Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Anyone who’s not for me is against me, and anyone who isn’t helping me gather others is scattering them.
OET-LV The one not being with me is against me, and the one not gathering_together with me is_scattering.
SR-GNT Ὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει. ‡
(Ho maʸ ōn metʼ emou katʼ emou estin, kai ho maʸ sunagōn metʼ emou skorpizei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The one not being with me is against me, and the one not gathering with me scatters.
UST Anyone who is not supporting me is opposing me. Anyone who is not bringing people to me is sending them away from me.
BSB § He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
BLB The one not being with Me is against Me, and the one not gathering with Me scatters.
AICNT “He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
OEB Anyone who is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.
WEBBE “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
WMBB (Same as above)
NET Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
LSV He who is not with Me is against Me, and he who is not gathering with Me, scatters.
FBV Those who are not with me are against me, and those who do not gather together with me do the opposite: they are scattering.
TCNT Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
T4T No one can be neutral. Those who do not acknowledge that the Holy Spirit enables me to expel demons are opposing me, and those who do not gather people to become my disciples are causing those people to [DOU] go away from me.
LEB The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
BBE Whoever is not with me is against me; and he who does not take part with me in getting people together, is driving them away.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "The man who is not with me is against me, and he who is not gathering with me is scattering abroad.
ASV He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
DRA He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
YLT 'He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, doth scatter.
Drby He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.
RV He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
Wbstr He that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth abroad.
KJB-1769 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
(He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth/scatters abroad. )
KJB-1611 He that is not with me, is against me: and hee that gathereth not with me, scattereth abroad.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He that is not with me, is agaynst me: and he that gathereth not with me, scattereth abrode.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
(He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth/scatters. )
Cvdl He that is not wt me, is agaynst me: & he yt gathereth not wt me, scatereth abrode.
(He that is not with me, is against me: and he it gathereth not with me, scattereth/scatters abroad.)
TNT He that is not with me is agaynst me. And he that gaddereth not with me scattereth abrode.
(He that is not with me is against me. And he that gaddereth not with me scattereth/scatters abroad. )
Wycl He that is not with me, is ayens me; and he that gaderith not togidere with me, scaterith abrood.
(He that is not with me, is against me; and he that gaderith not together with me, scaterith abroad.)
Luth Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreuet.
(Who not with to_me is, the/of_the is against mich, and who not with to_me sammelt, the/of_the zerstreuet.)
ClVg Qui non est mecum, contra me est; et qui non congregat mihi, spargit.[fn]
(Who not/no it_is mecum, on_the_contrary me est; and who not/no congregat mihi, spargit. )
12.30 Qui non est mecum, etc. Id est, qui dissimilia meis facit opera, contrarius mihi est: ille trahit ad vitia, ego ad virtutes.
12.30 Who not/no it_is mecum, etc. That it_is, who dissimilia meis facit opera, contrarius to_me it_is: he trahit to vitia, I to virtutes.
UGNT ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
(ho maʸ ōn met’ emou kat’ emou estin; kai ho maʸ sunagōn met’ emou skorpizei.)
SBL-GNT ὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει.
(ho maʸ ōn metʼ emou katʼ emou estin, kai ho maʸ sunagōn metʼ emou skorpizei.)
TC-GNT Ὁ μὴ ὢν μετ᾽ ἐμοῦ κατ᾽ ἐμοῦ ἐστι· καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ᾽ ἐμοῦ σκορπίζει.
(Ho maʸ ōn met emou kat emou esti; kai ho maʸ sunagōn met emou skorpizei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.
ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει
the_‹one› not being with me against me is and the_‹one› not gathering_together with me /is/_scattering
Jesus is not referring to a specific individual. Rather, he is making a general statement that applies to any person or group of people. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to any person. Alternate translation: [Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters] or [Those who are not with me are against me, and those who do not gather with me scatter]
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ
the_‹one› not being with me
The phrase with me describes people who support or are friendly to Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [The one not being my friend] or [The one not helping me]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει
the_‹one› not the_‹one› not gathering_together with me /is/_scattering
Jesus implies that people are either gathering other people to him as disciples or scattering other people away from Jesus. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [the one not gathering people to be with me scatters people away from me]