Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W XY Z
BIBLE*, Manuscripts and Text of the (New Testament)
Copies of the NT books produced by scribes and editions made from these copies. In the centuries prior to the simultaneous-multiple production of copies via dictation (wherein many scribes in a scriptorium transcribed a text dictated to them by one reader), all manuscript copies were made singly—each scribe producing a copy from an exemplar.
Prior to the 15th century, when Johannes Gutenberg invented movable type for the printing press, all copies of any work of literature were made by hand (hence, the name “manuscript”). According to a current tabulation, there are 99 papyrus manuscripts, 257 uncial manuscripts, and 2,795 minuscule manuscripts. We can add 2,209 Greek lectionaries to this list. Therefore, we have over 5,350 manuscript copies of the Greek NT or portions thereof. No other work of Greek literature can boast of such numbers.
Preview
• Important Papyrus Manuscripts
• Important Uncial Manuscripts
• The Text of the New Testament
Important Papyrus Manuscripts
Papyrus is a tall, aquatic reed, the pith of which is cut into strips, laid in a crosswork pattern and glued together to make a page for writing. The papyrus rolls of Egypt have been used as a writing surface since the early third millennium BC. The Greeks adopted papyrus around 900 BC, and later the Romans adopted its use. However, the oldest extant Greek rolls of papyrus date from the fourth century BC. Unfortunately, papyrus is perishable, requiring a dry climate for its preservation. That is why so many papyri have been discovered in the desert sands of Egypt.
The NT papyrus manuscripts (abbreviated as “P”) are generally the earliest manuscripts of the NT. Broadly speaking, the most important ones can be categorized in three groups: the Oxyrhynchus Papyri (from Oxyrhynchus, Egypt), (2) the Beatty Papyri (named after the owner); and (3) the Bodmer Papyri (named after the owner).
The Oxyrhynchus Papyri
Beginning in 1898 B. P. Grenfell and A. S. Hunt discovered thousands of papyrus fragments in the ancient rubbish heaps of Oxyrhynchus, Egypt. This site yielded volumes of papyrus fragments containing all sorts of written material (literature, business and legal contracts, letters, etc.) as well as over 40 manuscripts containing portions of the NT. Some of the more noteworthy papyrus manuscripts from Oxyrhynchus are as follows:
P1 (P. Oxy. 2)
This late second-century manuscript contains Matthew 1:1-9, 12, 14-20. Grenfell and Hunt in the winter of 1896–97 went to Oxyrhynchus (now called El Bahnasa) in search of ancient Christian documents. P1 was discovered on the second day of the dig. At the time of this discovery, this was the earliest extant copy of any NT portion—at least 100 years earlier than Codex Vaticanus. The copyist of P1 seems to have faithfully followed a very reliable exemplar. Where there are major variants, P1 agrees with the best Alexandrian witnesses, especially B (Codex Vaticanus), from which it rarely varies.
P5 (P. Oxy. 208 and 1781)
Two separate portions of this third-century manuscript were unearthed from Oxyrhynchus by Grenfell and Hunt, both from the same papyrus manuscript. The first portion contains John 1:23-31, 33-40 on one fragment and John 20:11-17 on another—probably on the first and last quires of a manuscript containing only the Gospel of John. This portion was published in volume II of Oxyrhynchus Papyri in 1899; the second portion—containing John 16:14-30—was not published until 1922 in volume XV of Oxyrhynchus Papyri.
After examining the first portion, Grenfell and Hunt said, “The text is a good one, and appears to have affinities with that of Codex Sinaiticus, with which the papyrus agrees in several readings not found elsewhere.” The papyrus, written in a documentary hand, is marked for its brevity.
P13 (P. Oxy. 657 and PSI 1292)
This manuscript, dated between 175 and 225, contains 12 columns from a roll preserving the text of Hebrews 2:14–5:5; 10:8-22; 10:29–11:13; 11:28–12:7. The text of Hebrews was written in a reformed documentary hand on the back of the papyrus containing the new epitome of Livy. For this reason, some scholars think the manuscript was possibly brought to Egpyt by a Roman official and left behind when he left his post. P13 very often agrees with B, and it supplements B where it is lacking—namely, from Hebrews 9:14 to the end of Hebrews. P13 and P46 display nearly the same text. Out of a total of 88 variation-units, there are 71 agreements and only 17 disagreements.
P77 (P. Oxy. 2683 + 4405)
Dated c. 150–75, this is the earliest manuscript of Matthew (23:30-39). The manuscript is clearly a literary production. It was written in an elegant hand and has what was or became a standard system of chapter division, as well as punctuation and breathing marks. P77 has close textual affinities with Codex Sinaiticus.
P90 (P. Oxy. 3523)
This second-century manuscript (c. 150–75) contains John 18:36–19:7. The handwriting (an upright, rounded, elegant script) is much like that found in P66. Furthermore, P90 has more affinity with P66 than with any other single manuscript, though it does not concur with P66 in its entirety.
P. Oxy. 4404
Containing Matthew 21:34-37, 43, 45, this manuscript could be the earliest extant manuscript of the NT in that the script is early Roman and therefore could be dated to the early second century.
The Chester Beatty Papyri
These manuscripts were purchased from a dealer in Egypt during the 1930s by Chester Beatty and by the University of Michigan. The three manuscripts in this collection are very early and contain a large portion of the NT text. P45 (c. 200) contains portions of all four Gospels and Acts; P46 (c. 125) has almost all of Paul’s epistles and Hebrews; and P47 (third century) contains Revelation 9–17.
P45 (Chester Beatty Papyrus I)
This codex has the four Gospels and Acts (Mt 20:24-32; 21:13-19; 25:41–26:39; Mk 4:36–9:31; 11:27–12:28; Lk 6:31–7:7; 9:26–14:33; Jn 4:51–5:2, 21-25; 10:7-25; 10:30–11:10, 18-36, 42-57; Acts 4:27–17:17). The order of books in the original intact manuscript was probably as follows: Matthew, John, Luke, Mark, Acts (the so-called Western order). This manuscript was dated by Kenyon to the early third century, a date that was confirmed by the papyrologists W. Schubart and H. I. Bell. This continues to be the date assigned to this manuscript in modern handbooks on textual criticism and critical editions of the Greek NT, but the consistent formation of certain letters suggests an earlier date—maybe sometime in the late second century.
The scribe of P45 worked without any intention of exactly reproducing his source. He wrote with a great amount of freedom—harmonizing, smoothing out, substituting at will. In short, the scribe did not actually copy words. He saw through the language to its idea-content, and copied that in words of his own choosing, or in rearranged order. Thus, in the scribe of P45 we see an exegete and a paraphraser.
P46 (Chester Beatty Papyrus II)
This codex has most of Paul’s epistles (excluding the Pastorals) in this order: Romans 5:17–6:14; 8:15–15:9; 15:11–16:27; Hebrews 1:1–13:25; 1 Corinthians 1:1–16:22; 2 Corinthians 1:1–13:13; Ephesians 1:1–6:24; Galatians 1:1–6:18; Philippians 1:1–4:23; Colossians 1:1–4:18; 1 Thessalonians 1:1; 1:9–2:3; 5:5-9, 23-28 (with minor lacunae in each of the books).
The manuscript was originally dated to the early third century. But others, since, have dated the manuscript earlier in the second century. The scribe who produced this manuscript used an early, excellent exemplar. He was a professional scribe because there are stichoi notations at the end of several books (see the conclusion of Romans, 2 Corinthians, Ephesians, Philippians). The stichoi were used by professionals to note how many lines had been copied for commensurate pay. Most likely, the ex officio of the scriptorium (perhaps connected with a church library) paginated the codex and indicated the stichoi. The scribe himself made a few corrections as he went, and then several other readers made corrections here and there.
The text of P46 shows a strong affinity with B (especially in Ephesians, Colossians, and Hebrews) and next with א (Codex Sinaiticus). P46 agrees much less with the later representatives of the Alexandrian text. In short, P46 is proto-Alexandrian. In Hebrews, P46 and P13 display nearly the same text. Out of a total of 88 variation-units, there are 71 agreements and only 17 disagreements.
P47 (Chester Beatty Papyrus III)
This third-century codex contains Revelation 9:10–17:2. The text of P47 agrees more often with that of Codex Sinaiticus than with any other manuscript (including Codex Alexandrinus and Codex Ephraemi Rescriptus), though it often shows independence.
The Bodmer Papyri
These manuscripts were purchased by M. Martin Bodmer from a dealer in Egypt during the 1950s and 1960s. The three important papyri in this collection are P66 (c. 175, containing almost all of John), P72 (third century, having all of 1 and 2 Peter and Jude), and P75 (c. 200, containing large parts of Luke 3—John 15).
P66 (Papyrus Bodmer II)
This manuscript contains most of John’s Gospel (1:1–6:11; 6:35–14:26, 29-30; 15:2-26; 16:2-4, 6-7; 16:10–20:20, 22-23; 20:25–21:9). The manuscript does not include the pericope of the adulteress (7:53–8:11), making it the earliest witness to not include this spurious passage. The manuscript is usually dated as c. 200, but the renowned paleographer Herbert Hunger has argued that P66 should be dated to the first half, if not the first quarter, of the second century.
According to recent studies, it seems evident that P66 has preserved the work of three individuals: the original scribe, a thoroughgoing corrector, and a minor corrector. With a practiced calligraphic hand, the original scribe of P66 wrote in larger print as he went along in order to fill out the codex. The large print throughout indicates that it was written to be read aloud to a Christian congregation. The text exhibits the scribe’s knowledge of other portions of Scripture (inasmuch as he harmonized John 6:69 to Matthew 16:16 and John 21:6 to Luke 5:5), his use of standard nomina sacra (a way of writing divine names), and his special use of nomina sacra for the words “cross” and “crucify.”
The original scribe was quite free in his interaction with the text; he produced several singular readings that reveal his independent interpretation of the text. While the numerous scribal mistakes would seem to indicate that the scribe was inattentive, many of the singular readings—prior to correction—reveal that he was not detached from the narrative of the text. Rather, he became so absorbed in his reading that he often forgot the exact words he was copying. His task as a copyist was to duplicate the exemplar word for word, but this was frustrated by the fact that he was reading the text in logical semantic chunks and often became a coproducer of a new text. As a result, he continually had to stop his reading and make many in-process corrections. But he left several places uncorrected, which were later fixed by the diorthotes (official corrector). The finished product is quite good, presenting a text that is very close to the Alexandrian witnesses.
P72 (Papyrus Bodmer VII–VIII)
This manuscript, dated late third century, has an interesting collection of writings in one codex: 1 Peter 1:1–5:14; 2 Peter 1:1–3:18; Jude 1:1-25; the Nativity of Mary, the apocryphal correspondence of Paul to the Corinthians, the eleventh ode of Solomon, Melito’s Homily on the Passover, a fragment of a hymn, the Apology of Phileas, and Psalms 33 and 34.
Scholars think that four scribes took part in producing the entire manuscript. First Peter has clear Alexandrian affinities—especially with B. Second Peter and (especially) Jude display more of an uncontrolled type text (usually associated with the “Western” text), with several independent readings.
P75 (Papyrus Bodmer XIV–XV)
This codex contains most of Luke and John (Lk 3:18–4:2; 4:34–5:10; 5:37–18:18; 22:4–24:53; Jn 1:1–11:45, 48-57; 12:3–13:1, 8-9; 14:8-30; 15:7-8.) The manuscript does not include the pericope of the adulteress (7:53–8:11). The manuscript can be dated to the late second or early third century.
The copyist of P75 was a literate scribe trained in making books. His craftsmanship shows through in his tight calligraphy and controlled copying. The handwriting displayed in this manuscript is typically called by paleographers the common angular type of the late second to early third century. The scribe’s Christianity shows in his abbreviations of the nomina sacra, as well as in his abbreviation of the word “cross.” These are telltale signs of a scribe who belonged to the Christian community. Furthermore, the large typeface indicates that the manuscript was composed to be read aloud to a Christian congregation. The scribe even added a system of sectional divisions to aid any would-be lector. Thus, we have a manuscript written by a Christian for other Christians.
There are several indications of the scribe’s Alexandrian orientation. First and foremost is his scriptoral acumen. He is the best of all the early Christian scribes, and his manuscript is an extremely accurate copy. P75 is the work of an extremely disciplined scribe who copied with the intention of being careful and accurate. Scholars generally agree that P75 displays the kind of text that was used in making Codex Vaticanus (there is 87 percent agreement between P75 and B). As such, textual scholars have a high regard for P75’s textual fidelity.
Other Papyrus Manuscripts
P4 + P64 + P67
These three papyrus manuscripts are part of one codex dated AD 150–175. The manuscript was the work of a professional scribe, and the text is extremely accurate.
P32 (Rylands Papyrus 5)
This manuscript, preserving Titus 1:11-15; 2:3-8, is dated c. 175, making it the earliest extant copy of any of the Pastoral Epistles. P32 shows agreement with א and with F and G. Since F and G (nearly identical manuscripts) go back to the same archetype, it is possible that P32 could be linked to the same source.
P52 (Rylands Papyrus 457)
This fragment, containing John 18:31-34, 37-38, is noteworthy because of its date: c. 110–125. Many scholars (F. Kenyon, H. I. Bell, A. Deissmann, and W. H. P. Hatch) have confirmed this dating. The manuscript came from the Fayum or Oxyrhynchus site. It was acquired in 1920 by Grenfell, but it remained unnoticed among hundreds of papyri until 1934, when C. H. Roberts recognized that this fragment preserves a few verses from John’s Gospel.
Important Uncial Manuscripts
The manuscripts typically classified as “uncial” are so designated to differentiate them from papyrus manuscripts. In a sense, this is a misnomer because the real difference has to do with the material they are written on—vellum (treated animal hide) as compared to papyrus—not the kind of letters used. Indeed, the papyri are also written in uncials (capital letters), but the term “uncial” typically describes the majuscule lettering that was prominent in fourth-century biblical texts, such as in א, A, B, C.
Codex Sinaiticus (or א)
This codex contains the entire OT and the NT in this order: the four Gospels, the Pauline Epistles (including Hebrews), Acts, the General Epistles, Revelation. It also includes the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas. The codex cannot be earlier than 340 (the year Eusebius died) because the Eusebian sections of the text are indicated in the margins of the Gospels by a contemporary hand. Most scholars date it 350–375.
This codex was discovered by Constantin von Tischendorf in St Catherine’s Monastery (situated at the foot of Mt Sinai). On a visit to the monastery in 1844 he noticed in a wastebasket some parchment leaves that were being used to light the lamps. He was allowed to take this waste paper, which proved to be 43 leaves from various parts of the Greek translation of the OT.
In 1853 he made a second trip to the monastery and found nothing. In 1859, however, on his third trip, he found not only other parts of the OT but also the complete NT. He was finally able to persuade the monastery authorities to present the manuscript to the czar, the great patron of the Greek Catholic Church, who placed it in the Imperial Library in St Petersburg. The czar gave great honors to the monastery and its authorities, and everybody seemed well pleased. Later Tischendorf was charged with having stolen the manuscript from its lawful owners, but the better textual scholars do not accept that story.
The manuscript remained in the Imperial Library until 1933, when it was purchased by the British Museum for the huge sum of £100,000 (about $500,000). Textual criticism made the headlines because one manuscript was bought for this much money, raised largely by public subscription during the Great Depression. The manuscript is now on display in the manuscript room of the museum, where it is considered one of its most prized possessions.
The text of Sinaiticus is very closely related to that of Codex Vaticanus. They agree in presenting the purest type of text, usually called the Alexandrian text type. Tischendorf greatly used the textual evidence of Codex Sinaiticus in preparing his critical editions of the Greek NT. Tischendorf thought four scribes had originally produced the codex, whom he named scribes A, B, C, D. After reinvestigation, H. J. Milne and T. C. Skeat identified only three scribes: A (who wrote the historical and poetical books of the OT, as well as most of the NT), B (who wrote the Prophets and the Shepherd of Hermas), and D (who wrote some Psalms, Tobit, Judith, and 4 Maccabees, and redid small sections of the NT). Milne and Skeat demonstrated that scribe A of Codex Vaticanus was likely the same scribe as scribe D of Codex Sinaiticus. If this true, then א is contemporary with B—perhaps produced in the same scriptorium in Alexandria. Codex Sinaiticus provides a fairly reliable witness to the NT; however, the scribe was not as careful as the scribe of B.
Codex Alexandrinus (A)
This is one of the three most important codices containing early copies of the whole Bible in Greek (the other two being the Vaticanus and Sinaiticus codexes). The name Alexandrinus comes from ancient records suggesting that it was copied in Egypt during the early part of the fifth century AD. The early history of this manuscript and its Egyptian provenance is partially revealed by its flyleaves. A note by Cyril of Lucar (patriarch of Alexandria and then of Constantinople in the 1620s) states that, according to tradition, it was written by Thecla, a noble lady of Egypt shortly after the Council of Nicaea (325) and that her name was originally inscribed at the end of the volume but the last page was lost due to mutilation. An Arabic note of the 13th or 14th century also says that the manuscript was written by “Thecla the martyr.” Another Arabic note says that is was presented to the patriarchal cell of Alexandria (c. 1098). Cyril of Lucar took the manuscript from Alexandria to Constantinople in 1621 and then gave it to Charles I of England in 1627, where it became part of the Royal Library, then later the British Museum.
Only 773 of the original 820 or so pages still exist. The rest were lost as the book was passed down through the centuries. The surviving parts of Alexandrinus contain a Greek translation of the whole OT, the Apocrypha (including four books of Maccabees and Psalm 151), most of the NT, and some early Christian writings (of which the First and Second Epistles of Clement to the Corinthians are the most important).
Frederick Kenyon thought the codex was the work of five scribes, to each of whom he designated a Roman numeral. According to Kenyon, scribes I and II copied the OT; scribe III did Matthew, Mark, 1 Corinthians 10:8—Philemon 1:25; scribe IV did Luke—Acts, General Epistles, Romans 1:1—1 Corinthians 10:8; and scribe V did Revelation. Milne and Skeat, however, argued that the whole codex was the work of two copyists (I and II). W. H. P. Hatch noted that many corrections have been made in the manuscript, most of them at an early date. Some of these corrections were introduced by the scribe himself, and others came from later hands.
Evidently, the scribes of this codex used exemplars of varying quality for various sections of the NT. The exemplar used for the Gospels was of poor quality, reflecting a Byzantine text type. Its testimony in the Epistles is much better, and in Revelation it provides the best witness to the original text.
Codex Vaticanus (B)
Codex Vaticanus is the Vatican Manuscript, so named because it is the most famous manuscript in the Vatican Library in Rome. This manuscript has been in the Vatican’s library since at least 1475, but it was not made available to scholars, such as Constantin von Tischendorf and Samuel Tregelles, until the middle of the 19th century.
At one time, the codex contained the whole Greek Bible, including most of the books of the Apocrypha, but it has lost many of its leaves. Originally it must have had about 820 leaves (1,640 pp), but now it has 759—617 in the OT and 142 in the NT. The major gaps of the manuscript are Genesis 1:1–46:28; 2 Samuel 2:5-7, 10-13; Psalms 106:27–138:6; Hebrews 9:14–13:25; the Pastoral Epistles; and Revelation. Each leaf measures ten and a half by ten inches (26.7 by 25.4 centimeters). Each page has three columns (two for the poetical books) with 40 to 44 lines to the column. The manuscript was written by two different scribes. It is dated in the early to middle part of the fourth century. It is not known where the manuscript originated, but it has been in the Vatican Library from the time of its earliest catalog in 1475.
When Napoleon conquered Rome, he brought its treasures to Paris, including this manuscript. The scholar Hug identified it and called the attention of other scholars to it. After the downfall of Napoleon, the manuscript was returned to the Vatican Library. Competent textual scholars were not allowed to do careful work on it until a photographic edition was published in 1890. It is now on exhibit in the Vatican Library.
The text of the Vatican Manuscript is much like that of Codex Sinaiticus. These are generally recognized as the two finest examples of the Alexandrian type of Greek text of the NT. The Greek text of the OT is very fine too, but it is not quite so important, as the original language of the OT was Hebrew. Virtually all the textual scholars since the days of Brooke Westcott and Fenton Hort (who brought out their Greek Testament, including their theory of textual criticism, in 1881), recognize this neutral type of text as a very early text and a very pure text, an extremely accurate reproduction of what the original text must have been. Westcott and Hort called it a second-century text accurate in 999 out of 1,000 words so far as any matter of translatable difference was concerned. א and B are the finest examples of this type of text, but it is also found in a few other Greek uncial manuscripts, a few of the early translations, and in the writings of a few of the early church fathers. Since the days of Westcott and Hort, their theory has been confirmed by the discovery of some papyrus manuscripts, notably the Bodmer Papyri, discovered in the 1950s.
Codex Ephraemi Rescriptus (C)
This codex is a palimpsest (the original writing was erased and different words written on the same material). It originally contained the entire Bible but now has only parts of six OT books and portions of all NT books except 2 Thessalonians and 2 John. The single-column Bible text, written in the 5th century AD, was erased in the 12th century and replaced by a two-column text of a Greek translation of sermons or treatises by a certain Ephraem, a 4th-century Syrian church leader. Such a practice was common in periods of economic depression or when parchment was scarce. The original writing was scraped from the writing surface and the surface smoothed. Then new compositions could be written on the prepared surface. Using chemicals Tischendorf was able to read much of the erased document.
The manuscript may have been brought from the east to Florence by a learned Greek named Andrew John Lascar in the time of Lorenzo de’Medici. Since Lascar was known as Rhyndacenus (from the river Rhyndacus), he probably came from the region of Phrygia (site of ancient Laodicea). Where the manuscript was prior to this is not known. The Ephraemi manuscript was brought to Italy in the early sixth century, where it became the property of the Medici family. Catherine de’Medici took it to France, where it remains today.
The text of this manuscript is mixed—it is compounded from all the major text types, agreeing frequently with the later koine of Byzantine type, which most scholars regard as the least valuable type of NT text.
Codex Bezae (D)
This is a Greek-Latin diglot containing Matthew—Acts, 3 John, with lacunae. Most scholars date it late fourth or early fifth century (c. 400). Some scholars think the codex was produced in either Egypt or North Africa by a scribe whose mother tongue was Latin. Another scholar (D. C. Parker) has argued that it was copied in Beirut, a center of Latin legal studies during the fifth century, where both Latin and Greek were used. Evidently, it was produced by a scribe who knew Latin better than Greek, and then was corrected by several scribes. In any event, the codex somehow came into the hands of Theodore Beza, French scholar and successor to Calvin. Beza gave it to the Cambridge University Library in 1581.
This codex is probably the most controversial of the NT uncials because of its marked independence. Its many additions, omissions, and alterations (especially in Luke and Acts) are the work of a significant theologian. A few earlier manuscripts (P29, P38, P48, and 0171) appear to be precursors to the type of text found in D, which is considered the principal witness of the Western text-type. Thus, Codex Bezae could be a copy of an earlier revised edition. This reviser must have been a scholar who had a propensity for adding historical, biographical, and geographical details. More than anything, he was intent on filling in gaps in the narrative by adding circumstantial details.
Codex Washingtonianus, or The Freer Gospels (W)
This codex, dated around 400, has the four Gospels and Acts. It is often referred to as the Freer Gospels—named after its owner, Charles Freer. The codex likely came from the ruins of a monastery near Giza. The handwriting is quite similar to that found in a fifth-century fragment of the book of Enoch found at Akhmim in 1886.
Codex W was copied from a parent manuscript (exemplar) that had been pieced together from several different manuscripts. This is obvious because the textual presentation of W is noticeably variegated and even the stratification of the text is matched by similar variations in paragraphing. The scribe who collated the parent manuscript drew upon various sources to put together his Gospel codex. It is likely that the scribe of the parent manuscript used a text that came from North Africa (the “Western” text) for the first part of Mark, and the scribe of W used manuscripts from Antioch for Matthew and the second part of Luke to fill the gaps in the more ancient manuscript he was copying. Detailed textual analysis reveals the variegated textual stratifications of W, as follows: in Matthew the text is Byzantine; in Mark the text is first Western (1:1–5:30), then Caesarean in Mark 5:31–16:20 (akin to P45); in Luke the text is first Alexandrian (1:1–8:12), then Byzantine. John is more complicated because the first part of John (1:1–5:11), which fills a quire, was the work of a seventh-century scribe who must have replaced a damaged quire. (Ws designates the work of this scribe.) This first section has a mixture of Alexandrian and Western readings, as does the rest of John.
Codex 1739
This tenth-century codex has Acts and the Epistles. The manuscript was discovered at Mt Athos in 1879 by E. von der Goltz. The manuscript has strong textual affinities with P46, B, 1739, Coptic Sahidic, Coptic Boharic, Clement, and Origen. The relationship between P46, B, and 1739 is remarkable because 1739 is a tenth-century manuscript that was copied from a fourth-century manuscript of excellent quality. According to a colophon, the scribe of 1739 for the Pauline Epistles followed a manuscript that came from Caesarea in the library of Pamphilus and that contained an Origenian text. The three manuscripts, P46, B, and 1739, form a clear textual line: from P46 (early second century) to B (early fourth century) to 1739 (tenth century based on fourth century).
The Text of the New Testament
The original text of the NT is the “published” text—that is, the text as it was in its final edited form and released for circulation in the Christian community. For some books of the NT, there is little difference between the original composition and the published text. After the author wrote or dictated his work, he (or an associate) made the final editorial corrections and then released it for distribution. As is the case for books published in modern times, so in ancient times, the original writing of the author is not always the same as what is published—due to the editorial process. Nonetheless, the author is credited with the final edited text, and the published book is attributed to the author and considered the autograph. This autograph is the original published text. Of course, in this case the autographs do not exist, so scholars have to rely on copies to recover or reconstruct the original wording.
Some scholars think it is impossible to recover the original text of the Greek NT because they have not been able to reconstruct the early history of textual transmission. Other modern scholars are less pessimistic but still quite guarded in affirming the possiblity. And yet others are optimistic because we possess many early manuscripts of excellent quality and because our view of the early period of textual transmission has been getting clearer and clearer.
When we speak of recovering the text of the NT, we are referring to individual books of the NT, not to the entire volume per se, because each book (or group of books—such as the Pauline Epistles) had its own unique history of textual transmission. The earliest extant copy of an entire NT text is the one preserved in Codex Sinaiticus (written about AD 375). (Codex Vaticanus lacks the Pastoral Epistles and Revelation.) Prior to the fourth century, the NT was circulated in its various parts: as a single book or a group of books (such as the four Gospels or the Pauline Epistles). Manuscripts from the late first century to the third century have been found with individual books such as Matthew (P1, P77), Mark (P88), Luke (P69), John (P5, 22, 52, 66), Acts (P91), Revelation (P18, 47), or containing groups of books, such as the four Gospels with Acts (P45), the Pauline Epistles (P30, P46, P92), the Petrine Epistles and Jude (P72). Each of the books of the NT has had its own textual history and has been preserved with varying degrees of accuracy. Nonetheless, all of the books were altered from the original state due to the process of manual copying decade after decade and century after century. And the text of each of the books needs to be recovered.
The NT text was affected with many variations in its early history. In the late first and early second century, the oral traditions and the written word existed side by side with equal status—especially with respect to the material of the Gospels. Often, the text was changed by scribes attempting to conform the written message to the oral tradition or attempting to conform one Gospel account to another. By the end of the second century and into the third century, many of the significant variant readings entered into the textual stream.
The early period of textual transmission, however, was not completely marred by textual infidelity and scribal liberty. There were those scribes who copied the text faithfully and reverently—that is, they recognized that they were copying a sacred text written by an apostle. The formalization of canonization did not ascribe this sacredness to the text. Canonization came about as the result of common, historical recognition of the sacredness of various NT books. Certain NT books, such as the four Gospels, Acts, and Paul’s epistles were considered inspired literature from the onset. As such, certain scribes copied them with reverential fidelity.
Other scribes, however, felt free to make “improvements” in the text—either in the interest of doctrine and harmonization or due to the influence of a competitive oral tradition. The manuscripts produced in such a manner created a kind of “popular text”—i.e., an uncontrolled text. (This text type used to be called the “Western text,” but scholars now recognize this as a misnomer.)
During the second century, there were a few men who produced recensions of the NT text. According to Eusebius, Theodotus (and his followers) altered the text for their own purposes. In the middle of the second century, Marcion expunged his copies of the Gospel according to Luke of all references to the Jewish background of Jesus, and Tatian’s harmony of the Gospels contains several textual alterations that gave support to ascetic views. And yet another recendor created the D-type text for the Gospels and Acts. This theologically minded redactor, living in the late second or third century, created a text that had short-lived popularity. Three third-century papyri, P29, P38, P48, each containing a portion from the book of Acts, may be precursors to the D-type text in Acts. But there are other papyri containing portions of Acts that provide even earlier testimony to a purer form of Acts—namely, P45 (c. 150) and P91 (c. 200), thereby showing that the D-type text of Acts did not necessarily antedate the purer form.
Besides these endeavors—which are all noted for creating textual impurities—there was no recension of the NT text in the second century. Rather, it was a period in which there were scribes who exercised freedom in copying and those who demonstrated acumen. The manuscripts produced by the latter are those that come closest to preserving the original text. A prime example of an accurate late-second-century manuscript is P75.
It is a well-known fact that the text produced by the scribe of P75 is a very accurate manuscript. It is also well-known that P75 was the kind of manuscript used in formulating Codex Vaticanus—the readings of P75 and B are remarkably similar. Prior to the discovery of P75, certain scholars thought Codex Vaticanus was the work of a fourth-century recension; others (chiefly Hort) thought it must trace back to a very early and accurate copy. Hort said that Codex Vaticanus preserves “not only a very ancient text, but a very pure line of a very ancient text” (Westcott and Hort, The Introduction to the New Testament in the Original Greek, pp 250–51). P75 appears to have shown that Hort was right.
Prior to the discovery of P75, many textual scholars were convinced that the second- and third-century papyri displayed a text in flux, a text characterized only by individual independence. The Chester Beatty Papyrus, P45, and the Bodmer Papyri, P66 and P72 (in 2 Peter and Jude), show this kind of independence. Scholars thought that scribes at Alexandria must have used several such texts to produce a good recension—as is exhibited in Codex Vaticanus. But we now know that Codex Vaticanus was not the result of a scholarly recension, resulting from editorial selection across the various textual histories. Rather, it is now quite clear that Codex Vaticanus was simply a copy (with some modifications) of a manuscript much like P75, not a fourth-century recension.
Some scholars may point out that this does not automatically mean that P75 and B represent the original text. What it does mean, they say, is that we have a second-century manuscript showing great affinity with a fourth-century manuscript whose quality has been highly esteemed. But various scholars have demonstrated that there was no Alexandrian recension before the time of P75 (late second century) and B (early fourth) and that both these manuscripts represent a relatively pure form of preservation of a relatively pure line of descent from the original text.
The current view about the early text is that certain scribes in Alexandria and/or scribes familiar with Alexandrian scriptoral practices (perhaps those in Oxyrhynchus) were probably responsible for maintaining a relatively pure text throughout the second, third, and fourth centuries. The Alexandrian scribes, associated with or actually employed by the scriptorium of the great Alexandrian library and/or members of the scriptorium associated with the catechetical school at Alexandria (called the Didaskelion), were trained philologists, grammarians, and textual critics. Their work on the NT was not recensional—that is, it was not an organized emendation of the text. Rather, the work of purification and preservation was probably done here and there by various individuals trained in text criticism. This is apparent in the production of P66, which contains the Gospel of John. This manuscript was probably produced in an Egyptian scriptorium by a novice scribe who made many blunders, which were subsequently corrected by another scribe working in the same scriptorium. The first text produced by the novice could be classified as being very “free,” but the corrected text is far more accurate. (See the discussion on this manuscript above.)
What appears to have happened with the copying of the NT text in the early period in Egypt has been poignantly characterized by Zuntz. He said that when a book was immensely popular (such as Homer’s Iliad and Odyssey, or Plato’s writings), it was copied with wild enthusiasm by novice and scholar alike. But when grammarians and scribes got ahold of it, they tried to rid it of textual corruption. In the process, however, they may have obliterated some authentic readings, but not many. Thus, the popular text (also known as the “Western text”) could have preserved the original wording in some cases. The popular or free kind of text is displayed in several third-century manuscripts: P9, P37, P40, P45, P72, and P78.
In brief, this popular text is usually displayed in any kind of manuscript that was not produced by Alexandrian influences. This text, given to independence, is not as trustworthy as the Alexandrian text type. But because the Alexandrian text is known as a polished text, the popular text sometimes preserved the original wording. When a variant reading has the support of “Western” and Alexandrian texts, it is very likely original; but when the two are divided, the Alexandrian witnesses more often preserve the original wording.
One dilemma still remains for some textual critics. They cannot explain how a P75/B-type text coexisted with a Western-type text in the second century. All that can be said is that the Western text generally appears to be inferior to the P75/B-type text. Of course, this kind of judgment troubles certain scholars, who point out that the esteem given to B and P75 is based on a subjective appreciation of the kind of text they contain (as over against the Western text) rather than on any kind of theoretical reconstruction of the early transmission of the text. This same subjective estimation was at work when Westcott and Hort decided that B was intrinsically superior to D (see their Introduction, pp 32–42). Yet the praxis of textual criticism time and again demonstrates that the P75/B-type text is intrinsically superior to the Western text.
In the final analysis, the manuscripts that represent a pure preservation of the original text are usually those called “Alexandrian.” Some scholars, such as Bruce Metzger, have called the earlier manuscripts “protoAlexandrian,” for they (or manuscripts like them) are thought of as being used to compose an Alexandrian-type text. However, this is looking at things from the perspective of the fourth century. We should look at things from the second century onward and then compare fourth-century manuscripts to those of the second. The second-century manuscripts could still be called “Alexandrian” in the sense that they were produced under Alexandrian influences. Perhaps a distinguishing terminology could be “early Alexandrian” (pre-Constantine) and “later Alexandrian” (post-Constantine). Manuscripts designated as “early Alexandrian” would generally be purer, less editorialized. Manuscripts designated “later Alexandrian” would display editorialization, as well as the influence of other textual traditions.
The “early Alexandrian” text is reflected in many second- and third-century manuscripts. On the top of the list is P75 (c. 175), the work of a competent and careful scribe. Not far behind in quality is P4+P64+P67 (c. 150), the work of an excellent copyist. Other extremely good copies are P1 (c. 200), P20 (early third century), P23 (c. 200), P27 (third century), P28 (third century), P32 (c. 150), P39 (third century), P46 (c. 125), P65 (third century), P66 (in its corrected form—P66c; c. 150), P70 (third century), P77 (c. 150), P87 (c. 125), P90 (c. 175), and P91 (c. 200). Several of these manuscripts have been placed in the “strict” category by textual critics Kurt and Barbara Aland—that is, they exhibit “strict” scribal control and therefore are accurate copies of an exemplar, if not the original. These manuscripts are P1, P23, P35, P37, P39, P64/67, P65, P70, and P75.
The “later Alexandrian” text, which displays editorial polishing, is exhibited in a few manuscripts, such as א (fourth century), T (fifth century), ע (seventh century), L (eighth century), 33 (ninth century), 1739 (a tenth-century manuscript copied from a fourth-century Alexandrian manuscript much like P46), and 579 (13th century). Beginning in the fifth century, Byzantine-type manuscripts began to make their influence in Egypt. Some manuscripts dated around 400 that came from Egypt clearly reflect this influence; Codex Alexandrinus (A) is probably the best example. Other Egyptian manuscripts of this era, such as Codex Sinaiticus (א) and Codex Washingtonianus (W) display large-scale harmonization, which cannot be directly linked to any kind of recension.
At the end of the third century, another kind of Greek text came into being and then grew in popularity until it became the dominant text-type throughout Christendom. This is the text-type first instigated by Lucian of Antioch, according to Jerome (in his introduction to his Latin translation of the Gospels). Lucian’s text was a definite recension (i.e., a purposely created edition)—as opposed to the Alexandrian text-type that came about as the result of a process wherein the Alexandrian scribes, upon comparing many manuscripts, attempted to preserve the best text—thereby serving more as textual critics than editors. Of course, the Alexandrians did do some editing—such as we would call copy-editing. The Lucianic text is the outgrowth and culmination of the popular text; it is characterized by smoothness of language, which is achieved by the removal of obscurities and awkward grammatical constructions and by the conflation of variant readings. Lucian (and/or his associates) must have used many different kinds of manuscripts of varying qualities to produce a harmonized, edited NT text. The kind of editorial work that went into the Lucianic text is what we would call substantive editing.
Lucian’s text was produced prior to the Diocletian persecution (c. 303), during which time many copies of the NT were confiscated and destroyed. Not long after this period of devastation, Constantine came to power and then recognized Christianity as the state religion. There was, of course, a great need for copies of the NT to be made and distributed to churches throughout the Mediterranean world. It was at this time that Lucian’s text began to be propagated by bishops going out from the Antiochan school to churches throughout the East, taking the text with them. Lucian’s text soon became the standard text of the Eastern church and formed the basis for the Byzantine text—and is thus the ultimate authority for the Textus Receptus.
While Lucian was forming his recension of the NT text, the Alexandrian text was taking on its final shape. As was mentioned earlier, the formation of the Alexandrian text-type was the result of a process (as opposed to a single editorial recension). The formation of the Alexandrian text involved minor textual criticism (i.e., selecting variant readings among various manuscripts) and copyediting (i.e., producing a readable text). There was far less tampering with the text in the Alexandrian text-type than in the Lucian, and the underlying manuscripts for the Alexandrian text-type were superior to those used by Lucian. Perhaps Hesychius was responsible for giving the Alexandrian text its final shape, and Athanasius of Alexandria may have been the one who made this text the archetypal text for Egypt.
As the years went by, there were fewer and fewer Alexandrian manuscripts produced, and more and more Byzantine manuscripts manufactured. Very few Egyptians continued to read Greek (with the exception of those in St Catherine’s Monastery, the site of the discovery of Codex Sinaiticus), and the rest of the Mediterranean world turned to Latin. It was only those in the Greek-speaking churches in Greece and Byzantium that continued to make copies of the Greek text. For century after century—from the 6th to the 14th—the great majority of NT manuscripts were produced in Byzantium, all bearing the same kind of text. When the first Greek NT was printed (c. 1525), it was based on a Greek text that Erasmus had compiled, using a few late Byzantine manuscripts. This printed text, with minor revisions, became the Textus Receptus.
Beginning in the 17th century, earlier manuscripts began to be discovered—manuscripts with a text that differed from that found in the Textus Receptus. Around 1630, Codex Alexandrinus was brought to England. An early fifth-century manuscript, containing the entire NT, it provided a good, early witness to the NT text (it is an especially good witness to the original text of Revelation). Two hundred years later, a German scholar named Constantin von Tischendorf discovered Codex Sinaiticus in St Catherine’s Monastery (located near Mt Sinai). The manuscript, dated around AD 360, is one of the two oldest vellum (treated animal hide) manuscripts of the Greek NT. The earliest vellum manuscript, Codex Vaticanus, had been in the Vatican’s library since at least 1481, but it had not been made available to scholars until the middle of the 19th century. This manuscript, dated slightly earlier (AD 350) than Codex Sinaiticus, had both the OT and NT in Greek, excluding the last part of the NT (Hebrews 9:15 to Revelation 22:21 and the Pastoral Epistles). A hundred years of textual criticism has determined that this manuscript is one of the most accurate and reliable witnesses to the original text.
Other early and important manuscripts were discovered in the 19th century. Through the tireless labors of men like Constantin von Tischendorf, Samuel Tregelles, and F. H. A. Scrivener, manuscripts such as Codex Ephraemi Rescriptus, Codex Zacynthius, and Codex Augiensis were deciphered, collated, and published.
As the various manuscripts were discovered and made public, certain scholars labored to compile a Greek text that would more closely represent the original text than did the Textus Receptus. Around 1700 John Mill produced an improved Textus Receptus, and in the 1730s Johannes Albert Bengel (known as the father of modern textual and philological studies in the NT) published a text that deviated from the Textus Receptus according to the evidence of earlier manuscripts.
In the 1800s certain scholars began to abandon the Textus Receptus. Karl Lachman, a classical philologist, produced a fresh text (in 1831) that represented the fourth-century manuscripts. Samuel Tregelles (self-taught in Latin, Hebrew, and Greek), laboring throughout his entire lifetime, concentrated all of his efforts in publishing one Greek text (which came out in six parts, from 1857 to 1872). As is stated in the introduction to this work, Tregelles’s goal was “to exhibit the text of the NT in the very words in which it has been transmitted on the evidence of ancient authority.” Henry Alford also compiled a Greek text based upon the best and earliest manuscripts. In his preface to The Greek New Testament (a multivolume commentary on the Greek NT, published in 1849), Alford said he labored for the “demolition of the unworthy and pedantic reverence for the received text, which stood in the way of all chance of discovering the genuine word of God.”
During this same era, Tischendorf was devoting a lifetime of labor to discovering manuscripts and producing accurate editions of the Greek NT. In a letter to his fiancé he wrote, “I am confronted with a sacred task, the struggle to regain the original form of the NT.” In fulfillment of his desire, he discovered Codex Sinaiticus, deciphered the palimpsest Codex Ephraemi Rescriptus, collated countless manuscripts, and produced several editions of the Greek NT (the eighth edition is considered the best).
Aided by the work of the previous scholars, two British men, Brooke Westcott and Fenton Hort, worked together for 28 years to produce a volume entitled The New Testament in the Original Greek (1881). Along with this publication, they made known their theory (which was chiefly Hort’s) that Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus (along with a few other early manuscripts) represented a text that most closely replicated the original writing. They called this text the Neutral Text. (According to their studies, the Neutral Text described certain manuscripts that had the least amount of textual corruption.) This is the text that Westcott and Hort relied upon for compiling their volume.
The 19th century was a fruitful era for the recovery of the Greek NT; the 20th century, no less so. Those living in the 20th century have witnessed the discovery of the Oxyrhynchus Papyri, the Chester Beatty Papyri, and the Bodmer Papyri. To date, there are nearly 100 papyri containing portions of the NT—several of which date from the late first century to the early fourth century. These significant discoveries, providing scholars with many ancient manuscripts, have greatly enhanced the effort to recover the original wording of the NT.
At the beginning of the 20th century, Eberhard Nestle used the best editions of the Greek NT produced in the 19th century to compile a text that represented the majority consensus. The work of making new editions was carried on by his son for several years, and then came under the care of Kurt Aland. The latest edition (the 27th) of Nestle-Aland’s Novum Testamentum Graece appeared in 1993. The same Greek text appears in another popular volume published by the United Bible Societies, called the Greek New Testament (fourth edition). Aland has argued that the Nestle-Aland text, 27th edition (NA27), comes closer to the original text of the NT than did Tischendorf or Westcott and Hort. And in several writings he intimates that NA27 may very well be the original text. Though few, if any, scholars would agree with this, the 27th edition of the Nestle-Aland text is regarded by many as representing the latest and best in textual scholarship.
New Testament Textual Criticism
Textual critics working with ancient literature universally acknowledge the supremacy of earlier manuscripts over later ones. Textual critics not working with the NT would love to have the same kind of early witnesses that biblical scholars possess. In fact, many of them work with manuscripts written 1,000 years after the autographs were composed! We all marvel that the Dead Sea Scrolls have provided a text that is nearly 800 years closer to the originals than the Masoretic manuscripts, and yet many of the Dead Sea manuscripts are still over 600 to 800 years removed from the time of original composition. NT textual critics have a great advantage!
The 19th-century NT textual scholars—such as Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort—worked on the basis that the earliest witnesses are the best witnesses. Some textual scholars have continued this line of recovery using the testimony of the earlier witnesses. But many textual scholars since the time of Westcott and Hort have been less inclined to produce editions based on the theory that the earliest reading is the best. Most present-day textual critics are more inclined to endorse the maxim: the reading that is most likely original is the one that best explains the variants.
This maxim (or “canon” as it is sometimes called), as good as it is, produces conflicting results. For example, two scholars, using this same principle to examine the same variant unit, will not agree. One will argue that one variant was produced by a copyist attempting to emulate the author’s style; the other will claim the same variant has to be original because it accords with the author’s style. One will argue that one variant was produced by an orthodox scribe attempting to rid the text of a reading that could be used to promote heterodoxy or heresy; another will claim that the same variant has to be original because it is orthodox and accords with Christian doctrine (thus a heterodox or heretical scribe must have changed it). Furthermore, this principle allows for the possibility that the reading selected for the text can be taken from any manuscript of any date. This can lead to subjective eclecticism.
Modern textual scholars have attempted to temper the subjectivism by employing a method called “reasoned eclecticism.” This kind of eclecticism applies a combination of internal and external considerations, whereby the character of the variants is evaluated in light of the manuscripts’ evidence and vice versa. This is supposed to produce a balanced view and serve as a check against purely subjective tendencies.
The Alands favor the same kind of approach, calling it the local-genealogical method, which is defined as follows:
It is impossible to proceed from the assumption of a manuscript stemma, and on the basis of a full review and analysis of the relationships obtaining among the variety of interrelated branches in the manuscript tradition, to undertake a recension of the data as one would do with other Greek texts. Decisions must be made one by one, instance by instance. This method has been characterized as eclecticism, but wrongly so. After carefully establishing the variety of readings offered in a passage and the possibilities of their interpretation, it must always then be determined afresh on the basis of external and internal criteria which of these readings (and frequently they are quite numerous) is the original, from which the others may be regarded as derivative. From the perspective of our present knowledge, this “local-genealogical” method (if it must be given a name) is the only one which meets the requirements of the NT textual tradition. (Introduction to Novum Testamentum Graece, 26th edition)
The “local-genealogical” method assumes that for any given variation unit any manuscript (or manuscripts) may have preserved the original text. Applying this method produces an extremely uneven documentary presentation of the text. Anyone studying the critical apparatus of NA27 will detect that there is not an even documentary presentation. The eclecticism is dispersed throughout the text.
“Reasoned eclecticism” and/or the “local-genealogical” method tend to give priority to internal evidence over external evidence. But it has to be the other way around if we are going to recover the original text. This was Westcott and Hort’s opinion. With respect to their compilation of The New Testament in the Original Greek, Hort wrote, “Documentary evidence has been in most cases allowed to confer the place of honour against internal evidence” (The Introduction to the New Testament in the Original Greek, p 17).
In this respect, Westcott and Hort need to be revived. Earnest Colwell was of the same mind when he wrote “Hort Redivivus: A Plea and a Program.” Colwell decried the growing tendency to rely entirely on the internal evidence of readings, without serious consideration of documentary evidence. He called upon scholars to make an attempt to reconstruct a history of the manuscript tradition. The abundance of manuscripts—several of which are very early—will aid scholars in this ongoing task.