Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 9:14 ©

OET (OET-RV) how much more the blood of the messiah who offered himself blameless to God, through the eternal spirit, will then purify your conscience from all useless deeds in order that we can serve the living God!

OET-LVby_how_much more the blood of_the chosen_one/messiah, who through the_spirit eternal, himself offered blameless to_ the _god, will_be_purifying the conscience of_you_all from dead works, in_order that to_be_offering_divine_service unto_god the_living.

SR-GNTπόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ ˚Χριστοῦ, ὃς διὰ ˚Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ ˚Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν ˚Θεῷ ζῶντι! 
   (posōi mallon to haima tou ˚Ⱪristou, hos dia ˚Pneumatos aiōniou, heauton prosaʸnegken amōmon tōi ˚Theōi, kathariei taʸn suneidaʸsin humōn apo nekrōn ergōn, eis to latreuein ˚Theōi zōnti!)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse your[fn] conscience from dead works to serve the living God!


Some ancient manuscripts have our instead of your.

USTSince that is true, what the Messiah does with his blood cleanses people much more! He presented himself as a perfect sacrifice to God, and the Spirit who lives forever enabled him to do so. He cleanses the inside of you all, removing what you do that accomplishes nothing and enabling you to do what the only real God requires.


BSB how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself unblemished to God, purify our [fn] consciences from works of death, so that we may serve the living God!


9:14 BYZ and TR your

BLB how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself unblemished to God, purify our conscience from dead works, in order to serve the living God!

AICNT how much more will the blood of Christ, who through the {eternal}[fn] Spirit offered himself without blemish to God, purify {our}[fn] conscience from dead works to serve the living God.


9:14, eternal: Later manuscripts read “holy.”

9:14, our: NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “your.” THGNT BYZ TR

OEB how much more will the blood of the Christ, who, through his eternal Spirit, offered himself up to God, as a victim without blemish, purify our consciences from a lifeless formality, and fit us for the service of the living God!

WEB how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

WMB how much more will the blood of Messiah, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

NET how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God.

LSV how much more will the blood of the Christ (who through the perpetual Spirit offered Himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?

FBV how much more does the blood of Christ—who offered himself in his sinless life to God through the eternal Spirit—clean your consciences from your past sinful lives so you can serve the living God?

TCNT how much more will the blood of Christ, who through the [fn]eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify [fn]your consciences from dead works to serve the living God?


9:14 eternal ¦ Holy PCK

9:14 your ¦ our NA SBL WH

T4TSo, because we know what Christ accomplished when his blood flowed when he died for us [PRS, MTY], we will be very certain that we are not guilty of having done those things that those who are spiritually dead do. As a result, we can serve God, who is all-powerful. The priests always offer to God animals with no defects. Similarly, when Christ offered himself as a sacrifice to God, he was sinless [MET]. He did that as a result of God’s eternal Spirit helping him.

LEB how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works to serve the living God?

BBE How much more will the blood of Christ, who, being without sin, made an offering of himself to God through the Holy Spirit, make your hearts clean from dead works to be servants of the living God?

MOFNo MOF HEB book available

ASV how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

DRA How much more shall the blood of Christ, who by the Holy Ghost offered himself unspotted unto God, cleanse our conscience from dead works, to serve the living God?

YLT how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?

DBY how much rather shall the blood of the Christ, who by the eternal Spirit offered himself spotless to [fn]God, purify your conscience from dead works to worship [the] living [fn]God?


9.14 Elohim

RV how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

WBS How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

KJB How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

BB Howe much more the blood of Christe, which through the eternall spirite offered hym selfe without spot to God, shall purge your conscience fro dead workes, to serue the lyuyng God?
  (How much more the blood of Christ, which through the eternall spirit offered himself without spot to God, shall purge your conscience from dead works, to serve the living God?)

GNV How much more shall the blood of Christ which through the eternall Spirit offered himselfe without fault to God, purge your conscience from dead workes, to serue the liuing God?
  (How much more shall the blood of Christ which through the eternall Spirit offered himself without fault to God, purge your conscience from dead works, to serve the living God? )

CB How moch more shal the bloude of Christ (which thorow the eternall sprete offred him selfe without spot vnto God) pourge oure conscience from deed workes, for to serue the lyuynge God?
  (How much more shall the blood of Christ (which through the eternall spirit offered himself without spot unto God) pourge our conscience from dead works, for to serve the living God?)

TNT How moche more shall the bloud of Christ (which thorow the eternall sprete offered him silfe with out spot to God) pourdge youre consciences from deed workes for to serve the livynge god?
  (How much more shall the blood of Christ (which through the eternall spirit offered him self with out spot to God) pourdge your(pl) consciences from dead works for to serve the living god? )

WYC hou myche more the blood of Crist, which bi the Hooli Goost offride hym silf vnwemmyd to God, schal clense oure conscience fro deed werkis, to serue God that lyueth?
  (hou much more the blood of Christ, which by the Holy Ghost offride himself unwemmyd to God, shall clense our conscience from dead works, to serve God that liveth/lives?)

LUT wieviel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Wandel durch den Heiligen Geist GOtt geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen GOtt!
  (wieviel mehr becomes the blood Christi, the itself/yourself/themselves himself/itself without all Wandel through the Heiligen spirit God geopfert has, unser Gewissen reinigen from the toten Werken, to dienen to_him lifedigen God!)

CLV quanto magis sanguis Christi, qui per Spiritum Sanctum semetipsum obtulit immaculatum Deo, emundabit conscientiam nostram ab operibus mortuis, ad serviendum Deo viventi?[fn]
  (quanto magis sanguis Christi, who per Spiritum Sanctum semetipsum obtook immaculatum Deo, emundabit conscientiam nostram away operibus mortuis, to serviendum Deo viventi?)


9.14 Obtulit semetipsum. Christus, medius inter Deum et homines, dator est Novi Testamenti: quasi pontifex nobis est dator legis novæ. Immaculatum. Illius sanguis est immaculatus. Ac operibus mortuis; id est peccatis, quæ qui tangit inquinatur, sicut qui tangebat mortuum coinquinabatur; nec intrat in cœlum, sicut nec ille in templum. Viventi. Christi tamen mors erat necessaria in redemptione non modo gentilium, sed et earum prævaricationum quas lex ostendebat, non solvebat. Tantum fuit peccatum nostrum, ut salvari non possemus nisi Unigenitus Dei pro nobis moreretur, debitoribus mortis; sed sic fecit nos dignos Testamenti et promissæ hæreditatis, et ita Testamentum factum est firmum.


9.14 Obtook semetipsum. Christus, medius between God and homines, dator it_is Novi Testamenti: as_if pontifex nobis it_is dator legis novæ. Immaculatum. Illius sanguis it_is immaculatus. Ac operibus mortuis; id it_is peccatis, which who tangit inquinatur, like who tangebat mortuum coinquinabatur; but_not intrat in cœlum, like but_not ille in templum. Viventi. Christi tamen mors was necessaria in redemptione not/no modo gentilium, but and earum prævaricationum quas lex ostendebat, not/no solvebat. Tantum fuit peccatum nostrum, as salvari not/no possemus nisi Unigenitus God pro nobis moreretur, debitoribus mortis; but so fecit nos dignos Testamenti and promissæ hæreditatis, and ita Testamentum factum it_is firmum.

UGNT πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι!
  (posōi mallon to haima tou Ⱪristou, hos dia Pneumatos aiōniou, heauton prosaʸnegken amōmon tōi Theōi, kathariei taʸn suneidaʸsin humōn apo nekrōn ergōn, eis to latreuein Theōi zōnti!)

SBL-GNT πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ⸀ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι.
  (posōi mallon to haima tou Ⱪristou, hos dia pneumatos aiōniou heauton prosaʸnegken amōmon tōi theōi, kathariei taʸn suneidaʸsin ⸀haʸmōn apo nekrōn ergōn eis to latreuein theōi zōnti. )

TC-GNT πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος [fn]αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν [fn]ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι;
  (posōi mallon to haima tou Ⱪristou, hos dia pneumatos aiōniou heauton prosaʸnegken amōmon tōi Theōi, kathariei taʸn suneidaʸsin humōn apo nekrōn ergōn, eis to latreuein Theōi zōnti;)


9:14 αιωνιου ¦ αγιου PCK

9:14 υμων ¦ ημων NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:14 how much more: This is an argument from lesser to greater, a traditional Jewish rhetorical strategy; the logic is that if something is true in a lesser situation, it will be even more true in a greater situation (see also 2:1-4; 12:25-29). If the blood of animals had some effect in cleansing, the blood of Christ will be much more effective.
• will purify our consciences: Christ’s sacrifice, unlike the sacrifices of the old covenant, removes the paralyzing guilt that keeps us from God by decisively cleansing us from sinful deeds.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι

˱by˲_how_much more the blood ˱of˲_the Messiah who through /the/_Spirit eternal himself offered blameless ¬the ˱to˲_God /will_be/_purifying the conscience ˱of˲_you_all from dead works in_order that /to_be/_offering_divine_service ˱unto˲_God /the/_living

Here the author uses a long exclamation to emphasize how much more the blood of Christ cleanses people. If it would be helpful in your language, you could express the idea as a strong positive statement. Alternate translation: “the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, will cleanse your conscience far more from dead works to serve the living God”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ Πνεύματος αἰωνίου

through /the/_Spirit eternal

The phrase the eternal Spirit could mean implicitly: (1) the Holy Spirit. In this case, the Holy Spirit, who is so effective because he is eternal, enables or empowers Christ as he cleanses his people. Alternate translation: “through the eternal Holy Spirit” (2) Christ’s own “spirit,” which is eternal. In this case, the author is making a point similar to what he said in 7:16 about Jesus’ “indestructible life.” Alternate translation: “by means of his spirit that lives forever”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ

himself offered blameless ¬the ˱to˲_God

This could refer to: (1) Jesus’ death. Alternate translation: “offered himself on the cross without blemish to God” (2) what Jesus did when he ascended into heaven after his resurrection. Alternate translation: “offered himself to God in heaven without blemish”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἄμωμον

blameless

Here the author refers to Jesus as if he were an animal that was without blemish. By speaking in this way, he identifies Jesus as a person who never sinned or disobeyed God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “without sin or fault” or “without imperfection”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν συνείδησιν ὑμῶν

the conscience ˱of˲_you_all

Here, in contrast to the word “flesh” in 9:13, the word conscience refers to inner part of a person. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to internal cleansing. Alternate translation: “your inner part”

Note 6 topic: translate-textvariants

ὑμῶν

˱of˲_you_all

Many early manuscripts have “our” instead of your here. The author does not mean to exclude himself or others, so the meaning is very similar in both cases. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.

τὴν συνείδησιν ὑμῶν

the conscience ˱of˲_you_all

Here, the word conscience is a singular noun that refers to the “consciences” of all the audience members. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: “your consciences” or “each of your consciences”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

νεκρῶν ἔργων

dead works

Here the author speaks of works as if they were dead. By speaking in this way, he could mean: (1) works that do not accomplish anything, just as dead people do not do anything. Alternate translation: “ineffective works” or “useless works” (2) works that eventually cause people to die. Alternate translation: “works that lead to death”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

Θεῷ ζῶντι

˱to˲_God ˱unto˲_God /the/_living

Here, much as in 3:12, the phrase the living God identifies God as the only God who actually “lives,” unlike idols and other things that people call “god.” If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “the only true God”

BI Heb 9:14 ©