Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:48 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 1:48 verse available

OET-LVAnd_also thus he_has_said the_king [be]_blessed Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_given the_day [one_who]_sits on throne_my and_eyes_my [are]_seeing.

UHBוְ⁠גַם־כָּ֖כָה אָמַ֣ר הַ⁠מֶּ֑לֶךְ בָּר֨וּךְ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן הַ⁠יּ֛וֹם יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י וְ⁠עֵינַ֥⁠י רֹאֽוֹת׃ 
   (və⁠gam-ⱪākāh ʼāmar ha⁠mmelek bārūk yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼₐsher nātan ha⁠yyōm yoshēⱱ ˊal-ⱪişʼi⁠y və⁠ˊēyna⁠y roʼōt.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And also, thus said the king, ‘Blessed be Yahweh the God of Israel, who has given one who sits on my throne today, and my eyes are seeing.’”

UST Then he said, ‘I praise Yahweh, the God whom we Israelites worship, because he has allowed one of my sons to become the king today and has permitted me to see it happen.’”


BSB saying, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel! Today He has provided one [fn] to sit on my throne, and my eyes have seen it.’”


1:48 LXX one of my offspring

OEB And furthermore thus said the king, “Blessed be Jehovah the God of Israel, who hath given one of my descendants to sit on my throne this day, my eyes even seeing it.”’

WEB Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”

WMB Also thus said the king, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”

NET and said this: ‘The Lord God of Israel is worthy of praise because today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’”

LSV and also thus the king has said, Blessed [is] YHWH, God of Israel, who has given [one] sitting on my throne today, and my eyes are seeing.”

FBV and said, ‘Praise the Lord, the God of Israel! Today he has provided a successor to sit on my throne, and I have been privileged to see it.’”

T4T Then he said, ‘I praise Yahweh, the God whom we Israelis worship, because he has allowed one of my sons to become the king today, and has permitted me to see it happen.’”

LEB What is more, the king said, ‘May Yahweh the God of Israel be blessed, who has given this day one sitting on my throne, and my eyes are seeing it!’ ”

BBE Then the king said, May the God of Israel be praised, who has given one of my seed to be king in my place this day and has let my eyes see it.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And also thus said the king: Blessed be the LORD, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.'

ASV And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

DRA And he said: Blessed be the Lord the God of Israel, who hath given this day one to sit on my throne, my eyes seeing it.

YLT and also thus hath the king said, Blessed [is] Jehovah, God of Israel, who hath given to-day [one] sitting on my throne, and mine eyes seeing.'

DBY And also thus said the king: Blessed be Jehovah, the [fn]God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.


1.48 Elohim

RV And also thus said the king, Blessed be the LORD, the God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

WBS And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, my eyes even seeing it .

KJB And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
  (And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath/has given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. )

BB And thus sayd the king: Blessed be the Lord God of Israel, which hath made one to sit on my seate this day, myne eye seyng it.
  (And thus said the king: Blessed be the Lord God of Israel, which hath/has made one to sit on my seat this day, mine eye seeing it.)

GNV And thus sayd the King also, Blessed bee the Lord God of Israel, who hath made one to sit on my throne this day, euen in my sight.
  (And thus said the King also, Blessed be the Lord God of Israel, who hath/has made one to sit on my throne this day, even in my sight. )

CB Morouer ye kynge hath sayde thus: Praysed be ye LORDE God of Israel, which this daye hath made one to syt vpon my seate, that myne eyes haue sene it.
  (Moreover/What's_more ye/you_all king hath/has said thus: Praysed be ye/you_all LORD God of Israel, which this day hath/has made one to sit upon my seate, that mine eyes have seen it.)

WYC and ferthermore he spak these thingis, Blessid be the Lord God of Israel, that yaf to dai a sittere in my trone, while myn iyen seen.
  (and ferthermore he spoke these things, Blessed be the Lord God of Israel, that gave to day a sittere in my trone, while mine iyen seen.)

LUT Auch hat der König also gesagt: Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, der heute hat lassen einen sitzen auf meinem Stuhl, daß meine Augen gesehen haben!
  (Auch has the king also gesagt: Gelobet be the HErr, the God Israels, the heute has lassen a sit on my Stuhl, that my Augen gesehen have!)

CLV et locutus est: Benedictus Dominus Deus Israël, qui dedit hodie sedentem in solio meo, videntibus oculis meis.
  (and spoke it_is: Benedictus Master God Israël, who he_gave hodie sedentem in solio meo, videntibus oculis meis. )

BRN Moreover thus said the king, Blessed be the Lord God of Israel, who has this day [fn]appointed one of my seed sitting on my throne, and my eyes see it.


1:48 Gr. given.

BrLXX Καί γε οὕτως εἶπεν ὁ βασιλεύς, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὃς ἔδωκε σήμερον ἐκ τοῦ σπέρματός μου καθήμενον ἐπὶ τοῦ θρόνου μου, καὶ οἱ ὀφθαλμοί μου βλέπουσι.
  (Kai ge houtōs eipen ho basileus, eulogaʸtos Kurios ho Theos Israaʸl, hos edōke saʸmeron ek tou spermatos mou kathaʸmenon epi tou thronou mou, kai hoi ofthalmoi mou blepousi. )


TSNTyndale Study Notes:

1:42-49 Solomon was proclaimed as king and warmly welcomed by the people. Adonijah and his followers panicked and fled, aborting the attempted coup.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כָּ֖כָה אָמַ֣ר הַ⁠מֶּ֑לֶךְ בָּר֨וּךְ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן הַ⁠יּ֛וֹם יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י וְ⁠עֵינַ֥⁠י רֹאֽוֹת

thus he/it_had_said the=king blessed YHWH god Yisrael which/who he/it_gave the=day was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,my and,eyes,my seeing

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “the king blessed Yahweh the God of Israel, who had given one sitting on his throne today, while his eyes were seeing”

Note 2 topic: translate-symaction

יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י

was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,my

When a person sits on a throne, it indicates that the person has power and rules as king. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. See how you expressed the idea in 1:13. Alternate translation: “one sitting on my throne to rule” or “one sitting on my throne as king”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עֵינַ֥⁠י רֹאֽוֹת

and,eyes,my seeing

Here, the phrase my eyes are seeing indicates that David is still alive and can witness the event of which he speaks. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “and I am still here to see it” or “and I am still living”

BI 1Ki 1:48 ©