Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 1:40 verse available
OET-LV And_went_up all the_people after_him and_the_people [were]_playing_the_flute in/on/at/with_flutes and_rejoicing joy great and_shook the_earth/land in/on/at/with_noise_their.
UHB וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙ אַֽחֲרָ֔יו וְהָעָם֙ מְחַלְּלִ֣ים בַּחֲלִלִ֔ים וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם׃ ‡
(vayyaˊₐlū kāl-hāˊām ʼaḩₐrāyv vəhāˊām məḩalləliym baḩₐliliym ūsəmēḩiym simḩāh gədōlāh vattibāqaˊ hāʼāreʦ bəqōlām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the people went up after him. And the people were playing with the flutes and were rejoicing with great joy. And the earth was split by their sound.
UST Then all the people followed him back up to the city, shouting joyfully and playing flutes. They shouted very loudly, so that the ground shook.
BSB § All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth was split by the sound.
OEB Then all the people went up after him and the people played on flutes and rejoiced so loudly that the earth seemed to be rent with their voice.
WEB All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.
NET All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.
LSV And all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing [with] great joy, and the earth splits with their voice.
FBV Everyone followed him, playing flutes and celebrating so happily that the sound shook the earth.
T4T Then all the people followed him back up to the city, shouting joyfully and playing flutes. They shouted very loudly, with the result that the ground shook.
LEB All the people went up after him, and the people were playing on the flutes and rejoicing with great joy, and the earth shook with their noise.
¶
BBE And all the people came up after him, piping with pipes, and they were glad with great joy, so that the earth was shaking with the sound.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
ASV And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
DRA And all the multitude went up after him, and the people played with pipes, and rejoiced with a great joy, and the earth rang with the noise of their cry.
YLT And all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing — great joy, and the earth rendeth with their voice.
DBY And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
RV And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
WBS And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
KJB And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.[fn]
(And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.)
1.40 pipes: or, flutes
BB And all the people came vp after him, pyping with pypes and reioysing greatly, so that the earth rang with the sounde of them.
(And all the people came up after him, pyping with pypes and reioysing greatly, so that the earth rang with the sound of them.)
GNV And all the people came vp after him, and the people piped with pipes, and reioyced with great ioye, so that the earth rang with the sound of them.
(And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and reioyced with great ioye, so that the earth rang with the sound of them. )
CB And all the people wente vp after him, and the people pyped with pypes, and was very ioyfull, so that the earth range at the noyse of them.
(And all the people went up after him, and the people pyped with pypes, and was very ioyfull, so that the earth range at the noise of them.)
WYC And al the multitude stiede after hym, and the puple of men syngynge with pipis, and `of men beynge glad with greet ioye, `stiede aftir hym; and the erthe sownede of the cry of hem.
(And all the multitude stiede after him, and the people of men syngynge with pipis, and `of men being glad with great ioye, `stiede after him; and the earth sownede of the cry of them.)
LUT Und alles Volk zog ihm nach herauf, und das Volk pfiff mit Pfeifen und war sehr fröhlich, daß die Erde von ihrem Geschrei erscholl.
(And alles people pulled him nach herauf, and the people pfiff with Pfeifen and was sehr fröhlich, that the earth from ihrem Geschrei erscholl.)
CLV Et ascendit universa multitudo post eum, et populus canentium tibiis, et lætantium gaudio magno: et insonuit terra a clamore eorum.
(And ascendit universa multitudo after him, and populus canentium tibiis, and lætantium gaudio magno: and insonuit earth/land a clamore eorum. )
BRN And all the people went up after him, and they danced in choirs, and rejoiced with great joy, and the earth [fn]quaked with their voice.
1:40 Gr. burst.
BrLXX Καὶ ἀνέβη πᾶς ὁ λαὸς ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἐχόρευον ἐν χοροῖς καὶ εὐφραινόμενοι εὐφροσύνην μεγάλην, καὶ ἐῤῥάγη ἡ γῆ ἐν τῇ φωνῇ αὐτῶν.
(Kai anebaʸ pas ho laos opisō autou, kai eⱪoreuon en ⱪorois kai eufrainomenoi eufrosunaʸn megalaʸn, kai eῤɽagaʸ haʸ gaʸ en taʸ fōnaʸ autōn. )
1:40-41 Those attending Adonijah’s banquet at En-rogel could not see the celebration, but it was so joyously noisy that they could hear it.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙
and,went_up all the,people
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “And all the people came up”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
כָל־הָעָם֙
all the,people
See how you translated this phrase in 1:39. Alternate translation: “very many people” or “each person there”
Note 3 topic: writing-poetry
וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה
and,rejoicing joy great
Here, were rejoicing with great joy is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “and were extremely pleased”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה
joy great
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “very joyfully”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם
and,shook the=earth/land in/on/at/with,noise,their
Here the author speaks as if the people were so loud that the earth was split by the noise that they were making. He means that they were extremely loud. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the earth was shaken by their sound” or “And their sound was very loud”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם
and,shook the=earth/land in/on/at/with,noise,their
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And their sound split the earth”