Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 1:50 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 1:50 verse available

OET-LVAnd_Adonijah he_was_afraid from_face/in_front_of Shəlmoh and_he/it_rose_up and_he/it_went and_took_hold in/on/at/with_horns the_altar.

UHBוַ⁠אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִ⁠פְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַ⁠יָּ֣קָם וַ⁠יֵּ֔לֶךְ וַֽ⁠יַּחֲזֵ֖ק בְּ⁠קַרְנ֥וֹת הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃ 
   (va⁠ʼₐdoniyyāhū yārēʼ mi⁠pənēy shəlomoh va⁠yyāqām va⁠yyēlek va⁠yyaḩₐzēq bə⁠qarnōt ha⁠mmizbēaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Adonijah was afraid of the face of Solomon. And he rose and went and grasped the horns of the altar.

UST Adonijah was afraid of what Solomon would do, so he went to the sacred tent and grabbed the projections at the corners of the altar, because he thought that no one would kill him there.


BSB But Adonijah, in fear of Solomon, got up and went to take hold of the horns of the altar.

OEB But Adonijah in his fear of Solomon arose, and went and caught hold of the horns of the altar.

WEB Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.

NET Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.

LSV and Adonijah fears because of Solomon, and rises, and goes, and lays hold on the horns of the altar.

FBV Adonijah was terrified of Solomon, so he ran off. He went and grabbed hold of the horns of the altar.

T4T Adonijah was afraid of what Solomon would do, so he went to the Sacred Tent and grabbed the projections at the corners of the altar, because he knew that no one would kill him there.

LEB Adonijah was afraid because of Solomon, and he got up and went and grasped the horns of the altar.

BBE And Adonijah himself was full of fear because of Solomon; and he got up and went to the altar, and put his hands on its horns.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

ASV And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

DRA And Adonias fearing Solomon, arose, and went, and took hold on the horn of the altar.

YLT and Adonijah feareth because of Solomon, and riseth, and goeth, and layeth hold on the horns of the altar.

DBY And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and caught hold of the horns of the altar.

RV And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

WBS And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

KJB ¶ And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

BB And Adonia fearing the presence of Solomon, arose, and went and caught hold on the hornes of the aulter.
  (And Adonia fearing the presence of Solomon, arose, and went and caught hold on the hornes of the altar.)

GNV And Adonijah fearing the presence of Salomon, arose and went, and tooke holde on the hornes of the altar.
  (And Adonijah fearing the presence of Salomon, arose and went, and took hold on the hornes of the altar. )

CB But Adonias was afrayed of Salomon, and gat him vp, and wete his waye, & toke holde of ye hornes of ye altare.
  (But Adonias was afraid of Salomon, and gat him up, and went his way, and took hold of ye/you_all hornes of ye/you_all altar.)

WYC Sotheli Adonye dredde Salomon, and roos, and yede in to the tabernacle of the Lord, and helde the horn of the auter.
  (Truly Adonye dreaded Salomon, and roos, and went in to the tabernacle of the Lord, and held the horn of the altar.)

LUT Aber Adonia fürchtete sich vor Salomo; und machte sich auf, ging hin und fassete die Hörner des Altars.
  (But Adonia fürchtete itself/yourself/themselves before/in_front_of Salomo; and made itself/yourself/themselves auf, went there and fassete the Hörner the Altars.)

CLV Adonias autem timens Salomonem, surrexit, et abiit, tenuitque cornu altaris.
  (Adonias however timens Salomonem, surrexit, and abiit, tenuitque cornu altaris. )

BRN And Adonias feared because of Solomon, and arose, and departed, and laid hold on the horns of the altar.

BrLXX Καὶ Ἀδωνίας ἐφοβήθη ἀπὸ προσώπου Σαλωμὼν, καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθε καὶ ἐπελάβετο τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
  (Kai Adōnias efobaʸthaʸ apo prosōpou Salōmōn, kai anestaʸ kai apaʸlthe kai epelabeto tōn keratōn tou thusiastaʸriou. )


TSNTyndale Study Notes:

1:50-53 Fearing for his life, Adonijah sought refuge at the horns (projections at the corners) of the altar (Exod 27:2), hoping for mercy according to biblical precedent (cp. Exod 21:12-14). However, such protection was provided only for unintentional homicide, so Adonijah’s treason could only be forgiven by the king. Solomon treated him graciously on the condition that he remain loyal. Appearances aside, Adonijah was still looking for ways to usurp the kingship and was later killed as a troublemaker (1 Kgs 2:13-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֣קָם וַ⁠יֵּ֔לֶךְ

and=he/it_rose_up and=he/it_went

Here the author implies that Adonijah left En Rogel and went to the sacred tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And he left En Rogel and went to the tent of meeting”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יֵּ֔לֶךְ

and=he/it_went

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “and came”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יַּחֲזֵ֖ק בְּ⁠קַרְנ֥וֹת הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ

and,took_hold in/on/at/with,horns the,altar

In Adonijah’s culture, people who grasped the horns of the altar were considered to be protected by God and would not be taken away and punished unless someone could prove that they had really done something wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and grasped the horns of the altar for protection” or “and grasped the horns of the altar to keep himself safe”

BI 1Ki 1:50 ©