Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:69

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 6:69 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)We believe and know that you are the holy son of God.”

OET-LVAnd we have_believed and we_have_known that you are the holy one of_ the _god.

SR-GNTΚαὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ Ἅγιος τοῦ ˚Θεοῦ.”
   (Kai haʸmeis pepisteukamen kai egnōkamen hoti su ei ho Hagios tou ˚Theou.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand we have believed and have come to know that you are the Holy One of God.”[fn]


The phrase the Holy One of God is in the best ancient copies. Some later copies add an additional description, and they read: the Christ, the Holy One of God.

USTWe trust in you, and we know for certain that you are the Holy One who has come from God!”

BSBWe believe and know that You are the Holy One of God.[fn]


6:69 BYZ and TR You are the Christ, the Son of the living God

BLBAnd we have believed and have known that You are the Holy One of God."


AICNTand we have believed and come to know that you are the {Holy One}[fn] of [[the living]][fn] God.”


6:69, Holy One: Some manuscripts read “Christ, the Son.” Latin(a e ff2) BYZ TR. ‖ Some manuscripts read “Christ, the Holy One.” 𝔓66

6:69, the living Some manuscripts include. Latin(ff2) BYZ TR

OEBand we have learned to believe and to know that you are the Holy One of God.’

LSB And we have believed and have come to know that You are the Holy One of God.”

WEBBEWe have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”

WMBBWe have come to believe and know that you are the Messiah, the Son of the living God.”

NETWe have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”

LSVand we have believed, and we have known, that You are the Christ, the Son of the living God.”

FBVWe trust in you, and we're convinced that you are God's Holy One.”

TCNTAnd we have come to believe and to know that yoʋ are the [fn]Christ, the Son of [fn]the living God.”


6:69 Christ, the Son 98.6% ¦ Holy One CT 0.5%

6:69 the living 97.2% ¦ — CT 1.8%

T4TWe have come to believe for certain that you are the holy one who has come from God!”

LEBAnd we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”

BBEAnd we have faith and are certain that you are the Holy One of God.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAnd we have come to believe and know that *you* are indeed the Holy One of God."

ASVAnd we have believed and know that thou art the Holy One of God.

DRAAnd Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

YLTand we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.'

Drbyand we have believed and known that thou art the holy one of [fn]God.


6.69 Elohim

RVAnd we have believed and know that thou art the Holy One of God.

WbstrAnd we believe, and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

KJB-1769And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
   (And we believe and are sure that thou/you art that Christ, the Son of the living God. )

KJB-1611[fn]And we beleeue and are sure that thou art that Christ, the Sonne of the liuing God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


6:69 Matth.16 16.

BshpsAnd we beleue and are sure that thou art Christe, the sonne of ye lyuyng God.
   (And we believe and are sure that thou/you art Christ, the son of ye/you_all living God.)

GnvaAnd we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
   (And we believe and know that thou/you art that Christ that Son of the living God. )

Cvdland we haue beleued & knowne, that thou art Christ the sonne of the lyuynge God.
   (and we have believed and known, that thou/you art Christ the son of the living God.)

TNTand we beleve and knowe that thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
   (and we believe and know that thou/you art Christ the son of the lyvinge God. )

WyclAnd Symount Petre answeride to hym, Lord, to whom schulen we gon? Thou hast wordis of euerlastynge lijf;
   (And Simon Petre answered to him, Lord, to whom should we gon? Thou hast words of everlasting life;)

Luthund wir haben geglaubet und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
   (and we/us have geglaubet and erkannt, that you are Christ, the/of_the son the lifedigen God’s.)

ClVgRespondit ergo ei Simon Petrus: Domine, ad quem ibimus? verba vitæ æternæ habes:
   (Respondit therefore to_him Simon Petrus: Domine, to which ibimus? words of_life æternæ habes: )

UGNTκαὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
   (kai haʸmeis pepisteukamen kai egnōkamen hoti su ei ho Hagios tou Theou.)

SBL-GNTκαὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ⸀ἅγιος τοῦ ⸀θεοῦ.
   (kai haʸmeis pepisteukamen kai egnōkamen hoti su ei ho ⸀hagios tou ⸀theou.)

TC-GNTΚαὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ [fn]Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ [fn]τοῦ ζῶντος.
   (Kai haʸmeis pepisteukamen kai egnōkamen hoti su ei ho Ⱪristos ho huios tou Theou tou zōntos. )


6:69 χριστος ο υιος 98.6% ¦ αγιος CT 0.5%

6:69 του ζωντος 97.2% ¦ — CT 1.8%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

When Peter says we, he is speaking of himself and the rest of the twelve disciples, so we would be exclusive. Your language may require you to mark this form.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ

the Holy_‹One› ¬the ˱of˲_God

Peter uses of to describe the Holy One who comes from God. If this is not clear in your language, you could use express the meaning explicitly. Alternate translation: [the Holy One from God]

BI Yhn 6:69 ©