available

OET-LVThese the_words which he_spoke Mosheh to all Yisəʼēl/(Israel) in/on/at/with_east the_Yarəddēn in/on/at/with_wilderness in/on/at/with_arabah opposite_to Suph between Paran and_between Tophel and_Lāvān and_Hazeroth and wwww.

UHBאֵ֣לֶּה הַ⁠דְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠עֵ֖בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן בַּ⁠מִּדְבָּ֡ר בָּֽ⁠עֲרָבָה֩ מ֨וֹל ס֜וּף בֵּֽין־פָּארָ֧ן וּ⁠בֵֽין־תֹּ֛פֶל וְ⁠לָבָ֥ן וַ⁠חֲצֵרֹ֖ת וְ⁠דִ֥י זָהָֽב׃ 
   (ʼēlleh ha⁠dəvāriym ʼasher diber mosheh ʼel-kāl-yisərāʼēl bə⁠ˊēver ha⁠uarədēn ba⁠mmidəbār bā⁠ˊarāvāh mōl şūf bēyn-pāʼrān ū⁠vēyn-tofel və⁠lāvān va⁠ḩaʦērot və⁠diy zāhāv.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT These are the words that Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and between Tophel and Laban and Hazeroth and Di Zahab.

UST In this book are speeches that Moses said to all the Israelites. He spoke to them after they had set up their tents east of the Jordan River. They were in the desert plain along the Jordan near a place named Suph. Suph is between Paran on one side of the Jordan River and the towns of Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab on the other side of the river.


BSB § These are the words that Moses spoke to all Israel in the wilderness east of the Jordan—in the Arabah opposite Suph—between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.

OEBNo OEB DEU book available

WEB These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suf, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.

NET This is what Moses said to the assembly of Israel in the Transjordanian wastelands, the arid country opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di Zahab

LSV These [are] the words which Moses has spoken to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-Zahab.

FBV This is the record of what Moses told all the Israelites during their time in the desert to the east of the Jordan. They were in the Arabah near Suph, between Paran on the one side and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab on the other.

T4T In this book is written what Moses/I said to the Israeli people. He/I told them these things when they/we were in the desert, on the east side of the Jordan River. They/We had set up our tents near a place named Suph, between Paran town on the one side of the river and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab towns on the other side of the river.

LEB These are the words that Moses spoke to all of Israel on the other side of the Jordan in the desert, in the desert plateau opposite Suph, between Paran and between Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab.

BBE These are the words which Moses said to all Israel on the far side of Jordan, in the waste land in the Arabah opposite Suph, between Paran on the one side, and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab on the other.

MOFNo MOF DEU book available

JPS THESE ARE the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan; in the wilderness, in the Arabah, over against Suph, between Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.

ASV These are the words which Moses spake unto all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.

DRA These are the words, which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan, in the plain wilderness, over against the Red Sea, between Pharan and Thophel and Laban and Haseroth, where there is very much gold:

YLT These [are] the words which Moses hath spoken unto all Israel, beyond the Jordan, in the wilderness, in the plain over-against Suph, between Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-Zahab;

DBY These are the words which Moses spoke to all Israel on this side the Jordan, in the wilderness, in the plain, opposite to Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.

RV These be the words which Moses spake unto all Israel beyond Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.

WBS These be the words which Moses spake unto all Israel beyond Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.

KJB These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
  (These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Yordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.)

BB These be the wordes whiche Moyses spake vnto all Israel on the other side Iordan in the wyldernesse, in ye playne ouer agaynst the red sea, betweene Pharan & Thophel, Laban, Hazeroth, and Disahab.
  (These be the words which Moses spake unto all Israel on the other side Yordan in the wilderness, in ye/you_all plain over against the red sea, between Pharan and Thophel, Laban, Hazeroth, and Disahab.)

GNV These bee the wordes which Moses spake vnto all Israel, on this side Iorden in the wildernesse, in the plaine, ouer against the red Sea, betweene Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.
  (These be the words which Moses spake unto all Israel, on this side Yordan in the wilderness, in the plaine, over against the red Sea, between Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.)

CB These are the wordes that Moses spake vnto all Israel on the other syde Iordane in the wildernesse, in the playne felde towarde the reed see, betwene Paran, Thophel, Laban, Hazeroth, and Disahab,
  (These are the words that Moses spake unto all Israel on the other side Yordan in the wilderness, in the plain field towarde the red see, between Paran, Thophel, Laban, Hazeroth, and Disahab,)

WYC These ben the wordis whiche Moyses spak to al Israel ouer Jordan, in the wildirnesse of the feeld, ayens the reed see, bitwix Pharan and Tophel and Laban and Asseroth, where is ful myche gold,
  (These been the words which Moses spoke to all Israel over Yordan, in the wilderness of the field, against the red see, bitwix Pharan and Tophel and Laban and Asseroth, where is full much gold,)

LUT Das sind die Worte, die Mose redete zum ganzen Israel jenseit des Jordans in der Wüste, auf dem Gefilde gegen dem Schilfmeer, zwischen Paran und Thophel, Laban, Hazeroth und Disahab,
  (The are the Worte, the Mose talked for_the ganzen Israel jenseit the Yordans in the Wüste, on to_him Gefilde gegen to_him Schilfmeer, zwischen Paran and Thophel, Laban, Hazeroth and Disahab,)

CLV Hæc sunt verba quæ locutus est Moyses ad omnem Israël trans Jordanem in solitudine campestri, contra mare Rubrum, inter Pharan et Tophel et Laban et Haseroth, ubi auri est plurimum:
  (Hæc are verba which locutus it_is Moyses to omnem Israël trans Yordanem in solitudine campestri, contra mare Rubrum, between Pharan and Tophel and Laban and Haseroth, ubi auri it_is plurimum:)

BRNThese are the words which Moses spoke to all Israel on this side Jordan in the desert towards the west near the Red Sea, between Pharan Tophol, and Lobon, and Aulon, and the gold works.

BrLXX ΟΥΤΟΙ οἱ λόγοι οὓς ἐλάλησε Μωυσῆς παντὶ Ἰσραὴλ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν τῇ ἐρήμῳ πρὸς δυσμαῖς πλησίον τῆς ἐρυθρᾶς θαλάσσης ἀναμέσον Φαρὰν Τοφὸλ, καὶ Λοβὸν, καὶ Αὐλῶν, καὶ καταχρύσεα.
  (OUTOI hoi logoi hous elalaʸse Mōusaʸs panti Israaʸl peran tou Yordanou en taʸ eraʸmōi pros dusmais plaʸsion taʸs eruthras thalassaʸs anameson Faran Tofol, kai Lobon, kai Aulōn, kai kataⱪrusea.)


TSNTyndale Study Notes:

1:1 These are the words that Moses spoke: Although Deuteronomy is modeled after a covenant or treaty document, it is essentially a series of addresses delivered by Moses to the assembly of Israel.
• the Jordan Valley: Hebrew the Arabah, a common word usually translated “wilderness” or “desert.” It generally refers to the Great Rift Valley that extends from the Sea of Galilee southward to the Red Sea (the Gulf of Aqaba). In this context, the Arabah is the wasteland of the lower Jordan River, just north of the Dead Sea.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

ס֜וּף

Suph

The word Suph is the name of a place. It is uncertain where Suph is, but Suph could refer to the Red Sea. Alternate translation: “the Red Sea”

Note 2 topic: translate-names

תֹּ֛פֶל וְ⁠לָבָ֥ן וַ⁠חֲצֵרֹ֖ת וְ⁠דִ֥י זָהָֽב

Tophel and,Laban and,Hazeroth and, זָהָב

These are the names of places.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בֵּֽין & וּ⁠בֵֽין

between & and=between

Here, the text repeats between to describe the relative positions of cities. If it is unnatural in your language to repeat a preposition, you could use a form that identifies an area between cities. Alternate translation: “between … and”

BI Deu 1:1 ©