Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]“You’re the promised messiah,” Simon Peter answered, “the son of the living god.”
OET-LV And Simōn Petros answering said:
You are the chosen_one/messiah, the son of_the which living god.
![]()
SR-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, “Σὺ εἶ ὁ ˚Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ τοῦ ζῶντος.” ‡
(Apokritheis de Simōn Petros eipen, “Su ei ho ˚Ⱪristos, ho Huios tou ˚Theou tou zōntos.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And answering, Simon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
UST Simon Peter replied, “You are the Messiah! You are the Son of the only real God.”
BSB Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
MSB (Same as BSB above)
BLB And Simon Peter answering said, "You are the Christ, the Son of the living God."
AICNT And Simon Peter answered and said [[to him]],[fn] “You are the Christ,[fn] the Son of the living God.”
16:16, to him: Included in D(05).
16:16, Christ: The Greek word for Christ is defined by BDAG as: (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)
OEB To this Simon Peter answered, ‘You are the Christ, the Son of the living God.’
WEBBE Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
WMBB Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
NET Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
LSV And Simon Peter answering said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
FBV “You are the Messiah, the Son of the living God,” Simon Peter replied.
TCNT Simon Peter answered, “Yoʋ are the Christ, the Son of the living God.”
T4T Simon Peter said to him, “You are the Messiah! You are the Son of the all-powerful God.”
LEB And Simon Peter answered and[fn] said, “You are the Christ, the Son of the living God!”
16:16 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And Simon Peter made answer and said, You are the Christ, the Son of the living God.
Moff So Simon Peter replied, "You are the Christ, the Son of the living God."
Wymth "You," replied Simon Peter, "are the Christ, the Son of the ever-living God."
ASV And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
DRA Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
YLT and Simon Peter answering said, 'Thou art the Christ, the Son of the living God.'
Drby And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living [fn]God.
16.16 Elohim
RV And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
(And Simon Peter answered and said, Thou/You art the Christ, the Son of the living God. )
SLT And Simon Peter having answered, said, Thou art Christ, the Son of the living God.
Wbstr And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
KJB-1769 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
(And Simon Peter answered and said, Thou/You art the Christ, the Son of the living God. )
KJB-1611 And Simon Peter answered, and said, Thou art Christ the sonne of the liuing God.
(And Simon Peter answered, and said, Thou/You art Christ the son of the living God.)
Bshps Simon Peter aunswered and sayde: Thou art Christe, the sonne of the lyuyng God.
(Simon Peter answered and said: Thou/You art Christ, the son of the living God.)
Gnva Then Simon Peter answered, and said, Thou art that Christ, the Sonne of the liuing God.
(Then Simon Peter answered, and said, Thou/You art that Christ, the Son of the living God. )
Cvdl The answered Symo Peter and saide: Thou art Christ ye sonne of ye lyuinge God.
(The answered Symo Peter and said: Thou/You art Christ ye/you_all son of ye/you_all living God.)
TNT Simon Peter answered and sayde: Thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
(Simon Peter answered and said: Thou/You art Christ the son of the lyvinge God. )
Wycl Symount Petre answeride, and seide, Thou art Crist, the sone of God lyuynge.
(Simon Petre answered, and said, Thou/You art Christ, the son of God living.)
Luth Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn.
(So replied Simon Peter and spoke: You(sg) are Christ, the living/alive God’s son.)
ClVg Respondens Simon Petrus dixit: Tu es Christus, Filius Dei vivi.
(Respondens Simon Peter he/she_said: You(sg) you_are Christ/Messiah, Son of_God alive. )
UGNT ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
(apokritheis de Simōn Petros eipen, su ei ho Ⱪristos, ho Huios tou Theou tou zōntos.)
SBL-GNT ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· Σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.
(apokritheis de Simōn Petros eipen; Su ei ho ⱪristos ho huios tou theou tou zōntos.)
RP-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, Σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.
(Apokritheis de Simōn Petros eipen, Su ei ho ⱪristos ho huios tou theou tou zōntos.)
TC-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπε, Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
(Apokritheis de Simōn Petros eipe, Su ei ho Ⱪristos ho huios tou Theou tou zōntos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:16 Peter’s acknowledgment of Jesus as the Messiah, the Son of the living God (3:17) shows that his eyes had been opened by faith (see 11:25-27; 14:33; 27:54).
The Messiah
The Greek term christos is equivalent to the Hebrew mashiakh (“anointed one”), and both terms can be translated as “Messiah.”
In Judaism, the term messiah was understood in a variety of ways. The Old Testament refers to people, not all of them honorable, who were specially anointed by God for a variety of reasons or tasks (Exod 28:41; 1 Sam 9:16; 1 Kgs 19:16; Isa 45:1).The prophets expected a future Messiah who would usher in God’s Kingdom (Dan 9:25-26; Zech 9:9-10). The dominant expectation among Jews in Jesus’ time was that the Messiah would be a political warrior who would lead Israel to victory over its oppressors and reestablish Israel as a separate kingdom (see Psalms of Solomon 17–18). Some Jews saw the Messiah as a forerunner of the Kingdom of God. The community at Qumran, where the Dead Sea Scrolls were discovered, expected a Messiah who would function both as a priest and as a political warrior.
Given such ambiguity, it is not surprising that Jesus avoided the title. He taught his followers that he would suffer according to Isaiah’s predictions (Isa 52:13–53:12, which Jews interpreted as referring to the nation of Israel). The emphasis Jesus gave to suffering and service as the path of victory (Matt 16:21-28; 20:25-28) collided with the popular Jewish paradigm of the Messiah as a royal conqueror. It was, however, God’s means of bringing about his Kingdom (see Luke 2:25-32; John 12:37-50; Acts 2:29-36).
Passages for Further Study
Gen 17:6; Exod 28:41; 1 Sam 9:16; Isa 52:13–53:12; Dan 9:25-26; Zech 9:9-10; Matt 2:4-6; 11:2-6; 16:13-20; 17:10-12; 22:41-46; 24:23-27; 26:62-65; Luke 2:8-11, 25-35; 3:15-18; 23:35-43; 24:26-27, 46-47; John 4:21-29; 7:25-27, 31, 40-43; 12:34-50; 20:30-31; Acts 2:22-36; 3:17-26; 4:25-28; 9:22; 13:23-25; 17:3; 26:22-23; 28:17-24
In this section, Peter declared that Jesus is the Messiah. Jesus agreed with Peter that he was the Messiah. But then he told the disciples that they must not yet tell this truth to other people. Jesus also described the community which he was creating—the church. And he told them that Peter would have a very important part in it.
Here are some other possible headings for this section:
Peter’s Confession of Christ (NIV)
Peter declared his belief that Jesus is the Messiah
There are parallel passages for this section in Mark 8:27–30 and Luke 9:18–22.
The story in 16:13–16 began sometime after the story in 16:5–12 ended. The Greek text does not say how much time passed between these two stories. In some languages, it is natural to begin a story with a time word or phrase. If your language does that, use an expression here that is not too specific. For example:
Then
Simon Peter answered, “You are the Christ,
Simon Peter answered, “You(sing) are the Christ,
Simon called Peter answered him, “You(sing) are the Christ/Messiah.
Simon Peter answered: Peter was named Simon at birth. When Jesus first met Simon (John 1:42), he gave him the new name of Peter.
In some languages, it may not be clear that Simon Peter refers to one person who uses two names. In those languages, you may need to make that clear in the translation. For example:
Simon also called Peter
You are the Christ: The word Christ is the Greek translation of the Hebrew word “Messiah.” “Messiah” refers to the person whom God had appointed and promised to send as king and savior. The words Christ and Messiah have the same meaning.
Here are some other ways to translate Christ:
Transliterate Christ and indicate in some way that it is a title. For example:
the Kristi
Transliterate Christ and include a phrase that explains the meaning. For example:
Karisiti, the appointed one
Cristo, the Savior whom God promised to send
Use a title or a descriptive phrase in your language that has the same meaning as Christ. For example:
Messiah
Promised Deliverer
The Rescuer-King whom God sent
Some of you will not include the meaning of Christ in the text. In that case, you may want to include a footnote to explain the meaning of Christ. Or you may want to explain the meaning in a glossary. For example:
The word/title “Christ” refers to the King and Savior whom God promised to send.
The word Christ first occurs in 1:1a. It also occurs in 11:2a. You should translate it here as you did there.
the Son of the living God.”
you(sing) are the Son of God, the living one!”
You are the Son/Child of the God who is alive!”
the Son of the living God: The phrase “the Son of God” was a title that Jews often used to refer to a coming savior who would be a descendant of King David. This person was also called the “Messiah” or “Christ.” This title also indicates that Jesus has the same nature and character as God.
See how you translated the phrase “the Son of God” at 4:3b. For further information on translating this title, see the note on “My…Son” at 3:17b.
the living God: Jews used this phrase to refer to the true God. It showed that they were not talking about false gods and idols who do not have life. It was a common way to refer to God in the Old Testament.
Here are some other ways to translate this phrase:
the alive God
God, the living one
the God who is alive
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
σὺ
(Some words not found in SR-GNT: ἀποκριθείς Δέ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σύ εἶ ὁ Χριστός ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος)
Since Peter is talking to Jesus, the word You here is singular.
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος
the the (Some words not found in SR-GNT: ἀποκριθείς Δέ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σύ εἶ ὁ Χριστός ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος)
Son is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος
˱of˲_the God ¬which living
Here, the phrase the living God identifies God as the one who “lives.” The primary point is that God actually “lives,” unlike idols and other things that people call “god.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that emphasizes that God really “lives.” Alternate translation: [of the God who lives] or [of the true God]