Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’s already holding his fork so that he can clear his threshing floor—he’ll work through the pile throwing it into the air where the breeze will carry the chaff away and he’ll burn that with unquenchable fire, while the (heavier) grains of wheat will land in the pile to be brought into the barn.
OET-LV Of_whom the winnowing_fork is in the hand of_him, and he_will_be_clearing_out the threshing_floor of_him, and will_be_gathering_together the wheat of_him into the barn, but the chaff he_will_be_burning_up with_ inextinguishable _fire.
SR-GNT Οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.” ‡
(Hou to ptuon en taʸ ⱪeiri autou, kai diakathariei taʸn halōna autou, kai sunaxei ton siton autou eis taʸn apothaʸkaʸn, to de aⱪuron katakausei puri asbestōi.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT whose winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly clear off his threshing floor and gather his wheat into the storehouse. But he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
UST The Messiah is ready to do that, just like a farmer who has his winnowing fork ready to use. A farmer separates all the good grain from the useless chaff. He stores the grain safely in his barn, but he burns the chaff until it is all gone. Much like that farmer, the Messiah will preserve the people who obey God, and he will punish the people who disobey God.”
BSB His winnowing fork is in His hand to clear His threshing floor and to gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
BLB whose winnowing fork is in His hand, and He will clear His threshing floor and will gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."
AICNT His winnowing fork is in his hand, and he will clear[fn] his threshing floor and gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
3:12, clear: Or clean
OEB His winnowing-fan is in his hand, and he will clear his threshing-floor, and store his grain in the barn, but the chaff he will burn with a fire that cannot be put out.’
WEBBE His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
WMBB (Same as above)
NET His winnowing fork is in his hand, and he will clean out his threshing floor and will gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”
LSV whose fan [is] in His hand, and He will thoroughly cleanse His floor, and will gather His wheat into the storehouse, but He will burn the chaff with unquenchable fire.”
FBV He has his winnowing tool[fn] ready in his hand. He will clean up the threshing floor and gather the wheat into the storehouse, but he will burn the chaff with fire that can't be put out.”
3:12 Used after harvest to separate the grain from the chaff.
TCNT His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly clean out his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
T4T He is like a farmer who wants to clear away the grain that is on the ground where it has been threshed {they have threshed it}. That farmer uses a huge fork to throw the grain into the air to separate the wheat from the chaff [MET], and then he cleans up the threshing area. Similarly, God will separate righteous people from the evil people like a farmer who gathers the wheat into his storage area, and then God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out [MET].”
LEB His winnowing shovel is in his hand, and he will clean out his threshing floor and will gather his wheat into the storehouse, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
¶
BBE In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out.
Moff No Moff MAT book available
Wymth His winnowing-shovel is in His hand, and He will make a thorough clearance of His threshing-floor, gathering His wheat into the storehouse, but burning up the chaff in unquenchable fire."
ASV whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
DRA Whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor and gather his wheat into the barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire.
YLT whose fan [is] in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather his wheat to the storehouse, but the chaff he will burn with fire unquenchable.'
Drby whose winnowing fan [is] in his hand, and he shall thoroughly purge his threshing-floor, and shall gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
RV whose fan is in his hand, and he will throughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
Wbstr Whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and gather his wheat into the granary; but he will burn the chaff with unquenchable fire.
KJB-1769 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
KJB-1611 Whose fanne is in his hand, and he will throughly purge his floore, and gather his wheat into the garner: but wil burne vp the chaffe with vnquenchable fire.
(Whose fanne is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner: but will burn up the chaff with unquenchable fire.)
Bshps Whose fanne is in his hande, and he wyll purge his floore, and gather his wheate into his garner: but wyl burne vp the chaffe with vnquencheable fire.
(Whose fanne is in his hand, and he will purge his floor, and gather his wheat into his garner: but will burn up the chaff with unquencheable fire.)
Gnva Which hath his fanne in his hand, and wil make cleane his floore, and gather his wheate into his garner, but will burne vp the chaffe with vnquenchable fire.
(Which hath/has his fanne in his hand, and will make clean his floor, and gather his wheat into his garner, but will burn up the chaff with unquenchable fire. )
Cvdl which hath also his fan in his hond, and will pourge his floore, and gadre the wheet into his garner, & will burne ye chaffe with vnquencheable fyre.
(which hath/has also his fan in his hand, and will pourge his floor, and gather the wheet into his garner, and will burn ye/you_all chaff with unquencheable fyre.)
TNT which hath also his fan in his hond and will pourge his floure and gadre the wheet into his garner and will burne the chaffe with vnquecheable fyre.
(which hath/has also his fan in his hand and will pourge his flour and gather the wheet into his garner and will burn the chaff with unquecheable fyre. )
Wycl Whos wynewing cloth is in his hoond, and he shal fulli clense his corn flore, and shal gadere his whete in to his berne; but the chaffe he shal brenne with fier that mai not be quenchid.
(Whos wynewing cloth is in his hoond, and he shall fulli clense his corn flore, and shall gather his whete in to his berne; but the chaff he shall brenne with fire that mai not be quenched.)
Luth Und er hat seine Worfschaufel in der Hand; er wird seine Tenne fegen und den Weizen in seine Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit ewigem Feuer
(And he has his Worfschaufel in the/of_the Hand; he becomes his Tenne fegen and the Weizen in his Scheune sammeln; but the Spreu becomes he verbrennen with ewigem fire)
ClVg Cujus ventilabrum in manu sua: et permundabit aream suam: et congregabit triticum suum in horreum, paleas autem comburet igni inextinguibili.[fn]
(Cuyus ventilabrum in by_hand sua: and permundabit aream his_own: and will_gather triticum his_own in horreum, paleas however comburet igni inextinguibili. )
3.12 Cujus ventilabrum. Ventilabrum in manu est examen judicii quo discernuntur leves et vacui a fructu boni operis. In manu, quia Pater non judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio. Permundabit, id est, quotidie a variis tentationibus mundat. Vel, Permundabit, dum ob manifesta peccata perversus de Ecclesia ejicitur, vel post mortem damnatur. Paleas autem. Paleæ de origine unde et triticum oriuntur, id est de semine, zizania vero de diversa. Paleæ ergo sunt qui fidei sacramentis imbuuntur, sed solidi non sunt: zizania vero qui et opere et professione secernuntur ab electis. De his dicitur: Qui non credit, jam judicatus est, et ideo non fit hic mentio de illis. Inexstinguibili. Quia non exstinguetur neque exstinguet cruciatos, sed æternaliter puniet. Dicitur autem ad differentiam illius de quo dicitur: Igne nos examinasti Psal. 65., etc.
3.12 Cuyus ventilabrum. Ventilabrum in by_hand it_is examen yudicii quo discernuntur leves and vacui from fructu boni operis. In manu, because Pater not/no yulet_him_say quemquam, but omne yudicium he_gave Filio. Permundabit, id it_is, quotidie from variis tentationibus mundat. Vel, Permundabit, dum ob manifesta sins perversus about Ecclesia eyicitur, or after mortem damnatur. Paleas however. Paleæ about origine whence and triticum oriuntur, id it_is about semine, zizania vero about diversa. Paleæ therefore are who of_faith sacramentis imbuuntur, but solidi not/no are: zizania vero who and opere and professione secernuntur away electis. De his it_is_said: Who not/no he_believes, yam yulet_him_sayus it_is, and ideo not/no fit this mentio about illis. Inexstinguibili. Because not/no exstinguetur nor exstinguet cruciatos, but æternaliter puniet. Dicitur however to differentiam illius about quo it_is_said: Igne we examinasti Psal. 65., etc.
UGNT οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην; τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
(hou to ptuon en taʸ ⱪeiri autou; kai diakathariei taʸn halōna autou, kai sunaxei ton siton autou eis taʸn apothaʸkaʸn; to de aⱪuron katakausei puri asbestōi.)
SBL-GNT οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ⸀ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
(hou to ptuon en taʸ ⱪeiri autou, kai diakathariei taʸn halōna autou kai sunaxei ton siton autou eis taʸn ⸀apothaʸkaʸn, to de aⱪuron katakausei puri asbestōi.)
TC-GNT Οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
(Hou to ptuon en taʸ ⱪeiri autou, kai diakathariei taʸn halōna autou, kai sunaxei ton siton autou eis taʸn apothaʸkaʸn, to de aⱪuron katakausei puri asbestōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:12 Farmers would use a winnowing fork to toss harvested grain into the air, allowing the useless husks (chaff) to blow away. The Messiah’s ministry divides all humanity into two groups: (1) the wheat, that is, those who respond, forming the new people of God; and (2) the chaff, the unrepentant (see 3:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην; τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ
˱of˲_whom the winnowing_fork_‹is› in the hand ˱of˲_him and ˱he˲_/will_be/_clearing_out the threshing_floor ˱of˲_him and /will_be/_gathering_together the wheat ˱of˲_him into the barn the but chaff ˱he˲_/will_be/_burning_up ˱with˲_fire inextinguishable
In this verse, John describes the one who comes after him as a farmer who separates the useful grains of wheat from the other parts of the wheat plant by using a winnowing fork to clear of his threshing floor. Just as that farmer separates the grain from the chaff, so the one who comes after John will separate those who obey from those who do not. Just as that farmer saves the grain and burns up the chaff, so the one who comes after John will save those who obey and punish those who do not. If possible, preserve this metaphor. If necessary, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [who is like a farmer with a winnowing fork in his hand. He will separate those who obey God from those who do not, just as a farmer thoroughly clears off his fleshing floor. He will save those who obey and punish those who disobey, just as a farmer gathers his wheat into the storehouse and burns up the chaff with unquenchable fire] or [who is ready to act, and he will separate those who obey God from those who disobey God. He will save those who obey and completely punish those who disobey]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
˱of˲_whom the winnowing_fork_‹is› in the hand ˱of˲_him
Here, the phrase in his hand indicates that a person is ready to use whatever is in his or her hand. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [who has picked up his winnowing fork] or [who is ready to use his winnowing fork]
Note 3 topic: translate-unknown
τὸ πτύον
the winnowing_fork_‹is›
A winnowing fork is a tool for tossing wheat into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down, and the wind blows away the unwanted chaff. This tool is similar to a pitchfork. If you have a similar tool in your culture, you can use the word for it here. Otherwise, you can use a phrase that would express the meaning. Alternate translation: [tool for winnowing grain] or [tool for tossing seeds]
Note 4 topic: translate-unknown
τὴν ἅλωνα αὐτοῦ
the threshing_floor ˱of˲_him
The threshing floor was the place where harvested wheat was processed to separate the grain from the chaff. To clear off the floor is to finish threshing and winnowing all the grain. If it would be helpful in your language, you could refer to where threshing happens in your culture, or you could use a descriptive phrase. Alternate translation: [the place where he separates the grain from the chaff]