Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “You are the promised messiah,” Simon Peter answered, “the son of the living God.”
OET-LV And Simōn Petros answering said:
You are the chosen_one/messiah, the son of_the which living god.
SR-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, “Σὺ εἶ ὁ ˚Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ τοῦ ζῶντος.” ‡
(Apokritheis de Simōn Petros eipen, “Su ei ho ˚Ⱪristos, ho Huios tou ˚Theou tou zōntos.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And answering, Simon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
UST Simon Peter replied, “You are the Messiah! You are the Son of the only real God.”
BSB § Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
BLB And Simon Peter answering said, "You are the Christ, the Son of the living God."
AICNT And Simon Peter answered and said [[to him]],[fn] “You are the Christ,[fn] the Son of the living God.”
16:16, to him: Included in D(05).
16:16, Christ: The Greek word for Christ is defined by BDAG as: (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)
OEB To this Simon Peter answered, ‘You are the Christ, the Son of the living God.’
WEB Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
WMB Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
NET Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
LSV And Simon Peter answering said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
FBV “You are the Messiah, the Son of the living God,” Simon Peter replied.
TCNT Simon Peter answered, “Yoʋ are the Christ, the Son of the living God.”
T4T Simon Peter said to him, “You are the Messiah! You are the Son of the all-powerful God.”
LEB And Simon Peter answered and[fn] said, “You are the Christ, the Son of the living God!”
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And Simon Peter made answer and said, You are the Christ, the Son of the living God.
MOF No MOF MAT book available
ASV And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
DRA Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
YLT and Simon Peter answering said, 'Thou art the Christ, the Son of the living God.'
DBY And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living [fn]God.
16.16 Elohim
RV And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
WBS And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
KJB And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
BB Simon Peter aunswered and sayde: Thou art Christe, the sonne of the lyuyng God.
(Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the son of the living God.)
GNV Then Simon Peter answered, and said, Thou art that Christ, the Sonne of the liuing God.
(Then Simon Peter answered, and said, Thou art that Christ, the Son of the living God. )
CB The answered Symo Peter and saide: Thou art Christ ye sonne of ye lyuinge God.
(The answered Symo Peter and said: Thou art Christ ye/you_all son of ye/you_all lyuinge God.)
TNT Simon Peter answered and sayde: Thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
(Simon Peter answered and said: Thou art Christ the son of the lyvinge God. )
WYC Symount Petre answeride, and seide, Thou art Crist, the sone of God lyuynge.
(Simon Petre answered, and said, Thou art Christ, the son of God living.)
LUT Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn.
(So antwortete Simon Petrus and spoke: You bist Christ, the lifedigen God’s son.)
CLV Respondens Simon Petrus dixit: Tu es Christus, Filius Dei vivi.
(Respondens Simon Petrus dixit: Tu you_are Christus, Filius God vivi. )
UGNT ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
(apokritheis de Simōn Petros eipen, su ei ho Ⱪristos, ho Huios tou Theou tou zōntos.)
SBL-GNT ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· Σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.
(apokritheis de Simōn Petros eipen; Su ei ho ⱪristos ho huios tou theou tou zōntos. )
TC-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπε, Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
(Apokritheis de Simōn Petros eipe, Su ei ho Ⱪristos ho huios tou Theou tou zōntos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:16 Peter’s acknowledgment of Jesus as the Messiah, the Son of the living God (3:17) shows that his eyes had been opened by faith (see 11:25-27; 14:33; 27:54).
The Messiah
The Greek term christos is equivalent to the Hebrew mashiakh (“anointed one”), and both terms can be translated as “Messiah.”
In Judaism, the term messiah was understood in a variety of ways. The Old Testament refers to people, not all of them honorable, who were specially anointed by God for a variety of reasons or tasks (Exod 28:41; 1 Sam 9:16; 1 Kgs 19:16; Isa 45:1).The prophets expected a future Messiah who would usher in God’s Kingdom (Dan 9:25-26; Zech 9:9-10). The dominant expectation among Jews in Jesus’ time was that the Messiah would be a political warrior who would lead Israel to victory over its oppressors and reestablish Israel as a separate kingdom (see Psalms of Solomon 17–18). Some Jews saw the Messiah as a forerunner of the Kingdom of God. The community at Qumran, where the Dead Sea Scrolls were discovered, expected a Messiah who would function both as a priest and as a political warrior.
Given such ambiguity, it is not surprising that Jesus avoided the title. He taught his followers that he would suffer according to Isaiah’s predictions (Isa 52:13–53:12, which Jews interpreted as referring to the nation of Israel). The emphasis Jesus gave to suffering and service as the path of victory (Matt 16:21-28; 20:25-28) collided with the popular Jewish paradigm of the Messiah as a royal conqueror. It was, however, God’s means of bringing about his Kingdom (see Luke 2:25-32; John 12:37-50; Acts 2:29-36).
Passages for Further Study
Gen 17:6; Exod 28:41; 1 Sam 9:16; Isa 52:13–53:12; Dan 9:25-26; Zech 9:9-10; Matt 2:4-6; 11:2-6; 16:13-20; 17:10-12; 22:41-46; 24:23-27; 26:62-65; Luke 2:8-11, 25-35; 3:15-18; 23:35-43; 24:26-27, 46-47; John 4:21-29; 7:25-27, 31, 40-43; 12:34-50; 20:30-31; Acts 2:22-36; 3:17-26; 4:25-28; 9:22; 13:23-25; 17:3; 26:22-23; 28:17-24
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
σὺ
you
Since Peter is talking to Jesus, the word You here is singular.
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος
the the Son ˱of˲_the God ¬which living
Son is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος
˱of˲_the God ¬which living
Here, the phrase the living God identifies God as the one who “lives.” The primary point is that God actually “lives,” unlike idols and other things that people call “god.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that emphasizes that God really “lives.” Alternate translation: “of the God who lives” or “of the true God”