Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MAT 12:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 12:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who’s not for me is against me, and anyone who isn’t helping me gather others is scattering them.

OET-LVThe one not being with me is against me, and the one not gathering_together with me is_scattering.

SR-GNT μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει.
   (Ho maʸ ōn metʼ emou katʼ emou estin, kai ho maʸ sunagōn metʼ emou skorpizei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe one not being with me is against me, and the one not gathering with me scatters.

USTAnyone who is not supporting me is opposing me. Anyone who is not bringing people to me is sending them away from me.

BSB  § He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.

BLBThe one not being with Me is against Me, and the one not gathering with Me scatters.


AICNT“He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.

OEBAnyone who is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.

WEBBE“He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.

WMBB (Same as above)

NETWhoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

LSVHe who is not with Me is against Me, and he who is not gathering with Me, scatters.

FBVThose who are not with me are against me, and those who do not gather together with me do the opposite: they are scattering.

TCNTWhoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

T4TNo one can be neutral. Those who do not acknowledge that the Holy Spirit enables me to expel demons are opposing me, and those who do not gather people to become my disciples are causing those people to [DOU] go away from me.

LEBThe one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.

BBEWhoever is not with me is against me; and he who does not take part with me in getting people together, is driving them away.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"The man who is not with me is against me, and he who is not gathering with me is scattering abroad.

ASVHe that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.

DRAHe that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.

YLT'He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, doth scatter.

DrbyHe that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.

RVHe that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.

WbstrHe that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth abroad.

KJB-1769He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
   (He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth/scatters abroad. )

KJB-1611He that is not with me, is against me: and hee that gathereth not with me, scattereth abroad.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe that is not with me, is agaynst me: and he that gathereth not with me, scattereth abrode.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaHe that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
   (He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth/scatters. )

CvdlHe that is not wt me, is agaynst me: & he yt gathereth not wt me, scatereth abrode.
   (He that is not with me, is against me: and he it gathereth not with me, scattereth/scatters abroad.)

TNTHe that is not with me is agaynst me. And he that gaddereth not with me scattereth abrode.
   (He that is not with me is against me. And he that gaddereth not with me scattereth/scatters abroad. )

WyclHe that is not with me, is ayens me; and he that gaderith not togidere with me, scaterith abrood.
   (He that is not with me, is against me; and he that gaderith not together with me, scaterith abroad.)

LuthWer nicht mit mir ist, der ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreuet.
   (Who not with to_me is, the/of_the is against mich, and who not with to_me sammelt, the/of_the zerstreuet.)

ClVgQui non est mecum, contra me est; et qui non congregat mihi, spargit.[fn]
   (Who not/no it_is mecum, on_the_contrary me est; and who not/no congregat mihi, spargit. )


12.30 Qui non est mecum, etc. Id est, qui dissimilia meis facit opera, contrarius mihi est: ille trahit ad vitia, ego ad virtutes.


12.30 Who not/no it_is mecum, etc. That it_is, who dissimilia meis facit opera, contrarius to_me it_is: he trahit to vitia, I to virtutes.

UGNTὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
   (ho maʸ ōn met’ emou kat’ emou estin; kai ho maʸ sunagōn met’ emou skorpizei.)

SBL-GNTὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει.
   (ho maʸ ōn metʼ emou katʼ emou estin, kai ho maʸ sunagōn metʼ emou skorpizei.)

TC-GNTὉ μὴ ὢν μετ᾽ ἐμοῦ κατ᾽ ἐμοῦ ἐστι· καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ᾽ ἐμοῦ σκορπίζει.
   (Ho maʸ ōn met emou kat emou esti; kai ho maʸ sunagōn met emou skorpizei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.


UTNuW Translation Notes:

ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει

the_‹one› not being with me against me is and the_‹one› not gathering_together with me /is/_scattering

Jesus is not referring to a specific individual. Rather, he is making a general statement that applies to any person or group of people. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to any person. Alternate translation: [Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters] or [Those who are not with me are against me, and those who do not gather with me scatter]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ

the_‹one› not being with me

The phrase with me describes people who support or are friendly to Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [The one not being my friend] or [The one not helping me]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει

the_‹one› not the_‹one› not gathering_together with me /is/_scattering

Jesus implies that people are either gathering other people to him as disciples or scattering other people away from Jesus. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [the one not gathering people to be with me scatters people away from me]

BI Mat 12:30 ©