Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Heb 10:25
ἐπισυναγωγήν (episunagōgaʸn) ‘not abandoning the gathering_together of ourselves as the custom’
Strongs=19970 Lemma=episunagōgē
Word role=noun case=accusative gender=feminine number=singular
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐπισυναγωγήν’ (N-AFS) is always and only glossed as ‘gathering_together’.
Have 14 other words (ἐπισυνάξει, ἐπισυνάξουσιν, συνάξει, συνάγων, ἐπισυνάγει, συνάγων, συνάγουσιν, συνάγει, συνάγω, συνάγων, συνάξω, συνάγουσιν, ἐπισυναγωγῆς, συνάξω) with 3 lemmas altogether (episunagō, episunagōgē, sunagō)
YHN 4:36 συνάγει (sunagei) V-IPA3··S Lemma=sunagō ‘a reward is receiving and is gathering_together fruit to life’ SR GNT Yhn 4:36 word 7
OET-LV: 36 The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together. (JHN_4:36)
OET-RV: 36 The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate. (JHN 4:36)
YHN 15:6 συνάγουσιν (sunagousin) V-IPA3··P Lemma=sunagō ‘and was withered and they are gathering_together them and into’ SR GNT Yhn 15:6 word 18
OET-LV: 6 If anyone may_ not _be_remaining in me, he_was_thrown out as the branch and was_withered, and they_are_gathering_ them _together and they_are_throwing into the fire, and it_is_being_burned. (JHN_15:6)
OET-RV: 6 Anyone who doesn’t stay in me will be thrown away like a branch, and will wither and be gathered together with others, and thrown into the fire to be burnt. (JHN 15:6)
MARK 13:27 ἐπισυνάξει (episunaxei) V-IFA3··S Lemma=episunagō ‘the messengers and he will_be gathering_together the chosen ones of him’ SR GNT Mark 13:27 word 10
OET-LV: 27 And then he_will_be_sending_out the messengers and he_will_be_gathering_together the chosen ones of_him from the four winds, from extremity of_the_earth to extremity of_heaven. (MRK_13:27)
OET-RV: 27 He’ll send the messengers out to collect all the chosen people from the four corners of the world, from everywhere between the earth and the sky. (MRK 13:27)
MAT 3:12 συνάξει (sunaxei) V-IFA3··S Lemma=sunagō ‘threshing_floor of him and will_be gathering_together the wheat of him’ SR GNT Mat 3:12 word 14
OET-LV: 12 Of_whom the winnowing_fork is in the hand of_him, and he_will_be_clearing_out the threshing_floor of_him, and will_be_gathering_together the wheat of_him into the barn, but the chaff he_will_be_burning_up with_ inextinguishable _fire. (MAT_3:12)
OET-RV: 12 He’s already holding his fork so that he can clear his threshing floor—he’ll work through the pile throwing it into the air, where the breeze will carry the chaff away, and he’ll burn that with unquenchable fire, while the grains of wheat, which are heavier, will land in the pile to be brought into the barn.” (MAT 3:12)
MAT 6:26 συνάγουσιν (sunagousin) V-IPA3··P Lemma=sunagō ‘nor they are reaping nor they are gathering_together into barns and’ SR GNT Mat 6:26 word 13
OET-LV: 26 Consider on the birds of_the sky, that they_are_ neither _sowing, nor are_they_reaping, nor are_they_gathering_together into barns, and the the heavenly father of_you_all is_feeding them, are_ not you_all _carrying_value more than them? (MAT_6:26)
OET-RV: 26 Think about the birds in the sky—they don’t plant seeds or harvest crops or gather grain into barns, but it’s your heavenly father who feeds them. Aren’t each of you worth more than them? (MAT 6:26)
MAT 12:30 συνάγων (sunagōn) V-PPA·NMS Lemma=sunagō ‘and the one not gathering_together with me is scattering’ SR GNT Mat 12:30 word 12
OET-LV: 30 The one not being with me is against me, and the one not gathering_together with me is_scattering. (MAT_12:30)
OET-RV: 30 “Anyone who’s not for me is against me, and anyone who isn’t helping me gather others is scattering them. (MAT 12:30)
MAT 23:37 ἐπισυνάγει (episunagei) V-IPA3··S Lemma=episunagō ‘which manner a hen is gathering_together the chicks of her’ SR GNT Mat 23:37 word 30
OET-LV: 37 Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), Hierousalaʸm, the city killing_off the prophets and throwing_stones the ones having_been_sent_out to her. How_often I_wanted to_gather_together the children of_you, which manner a_hen is_gathering_together the chicks of_her under her wings, and you_all_ not _willed. (MAT_23:37)
OET-RV: 37 “Yerushalem, Yerushalem, the city that murders the prophets and throws rocks to kill those who are sent to her. How often I wanted to gather your inhabitants like a mother hen gathers her chicks under her wings, but you didn’t want that. (MAT 23:37)
MAT 24:31 ἐπισυνάξουσιν (episunaxousin) V-IFA3··P Lemma=episunagō ‘cry great and they will_be gathering_together the chosen of him’ SR GNT Mat 24:31 word 13
OET-LV: 31 And he_will_be_sending_out the messengers of_him with a_ great _trumpet cry, and they_will_be_gathering_together the chosen of_him from the four winds, from the_extremities of_the_heavens to the_extremities of_them. (MAT_24:31)
OET-RV: 31 There’ll be a trumpet blast as he sends out his messengers to bring together all his chosen people from every part of the earth—from one pole to the other. (MAT 24:31)
MAT 25:24 συνάγων (sunagōn) V-PPA·NMS Lemma=sunagō ‘not you sowed and gathering_together whence not you scattered’ SR GNT Mat 25:24 word 25
OET-LV: 24 And the one having_received with_the one talanton_of_silver, having_ also _approached said: Master, I_knew you, that you_are a_hard, man, reaping where you_ not _sowed, and gathering_together whence you_ not _scattered. (MAT_25:24)
OET-RV: 24 Then the slave with one bag of silver also approached and said, ‘Master, I knew that you’d are hard man, harvesting where you didn’t plant, and gathering where you didn’t spread seed. (MAT 25:24)
MAT 25:26 συνάγω (sunagō) V-IPA1··S Lemma=sunagō ‘not I sowed and I am gathering_together whence not I scattered’ SR GNT Mat 25:26 word 24
OET-LV: 26 But the master of_him, answering said to_him: Evil and reluctant slave. You_had_known that I_am_reaping where I_ not _sowed, and I_am_gathering_together whence I_ not _scattered. (MAT_25:26)
OET-RV: 26 ‘You evil and lazy slave,’ his master answered. ‘You know that I harvest where I didn’t plant and gather where I didn’t spread seed (MAT 25:26)
LUKE 11:23 συνάγων (sunagōn) V-PPA·NMS Lemma=sunagō ‘and the one not gathering_together with me is scattering’ SR GNT Luke 11:23 word 12
OET-LV: 23 The one being not with me, is against me, and the one not gathering_together with me, is_scattering. (LUK_11:23)
OET-RV: 23 “Anyone who doesn’t follow me is against me, and anyone who doesn’t gather with us, wants to scatter us. (LUK 11:23)
LUKE 12:17 συνάξω (sunaxō) V-IFA1··S Lemma=sunagō ‘not I am having somewhere I will_be gathering_together the fruits of me’ SR GNT Luke 12:17 word 13
OET-LV: 17 And he_was_reasoning by himself saying: What I_may_do, because I_am_ not _having somewhere I_will_be_gathering_together the fruits of_me? (LUK_12:17)
OET-RV: 17 So he started figuring out what to do, ‘What should I do? I don’t have anywhere to store my harvest.’ (LUK 12:17)
LUKE 12:18 συνάξω (sunaxō) V-IFA1··S Lemma=sunagō ‘greater barns I will_be building and I will_be gathering_together there all the’ SR GNT Luke 12:18 word 17
OET-LV: 18 And he_said: This I_will_be_doing: I_will_be_taking_down the barns and greater barns of_me and I_will_be_building, I_will_be_gathering_together there all the grain and the good things of_me. (LUK_12:18)
OET-RV: 18 ‘Ah,’ he said, ‘I know what I’ll do. I’ll knock down my barns and build bigger ones, and then I’ll store all my grain and other produce in there. (LUK 12:18)
2 TH 2:1 ἐπισυναγωγῆς (episunagōgaʸs) N-GFS ‘chosen_one/messiah and of us gathering_together to him’ SR GNT 2 Th 2:1 word 15
OET-LV: 2 And we_are_asking you_all, brothers, concerning the coming of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, and of_us gathering_together to him, (TH2_2:1)
OET-RV: 2 Now concerning the return of our master Yeshua Messiah and our being gathered together with him, we are asking you all, brothers and sisters, (TH2 2:1)
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular