Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) how much more the blood of the messiah who offered himself blameless to God, through the eternal spirit, will then purify your conscience from all useless deeds in order that we can serve the living God!
OET-LV by_how_much more the blood of_the chosen_one/messiah, who through the_spirit eternal, himself offered blameless to_ the _god, will_be_purifying the conscience of_you_all from dead works, in_order that to_be_offering_divine_service unto_god the_living.
SR-GNT πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ ˚Χριστοῦ, ὃς διὰ ˚Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ ˚Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν ˚Θεῷ ζῶντι! ‡
(posōi mallon to haima tou ˚Ⱪristou, hos dia ˚Pneumatos aiōniou, heauton prosaʸnegken amōmon tōi ˚Theōi, kathariei taʸn suneidaʸsin humōn apo nekrōn ergōn, eis to latreuein ˚Theōi zōnti!)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse your[fn] conscience from dead works to serve the living God!
Some ancient manuscripts have our instead of your.
UST Since that is true, what the Messiah does with his blood cleanses people much more! He presented himself as a perfect sacrifice to God, and the Spirit who lives forever enabled him to do so. He cleanses the inside of you all, removing what you do that accomplishes nothing and enabling you to do what the only real God requires.
BSB how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself unblemished to God, purify our [fn] consciences from works of death, so that we may serve the living God!
9:14 BYZ and TR your
BLB how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself unblemished to God, purify our conscience from dead works, in order to serve the living God!
AICNT how much more will the blood of Christ, who through the {eternal}[fn] Spirit offered himself without blemish to God, purify {our}[fn] conscience from dead works to serve the living God.
9:14, eternal: Later manuscripts read “holy.”
9:14, our: NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “your.” THGNT BYZ TR
OEB how much more will the blood of the Christ, who, through his eternal Spirit, offered himself up to God, as a victim without blemish, purify our consciences from a lifeless formality, and fit us for the service of the living God!
WEBBE how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
WMBB how much more will the blood of Messiah, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
NET how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God.
LSV how much more will the blood of the Christ (who through the perpetual Spirit offered Himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?
FBV how much more does the blood of Christ—who offered himself in his sinless life to God through the eternal Spirit—clean your consciences from your past sinful lives so you can serve the living God?
TCNT how much more will the blood of Christ, who through the [fn]eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify [fn]your consciences from dead works to serve the living God?
T4T So, because we know what Christ accomplished when his blood flowed when he died for us [PRS, MTY], we will be very certain that we are not guilty of having done those things that those who are spiritually dead do. As a result, we can serve God, who is all-powerful. The priests always offer to God animals with no defects. Similarly, when Christ offered himself as a sacrifice to God, he was sinless [MET]. He did that as a result of God’s eternal Spirit helping him.
LEB how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works to serve the living God?
BBE How much more will the blood of Christ, who, being without sin, made an offering of himself to God through the Holy Spirit, make your hearts clean from dead works to be servants of the living God?
Moff No Moff HEB book available
Wymth how much more certainly shall the blood of Christ, who strengthened by the eternal Spirit offered Himself to God, free from blemish, purify your consciences from lifeless works for you to serve the ever-living God?
ASV how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
DRA How much more shall the blood of Christ, who by the Holy Ghost offered himself unspotted unto God, cleanse our conscience from dead works, to serve the living God?
YLT how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?
Drby how much rather shall the blood of the Christ, who by the eternal Spirit offered himself spotless to [fn]God, purify your conscience from dead works to worship [the] living [fn]God?
9.14 Elohim
RV how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
Wbstr How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
KJB-1769 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
KJB-1611 [fn]How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit, offered himselfe without spot to God, purge your conscience from dead workes, to serue the liuing God?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:14 Or, fault.
Bshps Howe much more the blood of Christe, which through the eternall spirite offered hym selfe without spot to God, shall purge your conscience fro dead workes, to serue the lyuyng God?
(How much more the blood of Christ, which through the eternal spirit offered himself without spot to God, shall purge your conscience from dead works, to serve the living God?)
Gnva How much more shall the blood of Christ which through the eternall Spirit offered himselfe without fault to God, purge your conscience from dead workes, to serue the liuing God?
(How much more shall the blood of Christ which through the eternal Spirit offered himself without fault to God, purge your conscience from dead works, to serve the living God? )
Cvdl How moch more shal the bloude of Christ (which thorow the eternall sprete offred him selfe without spot vnto God) pourge oure conscience from deed workes, for to serue the lyuynge God?
(How much more shall the blood of Christ (which through the eternal spirit offered himself without spot unto God) pourge our conscience from dead works, for to serve the living God?)
TNT How moche more shall the bloud of Christ (which thorow the eternall sprete offered him silfe with out spot to God) pourdge youre consciences from deed workes for to serve the livynge god?
(How much more shall the blood of Christ (which through the eternal spirit offered him self with out spot to God) pourdge your(pl) consciences from dead works for to serve the living god? )
Wycl hou myche more the blood of Crist, which bi the Hooli Goost offride hym silf vnwemmyd to God, schal clense oure conscience fro deed werkis, to serue God that lyueth?
(hou much more the blood of Christ, which by the Holy Ghost offered himself unwemmyd to God, shall clense our conscience from dead works, to serve God that liveth/lives?)
Luth wieviel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Wandel durch den Heiligen Geist GOtt geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen GOtt!
(wieviel more becomes the blood Christi, the/of_the itself/yourself/themselves himself/itself without all Wandel through the Heiligen spirit God geopfert has, unser Gewissen reinigen from the toten works, to dienen to_him lifedigen God!)
ClVg quanto magis sanguis Christi, qui per Spiritum Sanctum semetipsum obtulit immaculatum Deo, emundabit conscientiam nostram ab operibus mortuis, ad serviendum Deo viventi?[fn]
(quanto magis sanguis of_Christ, who through Spiritum Sanctum semetipsum obtook immaculatum Deo, emundabit conscientiam nostram away operibus mortuis, to serviendum Deo viventi? )
9.14 Obtulit semetipsum. Christus, medius inter Deum et homines, dator est Novi Testamenti: quasi pontifex nobis est dator legis novæ. Immaculatum. Illius sanguis est immaculatus. Ac operibus mortuis; id est peccatis, quæ qui tangit inquinatur, sicut qui tangebat mortuum coinquinabatur; nec intrat in cœlum, sicut nec ille in templum. Viventi. Christi tamen mors erat necessaria in redemptione non modo gentilium, sed et earum prævaricationum quas lex ostendebat, non solvebat. Tantum fuit peccatum nostrum, ut salvari non possemus nisi Unigenitus Dei pro nobis moreretur, debitoribus mortis; sed sic fecit nos dignos Testamenti et promissæ hæreditatis, et ita Testamentum factum est firmum.
9.14 Obtook semetipsum. Christus, medius between God and homines, dator it_is Novi Testamenti: as_if pontifex us it_is dator legis novæ. Immaculatum. Illius sanguis it_is immaculatus. Ac operibus mortuis; id it_is peccatis, which who tangit inquinatur, like who tangebat mortuum coinquinabatur; but_not intrat in cœlum, like but_not he in templum. Viventi. of_Christ tamen mors was necessaria in redemptione not/no modo gentilium, but and of_them prævaricationum which lex ostendebat, not/no solvebat. Tantum fuit peccatum nostrum, as salvari not/no possemus nisi Unigenitus of_God for us would_die, debitoribus mortis; but so he_did we dignos Testamenti and promissæ hæreditatis, and ita Testamentum done it_is firmum.
UGNT πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι!
(posōi mallon to haima tou Ⱪristou, hos dia Pneumatos aiōniou, heauton prosaʸnegken amōmon tōi Theōi, kathariei taʸn suneidaʸsin humōn apo nekrōn ergōn, eis to latreuein Theōi zōnti!)
SBL-GNT πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ⸀ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι.
(posōi mallon to haima tou Ⱪristou, hos dia pneumatos aiōniou heauton prosaʸnegken amōmon tōi theōi, kathariei taʸn suneidaʸsin ⸀haʸmōn apo nekrōn ergōn eis to latreuein theōi zōnti.)
TC-GNT πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος [fn]αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν [fn]ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι;
(posōi mallon to haima tou Ⱪristou, hos dia pneumatos aiōniou heauton prosaʸnegken amōmon tōi Theōi, kathariei taʸn suneidaʸsin humōn apo nekrōn ergōn, eis to latreuein Theōi zōnti; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:14 how much more: This is an argument from lesser to greater, a traditional Jewish rhetorical strategy; the logic is that if something is true in a lesser situation, it will be even more true in a greater situation (see also 2:1-4; 12:25-29). If the blood of animals had some effect in cleansing, the blood of Christ will be much more effective.
• will purify our consciences: Christ’s sacrifice, unlike the sacrifices of the old covenant, removes the paralyzing guilt that keeps us from God by decisively cleansing us from sinful deeds.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι
˱by˲_how_much more the blood ˱of˲_the Messiah who through /the/_Spirit eternal himself offered blameless ¬the ˱to˲_God /will_be/_purifying the conscience ˱of˲_you_all from dead works in_order that /to_be/_offering_divine_service ˱unto˲_God /the/_living
Here the author uses a long exclamation to emphasize how much more the blood of Christ cleanses people. If it would be helpful in your language, you could express the idea as a strong positive statement. Alternate translation: [the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, will cleanse your conscience far more from dead works to serve the living God]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ Πνεύματος αἰωνίου
through /the/_Spirit eternal
The phrase the eternal Spirit could mean implicitly: (1) the Holy Spirit. In this case, the Holy Spirit, who is so effective because he is eternal, enables or empowers Christ as he cleanses his people. Alternate translation: through the eternal Holy Spirit] (2) Christ’s own “spirit,” which is eternal. In this case, the author is making a point similar to what he said in [7:16 about Jesus’ “indestructible life.” Alternate translation: [by means of his spirit that lives forever]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ
himself offered blameless ¬the ˱to˲_God
This could refer to: (1) Jesus’ death. Alternate translation: [offered himself on the cross without blemish to God] (2) what Jesus did when he ascended into heaven after his resurrection. Alternate translation: [offered himself to God in heaven without blemish]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἄμωμον
blameless
Here the author refers to Jesus as if he were an animal that was without blemish. By speaking in this way, he identifies Jesus as a person who never sinned or disobeyed God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [without sin or fault] or [without imperfection]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν συνείδησιν ὑμῶν
the conscience ˱of˲_you_all
Here, in contrast to the word “flesh” in 9:13, the word conscience refers to inner part of a person. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to internal cleansing. Alternate translation: [your inner part]
Note 6 topic: translate-textvariants
ὑμῶν
˱of˲_you_all
Many early manuscripts have “our” instead of your here. The author does not mean to exclude himself or others, so the meaning is very similar in both cases. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.
τὴν συνείδησιν ὑμῶν
the conscience ˱of˲_you_all
Here, the word conscience is a singular noun that refers to the “consciences” of all the audience members. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: [your consciences] or [each of your consciences]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
νεκρῶν ἔργων
dead works
Here the author speaks of works as if they were dead. By speaking in this way, he could mean: (1) works that do not accomplish anything, just as dead people do not do anything. Alternate translation: [ineffective works] or [useless works] (2) works that eventually cause people to die. Alternate translation: [works that lead to death]
Note 8 topic: figures-of-speech / idiom
Θεῷ ζῶντι
˱to˲_God ˱unto˲_God /the/_living
Here, much as in 3:12, the phrase the living God identifies God as the only God who actually “lives,” unlike idols and other things that people call “god.” If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [the only true God]